李時珍

《本草綱目》~ 草部第十九卷 (13)

回本書目錄

草部第十九卷 (13)

1. 海蘊

(溫、縕、醞三音。《拾遺》)

【校正】自草部移入此。

【釋名】時珍曰:縕,亂絲也。其葉似之,故名。

【氣味】咸,寒,無毒。

【主治】癭瘤結氣在喉間,下水(藏器)。主水癊(蘇頌)。

白話文:

校正:

從「草部」移入此處。

釋名:

李時珍說:「縕」的意思是混亂的絲線。它的葉子形狀像混亂的絲線,因此得名。

氣味:

鹹味,寒涼性質,無毒。

主治:

  • 癭瘤:長在喉嚨部位的腫瘤,形成氣結在喉間。
  • 水腫(藏器):指水氣積聚在體內導致的腫脹。
  • 水癊(蘇頌):水氣積聚在體內導致的腫脹,蘇頌記載此藥可治療此病。

2. 海帶

(宋《嘉祐》)

白話文:

繁體中文:

宋《嘉祐》

宋朝《嘉祐》年

【集解】禹錫曰:海帶,出東海水中石上,似海藻而粗,柔韌而長。今登州人干之以束器物。醫家用以下水,勝於海藻、昆布

白話文:

【集解】禹錫說:海帶,生長在東海中的岩石上,像海藻但較粗糙,柔軟有韌性而且很長。如今登州人用它來捆紮器物。醫家用它來入藥,效果勝過海藻和昆布。

【氣味】咸,寒,無毒。

【主治】催生,治婦人病,及療風下水(《嘉祐》)。治水病癭瘤,功同海藻(時珍)。

白話文:

**氣味:**鹹,寒,無毒

主治:

  • 催生
  • 治療婦科疾病
  • 治療風疾和水腫(《嘉祐》)
  • 治療水腫和癭瘤,效果與海藻相似(時珍)

3. 昆布

(《別錄》中品)

【釋名】綸布。

白話文:

【釋名】用紡車紡出的粗布。

時珍曰:按《吳普本草》,綸布一名昆布,則《爾雅》所謂綸似綸,東海有之者,即昆布也。綸音關,青絲綬也,訛而為昆耳。陶弘景以綸為青苔、紫菜輩,謂組為昆布;陳藏器又謂綸、組是二種藻。不同如此。

白話文:

李時珍說:參考《吳普本草》,綸布又名昆布,那麼《爾雅》裏說的「綸像綸布」,東海裡有的,肯定是昆布了。綸的發音是「關」,是青色的絲帶,因為讀錯了而變成了「昆」的讀音。陶弘景認為綸是青苔、紫菜之類,把組叫做昆布;陳藏器則認為綸、組是兩種藻類植物。諸說紛紜,莫衷一是。

【集解】《別錄》曰:昆布生東海。

白話文:

《別錄》記載:昆布生長在東海。

弘景曰:今惟出高麗。繩把索之如卷麻,作黃黑色,柔韌可食。《爾雅》云:綸似綸,組似組,東海有之。今青苔、紫菜皆似綸,而昆布亦似組,恐即是也。

白話文:

弘景說:現在只有高麗出產昆布。昆布像麻繩一樣成把,呈現黃黑色,柔軟有彈性,可以食用。《爾雅》說:綸像絲帶,組是編結的繩子,東海有這些東西。現在的青苔、紫菜都像綸,昆布也像組,恐怕就是這些東西。

藏器曰:昆布生南海,葉如手,大似薄葦,紫赤色。其細葉者,海藻也。

珣曰:其草順流而生。出新羅者葉細,黃黑色。胡人搓之為索,陰乾,從舶上來中國。

白話文:

藏器曰:昆布生長在南海,葉子形狀如手掌,大而薄如蘆葦,呈現紫紅色。其葉子較細小的,就是「海藻」。

珣曰:昆布這種水草順著水流而生。產自新羅的昆布葉子較細,呈黃黑色。胡人會將昆布搓成繩索,陰乾後,從船舶上運到中國。

時珍曰:昆布生登、萊者,搓如繩索之狀。出閩、浙者,大葉似菜。蓋海中諸菜性味相近,主療一致。雖稍有不同,亦無大異也。

白話文:

李時珍說:昆布生長在登州、萊州的海裡,它的形狀像搓搓搓的繩索。產於福建、浙江的昆布,大葉子像蔬菜。海洋中的各種蔬菜,性味相近,主治功能一致。雖然它們之間也有細微的差別,但差別不大。

【修治】斆曰:凡使昆布,每一斤,用甑箅大小十個,同銼細,以東流水煮之,從巳至亥,待鹹味去,乃曬焙用。

白話文:

(昆布的)加工方法:(唐)斆說:凡是使用昆布,每一斤昆布,用十個大小和蒸米飯的籠箅相同的箅子,將昆布和箅子一起切碎,用東邊流動的水煮,從上午九點到下午五點,等鹹味去除後,再晾曬烘烤,然後就可以使用了。

【氣味】咸,寒,滑,無毒。普曰:酸、咸,寒,無毒。權曰:溫,有小毒。

【主治】十二種水腫,癭瘤聚結氣,瘻瘡(《別錄》)。

破積聚(思邈)。治陰㿉腫,含之咽汁(藏器)。利水道,去面腫,治惡瘡鼠瘻(甄權)。

【發明】杲曰:咸能軟堅,故癭堅如石者非此不除,與海藻同功。

白話文:

氣味:鹹味,寒性,潤滑,無毒。

主治

  • 十二種水腫
  • 癭瘤、聚結氣
  • 瘻瘡(《別錄》記載)

其他功效

  • 化解積聚(孫思邈)
  • 治療陰腫,含服並吞下藥汁(《藏器》)
  • 利尿,消除面腫,治療惡瘡和鼠瘻(甄權)

發明: 劉完素說:鹹味可以軟化腫塊,因此,如石頭般堅硬的癭瘤,非此藥不能去除,與海藻功效相同。

詵曰:昆布下氣,久服瘦人,無此疾者不可食。海島之人愛食之,為無好菜,只食此物,服久相習,病亦不生,遂傳說其功於北人。北人食之皆生病,是水土不宜耳。凡是海中菜,皆損人,不可多食。

白話文:

譯文:說起來,昆布有通瀉作用,長期服用會使人消瘦,沒有這種疾病的人不宜食用。海島上的人喜歡吃昆布,因為那裡沒有什麼好吃的菜餚,只能吃這個東西,長期食用習慣成自然,也不生病,於是就把昆布的功用傳說給北方人。北方人吃了昆布後都生病了,這是因為水土不相宜的緣故。凡是海中的藻類、海菜,都會損傷人體,不能多吃。

【附方】舊四。

白話文:

【附方】舊四

昆布臛,治膀胱結氣,急宜下氣。用高麗昆布一斤,白米泔浸一宿,洗去鹹味。以水一斛,煮熟劈細。入蔥白一握,寸斷之。更煮極爛,乃下鹽酢豉糝姜橘椒末調和食之。仍宜食粱米、粳米飯。極能下氣。無所忌。海藻亦可依此法作之。(《廣濟方》)

白話文:

昆布粥,治療膀胱裡聚集的氣,需要緊急通氣。使用一斤高麗昆布,用淘米水浸泡一晚,洗去鹹味。加入一斛水煮熟,切碎。加入一把切成一寸長的蔥白,再煮到非常爛,然後加入鹽、醋、豆豉、米湯、生薑、橘子皮和花椒末,調勻食用。在此期間,應食用小米或粳米飯。極能通氣,沒有什麼忌諱。海藻也可以按照這種方法製作。(《廣濟方》)

癭氣結核癗癗,腫硬。以昆布一兩,洗去咸,曬乾為散。每以一錢綿裹,好醋中浸過,含之咽津,味盡再易之。(《聖惠方》)

白話文:

癭氣結核疾病,腫塊堅硬。用昆布一兩,洗去鹹味,曬乾磨成粉末。每次用一錢重的粉末,用綿布包裹好,浸泡在優質的醋中,含在口中,將其津液慢慢嚥下,味道沒了之後再更換新的。

項下五癭:方同上。(《千金翼》)。

項下卒腫,其囊漸大,欲成癭者。昆布、海藻等分,為末,蜜丸杏核大。時時含之,咽汁。(《外臺》)

白話文:

項下五癭

前文所述的方法。

項下淋巴結腫大

項下淋巴結突然腫大,袋狀物逐漸增大,想要形成淋巴結腫瘤的。昆布、海藻等分量,磨成粉末,用蜜做成杏仁大小的丸劑。時常含在口中,將藥液嚥下。(《外臺祕要》)