李時珍

《本草綱目》~ 木部第三十四卷 (4)

回本書目錄

木部第三十四卷 (4)

1.

(《別錄》下品)

【釋名】煔(音杉)、沙木(《綱目》)、檠木(音敬)。

白話文:

【釋名】枯槁的樹枝、沙中的木頭(《本草綱目》)、照明用的木頭(音敬)。

【集解】頌曰:杉材舊不著所出州土,今南中深山多有之。木類松而勁直,葉附枝生,若刺針。郭璞注《爾雅》云:煔似松,生江南。可以為船及棺材,作柱埋之不腐。又人家常用作桶板,甚耐水。

白話文:

【集解】有一首頌詩說道:杉木過去沒有記載生長在哪些州郡,現在南方深山中有很多。杉木屬於松樹的一種,但是它比松樹更堅硬挺直。葉子長在樹枝上,像針刺一樣。郭璞在《爾雅》中註解說:杉木類似於松樹,生長於江南地區。杉木可以用來製作船隻和棺材,即使用作柱子埋在地下也不會腐爛。此外,人們經常將杉木用來製作水桶的木板,杉木非常耐水。

宗奭曰:杉干端直,大抵如松,冬不凋,但葉闊成枝也。今處處有之,入藥須用油杉及臭者良。時珍曰:杉木葉硬,微扁如刺,結實如楓實。江南人以驚蟄前後取枝插種,出倭國者,謂之倭木,並不及蜀、黔諸峒所產者尤良。其木有赤、白二種:赤杉實而多油,白杉虛而乾燥。有斑紋如雉者,謂之野雞斑,作棺尤貴。其木不生白蟻,燒灰最發火藥。

白話文:

宗奭說:杉樹的樹幹挺直,大致上像松樹,冬天也不會枯萎,只是葉子較寬並形成樹枝。如今各地都有杉樹,入藥時則需要使用油杉及臭味較重的杉樹。李時珍說:杉木的葉子堅硬,略扁而像刺,果實狀似楓樹的果實。江南人在驚蟄前後取枝插種,從倭國傳來的,稱為倭木,但都比不上蜀地、黔地以及各山洞產出的杉樹好。杉樹的木材有紅色和白色的兩種:紅杉實心並含油量多,白杉中空且乾燥。木材上有如雉雞斑點的花紋,稱為野雞斑,用於製作棺材尤其珍貴。杉木不會長白蟻,燃燒後的灰最容易引燃火藥。

杉材

【氣味】辛,微溫,無毒。

白話文:

氣味:辛辣,微溫,無毒害。

【主治】漆瘡,煮湯洗之,無不瘥(《別錄》)。煮水,浸捋腳氣腫滿。服之,治心腹脹痛,去惡氣(蘇恭)。治風毒奔豚,霍亂上氣,並煎湯服(大明)。

白話文:

【主治功效】漆瘡,將它煮成湯汁,用湯汁洗患處,沒有一個不痊癒的。(《別錄》)。將它煮成水,浸泡、擦洗腳氣腫滿。服用它,可以治療心腹脹痛,去除惡氣。(蘇恭)。治療風毒奔豚,霍亂上氣,都將它煎成湯汁服用。(大明)。

【發明】震亨曰:杉屑屬金有火。其節煮汁浸捋腳氣腫滿,尤效。

白話文:

發明:張震亨說:杉木屑屬金有火。它的節煮成汁,浸泡和擦拭腳氣腫脹,效果尤為顯著。

頌曰:唐柳柳州纂《救三死方》云:元和十二年二月得腳氣,夜半痞絕,脅有塊,大如石,且死,困不知人,搐搦上視,三日,家人號哭。滎陽鄭洵美傳杉木湯,服半食頃大下,三行氣通塊散。方用杉木節一大升,橘葉(切)一大升(無葉則以皮代之),大腹檳榔七枚(連子碎之),童子小便三大升,共煮取一大升半,分為兩服。若一服得快,即停後服。

白話文:

頌曰:唐朝柳宗元撰寫的《救三死方》中說:元和十二年二月得了腳氣病,半夜因腹脹而昏迷,肋骨下有一個大如石塊的腫塊,即將死去,神智昏迷不知人事,抽搐痙攣,眼睛向上翻著,三天了,家人哭號不止。滎陽的鄭洵美傳來杉木湯的方子,服藥後不久腹瀉,瀉出三行大便,氣通了,腫塊散了。方子用杉木節一大升,橘葉(切碎)一大升(沒有葉子就用橘皮代替),大腹檳榔七枚(連核搗碎),童子小便三大升,一起煮取一大升半,分成兩次服用。如果服一劑後見效快,就停止後續服用。

此乃死病,會有教者,乃得不死。恐人不幸病此,故傳之云。

【附方】新四。

白話文:

這是致死的疾病,會有懂得這方面知識的人,可以讓你不會因此而死。恐怕有人不幸得了這個病,所以(我)將(這個方法)傳給他。

【附錄方劑】新四。

肺壅痰滯,上焦不利,猝然咳嗽:杉木屑一兩,皂角(去皮酥炙)三兩,為末,蜜丸梧桐子大。每米飲下十丸,一日四服。(《聖惠方》)小兒陰腫赤痛,日夜啼叫,數日退皮,愈而復作:用老杉木燒灰,入膩粉,清油調敷,效。(危氏《得效方》)肺壅失音:杉木燒炭入碗中,以小碗覆之,用湯淋下,去碗飲水。

白話文:

  1. 肺部被痰液阻滯,上焦不通暢,突然咳嗽:杉木屑一兩,皁角(去皮後稍微烤乾)三兩,研成細末,用蜂蜜做成梧桐子大小的藥丸。每次服用十丸,一天服用四次。(出自《聖惠方》)

  2. 小兒陰部腫脹疼痛,日夜啼哭,幾天後皮膚脫落,痊癒後又復發:用老杉木燒成灰,加入膩粉和清油調勻敷上,即可見效。(出自危氏的《得效方》)

  3. 肺部積痰導致失聲:將杉木燒成炭,放入碗中,用小碗蓋住,用熱水淋下,去除碗後飲用。

不愈再作,音出乃止。(《集簡方》)臁瘡黑爛:多年老杉木節,燒灰,麻油調,隔箬葉貼之,絹帛包定,數貼而愈。(《救急方》)

白話文:

不愈再作,聲響消失就停止。(《集簡方》)小腿潰爛:多年老杉木的節瘤,燒成灰,用麻油調和,隔著箬葉敷上,用絹帛包紮固定,敷幾次就會痊癒。(《救急方》)

白話文:

古代中醫文字:

皮膚

【主治】金瘡血出,及湯火傷灼,取老樹皮燒存性,研敷之。或入雞子清調敷。一、二日愈(時珍)。

白話文:

【主治】治療刀傷血出,以及燙傷燒傷,取老樹皮燒成灰保存原性,研磨後敷在傷口上。或是加入雞蛋清調和後敷上。一、兩天就會痊癒(李時珍)。

【主治】風、蟲牙痛,同芎藭、細辛煎酒含漱(時珍)。

【主治】疝氣痛,一歲一粒,燒研酒服(時珍)。

杉菌,見菜部。

白話文:

【主治】風疾、蟲蛀引起的牙痛,與川芎、細辛煎煮後含在口中漱口(李時珍)。

【主治】疝氣痛,將 杉菌 一歲大的子實體燒成灰後研磨,用酒送服(李時珍)。

杉菌的詳細介紹,請參閱菜部。

【附錄】丹桎木皮(桎,音直),藏器曰:生江南深山。似杉木,皮,主治癧瘍風。取一握,去上黑,打碎,煎如糖,日日塗之。

白話文:

【附錄】丹桎木皮(桎,音同「直」):藏器記載,生長在江南深山裡。外形像杉木,樹皮可以治療癧瘍風。取一握,去除上面的黑色部分,打碎,煎熬至像糖漿狀,每日塗抹。