寇宗奭

《本草衍義》~ 卷十七 (5)

回本書目錄

卷十七 (5)

1. 原蠶蛾

有原復敏速之義,此則第二番蛾也。白殭蠶條中已具。屎,飼牛代谷。又以三升醇酒,拌蠶屎五斗,用甑蒸熱,於暖室中鋪於油單上,令患風冷氣閉及近感癱風人,就所患一邊臥,著溫熱,厚蓋覆,汗出為度。若虛人須常在左右,防大熱昏冒。仍令頭面在外,不得壅覆,未全愈,間,再作。

白話文:

有恢復敏捷之意,這是第二種蛾。白殭蠶條中已詳細說明。屎,餵牛代替穀物。再用三升醇酒,拌蠶屎五斗,用甑蒸熱,在暖室中鋪在油單上,讓患風寒閉氣及最近感到癱風的人,躺在患側,讓身體溫熱起來,蓋厚被子捂著,出汗為度。如果虛弱的人必須經常在左右,防止大熱昏迷。仍讓頭臉露在外面,不能矇住,沒有完全痊癒前,間隔一段時間,再做一次。

2. 蠶蛻

治婦人血風,此則眠起時所蛻皮是也。其蠶退紙謂之蠶連,亦燒灰用之,治婦人血露。

白話文:

古代文字: 此則眠起時所蛻皮是也。其蠶退紙謂之蠶連,亦燒灰用之,治婦人血露。

繁體中文翻譯: 這(蠶退皮)是婦人在睡醒時蛻下來的皮。它的蟬蛻紙稱為蠶連,也可以燒成灰來使用,治療婦人的血崩。

3. 鰻鱺魚

生剖曬乾,取少許,火上微炙,候油出,塗白剝用,以指擦之,即時色轉。凡如此五七次用,即愈,仍先於白處微微擦動。

白話文:

生剖曬乾之後,取少量,在火上輕輕炙烤,等到有油出來,塗抹在白斑的剝落處,用手指擦拭,顏色會馬上轉變。像這樣連續使用五至七次之後就會痊癒,仍然先在白處輕輕擦拭。

4. 鮫魚

鮫魚沙魚皮一等,形稍異。今人取皮飾鞍劍。余如經。

白話文:

【鮫魚】沙魚皮最佳,形狀略有差異。現在的人用皮革裝飾馬鞍和寶劍。其他同《本經》。

5. 河豚

河豚,經言「無毒」。此魚實有大毒,味雖珍,然修治不如法,食之殺人,不可不謹也。厚生者不食亦好。蘇子美云:「河豚於此時,貴不數魚蝦」。此時詩家鄙諷之言,未足全信也,然此物多怒,觸之則怒氣滿腹,翻浮水上,漁人就以物撩之,遂為人獲。橄欖蘆根汁,解其毒。

白話文:

河豚,經書上說「沒有毒」。這種魚實際上是大毒,味道雖然鮮美,但如果調理方法不當,吃了就會致命,不能不謹慎。愛惜生命的人不吃河豚也是好的。蘇軾說過:「河豚在這個時候,貴重得不在魚蝦之數」。詩人這個時候鄙夷諷刺的話,不足以完全相信,但是這種東西很容易生氣,被觸怒則怒氣滿腹,翻騰浮在水面上,漁民就用東西去撩撥它,於是就能捕捉到它。橄欖和蘆根汁可以解河豚的毒。

6. 紫貝

紫貝大二三寸,背上深紫,有點但黑。《本經》以此燒存性,入點眼藥

白話文:

紫貝的個頭長度為兩三寸,背殼呈深紫色,帶有點狀黑色斑紋。《本經》記載紫貝燒存性後,可入點眼藥。

7. 鱸魚

鱸益肝腎,補五臟,和腸胃。食之宜人,不甚發病。宜乎,張翰思之也。

白話文:

鱸魚有益於肝腎,能補養五臟,調和腸胃。食用鱸魚令人感到愉悅,不太會引起疾病。難怪張翰會想念它。

8. 蝦麻

多在人家渠塹下,大腹,品類中最大者是。遇陰雨或昏夜即出食。取眉間有白汁,謂之蟾酥。以油單裹眉裂之,酥出單上,入藥用。有人病齒縫中血出,以紙紝子蘸乾蟾酥少許,於血出處按之,立止。世有人收三足枯蟾,以罔眾,但以水沃半日,盡見其偽。蓋本無三足者。

白話文:

蟾蜍大多生活在水溝或田野裡,肚子很大,在所有的蟾蜍種類中,蟾蜍是最大的一種。在陰雨天或昏暗的夜晚,牠就會出來覓食。在牠的眉間有一種白色的液體,這種液體被稱為蟾酥。人們會用油紙包裹蟾蜍的眉毛,然後將油紙裂開,取出蟾酥,這種液體可以入藥。有的人牙齒縫隙出血,可以用紙捻蘸取少量的乾蟾酥,按壓出血的地方,出血就會立即停止。有些人會收集三條腿、枯死的蟾蜍來欺騙大眾,但只要將蟾蜍浸泡在水中半天,就會發現這些都是假的。因為蟾蜍本來就沒有三條腿。

9.

蛙其色青,腹細,嘴尖,後腳長,故善躍。大其聲則曰蛙,小其聲則曰蛤。《月令》所謂「雀入大水化為蛤」者也。唐韓退之詩:「一夜青蛙啼到曉」者是此。食之,性平,解勞熱。

白話文:

青蛙的顏色是青綠色的,腹部很細,嘴巴很尖,後腿很長,所以很善於跳躍。大聲的叫聲稱作「蛙」,小聲的叫聲稱作「蛤」。《月令》中所說的「雀入大水化為蛤」就是指青蛙。唐朝韓愈的詩中「一夜青蛙啼到曉」指的就是這個。食用青蛙,其性味平和,可以解除疲勞和熱症。

10. 蛤蚧

補肺虛勞嗽有功,治久嗽不愈。肺間積虛熱,久則成瘡,故嗽出膿血,曉夕不止,喉中氣塞,胸膈噎痛。蛤蚧阿膠、生犀角鹿角膠羚羊角各一兩,除膠外,皆為屑,次入膠,分四服。每服用河水三升,於銀石器中慢火煮至半升,濾去滓,臨臥微溫,細細呷。其滓候服盡,再捶,都作一服,以水三升,煎至升斤,如前服。

白話文:

滋補肺陰,治療虛勞咳嗽有顯著療效,可治久咳不癒。肺間積聚虛熱,時間長了就會形成瘡口,所以咳出膿血,晝夜不止,喉嚨中氣息阻塞,胸膈噎痛。蛤蚧、阿膠、生犀角、鹿角膠、羚羊角各一兩,除阿膠外,其他藥物都研成碎末,然後加入阿膠,研拌均勻,分四次服用。每次用河水三升,於銀石器皿中用文火煎煮至半升,過濾去渣,趁溫熱時慢慢呷服。等藥渣服完後,再把剩餘藥渣搗碎,全部合為一服藥,以水三升煎煮至一升,如前法服用。

若病人久虛,不喜水,當遞減水。張刑部子皋病極,由樞密況送此方,遂愈。

白話文:

如果病人久病體虛,不喜歡喝水,應該逐漸減少水的攝取。張刑部之子皋病重,樞密使況某送來這個方子,服後便痊癒了。