汪機

《外科理例》~ 卷六 (1)

回本書目錄

卷六 (1)

1. 脫疽一百十九

(丁生手足指。或足潰而自脫。故名脫疽。有發於手指者。名蛀節。丁重者腐去本節。輕者筋攣。)

焮痛者。除濕攻毒。更隔蒜灸至不痛。

焮痛或不痛者。隔蒜灸。更用解毒藥。若色黑急割去。速服補劑。庶可救。黑延上者不治。

色赤焮痛者。托裡消毒更兼灸。

作渴者。滋陰降火。色黑者不治。

一人足指患此。焮痛色赤發熱。隔蒜灸之。更以人參敗毒散桔梗。加金銀花白芷大黃二劑痛止。又十宣散去桔梗、官桂。加天花粉、金銀花。數劑而平。(此憑症也。)

白話文:

一個人患有足趾。灼熱疼痛,局部發紅發熱。隔著蒜灸。另用人參、敗毒散,去桔梗。加上金銀花、白芷、大黃兩劑,疼痛停止。又用十宣散,去桔梗、官桂。加上天花粉、金銀花。數劑後就好。(這是根據病情而定的。)

一人年逾四十。左足大指赤腫焮痛。此脾經積毒下注而然。名曰脫疽。喜色赤而腫。以人參敗毒散去人參、桔梗。加金銀花、白芷、大黃二劑。更以栝蔞金銀花、甘草節四劑頓退。再以十宣散去桔梗、桂。加金銀花、防己數劑愈。

白話文:

一個四十多歲的人,左腳大拇指紅腫疼痛。這是脾經積毒下注所致,稱為脫疽。脫疽的症狀是腫脹發紅。治療方法是用人參敗毒散,除去人參和桔梗。加入金銀花、白芷、大黃,服用兩劑。再用栝蔞、金銀花、甘草節,服用四劑,疼痛就退去了。又用十宣散,除去桔梗和桂枝。加入金銀花、防己,服用幾劑後就痊癒了。

一人患此。色紫赤不痛。隔蒜灸五十餘壯。尚不痛。又明灸百壯方知。乃以敗毒散加金銀花、白芷。數劑而愈。

一膏粱年逾五十亦患此。色紫黑。腳焮痛。孫真人曰。脫疽之症。急斬之去。毒延腹必不治。色黑不痛者亦不治。喜其飲食如故。動息自寧。為瘡善症。遂以連翹敗毒散(二六)六劑。更以金銀花、栝蔞、甘草節二十餘劑。患指潰脫。更以芎、歸、生、苄、連翹、金銀花、白芷二十餘劑而愈。

白話文:

有一位五十多歲的權貴人士也患上了這個病。患處呈現紫黑色。腳疼痛且灼熱。孫真人說:這是疽瘡(一種嚴重的皮膚感染)的症狀。必須立即切除患處。如果毒素蔓延到腹部,就無法治癒了。顏色發黑但沒有疼痛感的患者也無法治癒。還好他的飲食如常,行動和休息也都很安寧。這可是瘡毒的良好徵兆。於是,我用連翹敗毒散六劑。又用金銀花、栝蔞(一種瓜類)、甘草節二十多劑。患指潰爛脫落。又用芎、歸、生、苄、連翹、金銀花、白芷二十多劑治癒了。

次年忽發渴。服生津等藥愈盛。用八味丸而止。

大抵此症。皆由膏粱厚味。或房勞太過。丹石補藥所致。其發於指。微赤而痛可治。治之不愈。急斬去之。庶可保。否則不治。色紫黑。或發於腳背亦不治。或先渴而後發。或先發而後渴。色紫赤不痛。此精氣已竭。決不可治。

白話文:

一般來說,這種疾病都是由於飲食過於油膩,或房事過度,或服用過多補藥導致的。如果它發生在手指上,症狀是輕微發紅伴有疼痛,那麼是可以治療的。如果治療無效,應立即切除,這樣纔有保住性命的希望。否則,如果不治療,顏色變成紫黑色,或發生在腳背上,也是不能治癒的。有的人先出現口渴,然後才發病;有的人先發病,然後才口渴。如果症狀是紫紅色且不疼痛,這意味著精氣已經耗盡,絕對無法治癒。

一芻蕘左足指患一泡。麻木色赤。次日指黑。五日連足黑冷。不知疼痛。脈沉細。此脾胃受毒所致。進飛龍奪命丹一服。翌日令割去足上死黑肉。割後骨始痛。可救治。以十全大補湯而愈。(此因症肉黑知為毒盛。不在於脈也。)

白話文:

一個人左腳趾長了一個水泡,麻木且顏色發紅。第二天,腳趾變黑。五天後,整個腳都變黑並冰冷,而且感覺不到疼痛。脈搏沉細。這是因為脾胃受到了毒素的侵害。服用了一劑飛龍奪命丹。第二天,醫生切除了腳上發黑的死肉。切除後,骨頭開始疼痛。這個人可以被治癒。服用十全大補湯後痊癒。(出現這種症狀且肉變黑,就知道毒素很盛。不在於脈搏。)

蓋死肉乃毒氣盛拒截榮氣所致。況至陰之下。血氣難達。經曰。風淫末疾是也。向若攻伐之。則邪氣乘虛上侵。必不救矣。

白話文:

一個人腳趾得了大拇指痛,發紅又腫脹。用蒜泥敷在患處灸之,疼痛才停止。用人參敗毒散去掉桔梗,再加金銀花、白芷。和通便藥,就潰爛了。最後再用仙方活命飲治療就痊癒了。(此方是用於治療症狀的。)

一人足指患之大痛。色赤而腫。隔蒜灸之痛止。以人參敗毒散去桔梗。加金銀花、白芷。大黃而潰。更以仙方活命飲而痊。(此憑症也。)

此症形勢雖小。其惡甚大。須隔蒜灸之。不痛者宜明灸之。庶得少殺其毒。此症因膏粱厚味酒面炙爆積毒所致。或不慎房勞。腎水枯竭。或服丹石補藥。故有先渴而後患者。有先患而後渴者。皆腎水涸、不能制火故也。初發而色黑者不治。赤者水未涸尚可。若失解其毒。以致肉死色黑者。

白話文:

這種病雖然症狀輕微,但危害很大。必須隔著蒜頭灸它。如果沒有疼痛感,則適宜直接灸。這樣可以稍微減輕它的毒性。此病是由於過度食用肥甘厚味、酒、麪食、炙烤和爆炒食物而積累毒素所致。或者是不注意房事勞累,導致腎水枯竭。或者服用丹石補藥,因此有人先出現口渴,然後才患上此病。也有人先患此病,然後纔出現口渴,這些都是由於腎水枯竭,不能控制火氣而導致的。如果一開始就發黑,則不治。如果是發紅,說明腎水還沒有枯竭,還有治癒的可能。如果不能解除毒性,導致肌肉壞死發黑,則無法醫治。

急斬去之。緩則黑延上足必死。而患不問腫潰。惟隔蒜灸有效。亦有色赤作痛而自潰者。元氣未脫易治。夫至陰之下。血氣難到。毒易腐肉。藥力又不易到。況所用皆攻毒之藥。未免先干腸胃。又不能攻敵其毒。不若隔蒜灸。並割去。最為良法。孫真人云。在指則截。在肉則割去。

白話文:

要迅速對腫痛進行截肢或切除。如果處理緩慢,腫痛蔓延到足部,那麼必定會死亡。但不管腫痛是否潰爛,用隔蒜灸(大蒜切片貼敷在皮膚上,然後在蒜片上施灸)的方法是很有效的。也有腫痛發紅疼痛而自行潰爛的,這種情況下,病人的元氣尚未耗盡,容易治療。因為足部是人體最陰寒的部位,血氣很難到達,毒素容易腐蝕肌肉,而且藥物也很難到達。況且所使用的藥物都是攻毒的藥物,不可避免地會先損傷腸胃,而且也不能攻克毒素。不如用隔蒜灸法,並將腫痛部位切除,這是最好的方法。孫思邈說,長在手指上的腫痛,就截掉手指;長在肉上的腫痛,就切除腫痛部位。

即此意也。

一人足指患之。色黑不痛。令明灸三十餘壯而痛。喜飲食如常。予謂急割去之。速服補劑。彼不信。果延上。遂致不救。

白話文:

一個人腳趾患了這種病。顏色發黑,不痛。讓名醫灸了三十多壯,開始疼痛。仍然像平常一樣喜歡飲食。我說趕緊割掉它。趕快服用補藥。他不相信。結果延誤了治療時機。終於導致無法挽救。

一人腳背患之。色黯而不腫痛。煩躁大渴。尺脈大而澀。此精氣已絕。不治。後歿。

又有手指患此。色黑不痛。其指已死。予欲斬去。速服補藥。恐黑上臂不治。彼不信。另服敗毒藥手竟黑。遂不救。

白話文:

也有患上此病的人的手指發黑,但卻不痛。他的手指已經壞死了,我想砍掉它,趕緊吃補藥。恐怕黑手不會治好。他不相信,另外吃了敗毒藥,手竟變黑了。最後都沒辦法救了。

一人足指患之。色紫不痛。隔蒜灸五十餘壯。尚不知痛。又明灸百壯始痛。更投仙方活命飲四劑。乃以托裡藥潰脫而愈。(此憑症也。)

白話文:

一個人患有腳趾疾病。顏色發紫,但沒有疼痛感。用隔蒜灸治療了五十多次,仍然沒有疼痛感。後來用明灸治療了一百次才開始感到疼痛。又服用了仙方活命飲四劑。然後用託裡藥物治療,潰脫後痊癒。(這是根據證狀診斷的。)

一人腳背患此。赤腫作痛。隔蒜灸三十餘壯痛止。以仙方活命飲四劑而潰。更以托裡消毒藥而愈。(此憑症也。)

白話文:

有一個人的腳背得了這個病。腳背發紅腫脹並且劇烈疼痛。用大蒜隔著艾灸了三十多個壯,疼痛停止了。用仙方活命飲四劑,腫脹潰爛。再用託裡消毒藥物治療,最後痊癒。(這是憑證據治病的。)

一人足指患之。色赤焮痛。作渴。隔蒜灸數壯。以仙方活命飲三劑而潰。更服托裡藥。及加減八味丸潰脫而愈。

白話文:

一個人腳趾患了甲溝炎,症狀是紅腫灼痛,還口渴。用大蒜隔著灸了幾次,服用了仙方活命飲三劑後,甲溝炎潰爛。之後再服用託裡藥,以及加減八味丸,甲溝炎潰爛脫落後痊癒。

一婦修傷次指。成膿不潰。焮痛至手。誤敷冷藥。以致通潰。飲食少思。彼為毒氣內攻。診脈沉細。此痛傷胃氣而然。遂刺之。服六君子加藿香當歸。食進。更以八珍湯黃耆。白芷。桔梗。月餘而愈。(此憑症脈也。)

白話文:

君子食無肉,飲無酒,居無大屋,用無嚴器,行無輿馬。

一人傷拇指。色紫不痛。服托裡藥。及灸五十餘壯。作痛。潰膿而愈。(此憑症也。)

一幼女因凍傷兩足。至春發潰。指俱壞。令取之。服大補藥而愈。(此憑症也。)

一女患嵌甲傷指。年餘不愈。日出膿數滴。予謂足大指乃脾經發源之所。宜灸患處。使瘀肉去。陽氣至。瘡口自合。否則不治。彼惑之。不早治。後變勞症而歿。

白話文:

有一名女子患有嵌甲傷指,已經超過一年了,都沒有治好。每天都會流出幾滴膿。我告訴她,腳的大拇指是脾經發源的地方,應該要灸患處,才能讓瘀肉消失,陽氣到達,瘡口自然就會癒合。否則就不會治好了。但她卻不相信我,不早點治療。後來病情轉變成勞症,最後死亡。

蓋至陰之下。血氣難到。女人患此。多因扎縛。致血脈不通。或被風邪所襲。則無血氣榮養。遂成死肉。惟當壯脾胃。行經絡。生血氣則愈。有成破傷風。以致牙關緊急。口眼喎邪者。先玉真散(百二三)一二服。然後投以生血通經則可。

白話文:

這些病症大多都是由於陰氣過盛,血氣難以到達所致。女人患上此病,多半是因為纏足,導致血脈不通,或者被寒氣所侵襲,沒有血氣濡養,於是形成了死肉。治療時只要增強脾胃功能,疏通經絡,生髮血氣就能夠痊癒。如果有破傷風,引起牙關緊閉,口眼歪斜的症狀,首先服用玉真散(配方編號百二三)一到二次,然後再服用生血通經的藥物即可。