洪遵

《集驗方》~ 卷第四 (4)

回本書目錄

卷第四 (4)

1. 治癥瘕積聚方

治凡所食不消方。

取其餘類燒作末,酒服方寸匕,便吐去宿食,即瘥。(《外臺》卷十二)

治宿食不消,大便難,練中丸方。

大黃(八兩),葶藶,杏仁(去皮尖),芒硝(各四兩)

白話文:

大黃(八兩),葶藶,杏仁(去皮尖),芒硝(各四兩)

翻譯:

大黃(八兩),葶藶,杏仁(去皮尖),芒硝(各四兩)

大黃(四百公克),葶藶,杏仁(去皮尖),芒硝(各二百公克)

上四味,搗篩,蜜和丸如梧子,服七丸,日三。不知稍加至十丸。(《外臺》卷十二)

治症堅,心下大如杯,食則腹滿,心腹絞痛方。

葶藶(二兩),大黃(二兩),澤漆(四兩洗)

上三味,搗篩,蜜和,搗千杵,服如梧子二丸,日三。不知稍加。(《外臺》卷十二)

治心腹宿症,及卒得症方。

取雄雞一頭,飼之令肥,肥後餓二日,以好赤朱泄飯,極令朱多以飼雞,安雞著板上取糞燥末,溫清酒服五分匕,可至方寸匕,日三,若病困急者,晝夜可五、六服。一雞少,更飼余雞取足。(《外臺》卷十二)

白話文:

取一隻健康的雄雞,用好食物餵養,直至牠肥胖。然後讓牠餓上兩天,再喂以加入硃砂的米飯。儘可能多地餵食硃砂,讓雞糞便中的硃砂含量增多。收集雞糞,曬乾後磨成粉末,用溫熱的清酒送服五分勺的雞糞末,最多可服至方寸勺的量,每天三次。如果病情嚴重,可以晝夜服用五到六次。一隻雞的糞便不足,就繼續餵養其他雞,直到糞便量足夠。

治卒暴症,腹中有物堅如石,痛如刺,晝夜啼呼,不治之百日死方。

取牛膝根(二斤㕮咀曝令極干)

上一味,酒一斗浸之,密器中封口,舉著熱灰中溫之,令味出,先食服五、六合至一升,以意量多少。(《外臺》卷十二)

白話文:

上一味藥,用一斗酒浸泡,用嚴密的器皿封好口,放在溫熱的灰燼中焐著,讓藥味完全析出,先服用五、六合,最多一升,根據自己的情況決定用量。(《外臺祕要》卷十二)

又方

蒴藋根,亦准此大良。(《外臺》卷十二)

又方

商陸根搗蒸之,以新布籍腹上,以藥鋪布上,以衣覆,冷即易,取瘥止,數日之中,晨夕勿息。(《外臺》卷十二)

白話文:

將商陸根搗碎,蒸熱後,用新布鋪在肚皮上,再把藥敷在布上,用衣服覆蓋,藥冷了就更換。直到病癒為止,數日之內,早晚都不間斷。

又方

牛膝酒神驗也。(《肘後方》卷四)

治鱉症,伏在心下,手揣見頭足,時時轉者,並心腹宿症及卒得症方。

白雌雞一雙,絕食一宿,明旦以膏熬飯飼之,取其屎,無問多少,以小便和之,於銅器中火上熬令燥,搗篩服方寸匕,日四、五服,消盡乃止。常飼雞取屎,瘥畢,殺雞單食之。(《外臺》卷十二)

白話文:

  • 取一隻一夜沒吃東西的母雞。

  • 第二天早上,用雞油熬飯餵雞,然後收取雞糞。

  • 不管雞糞多少,都用自己的尿液和在一起,放在銅器中加熱,直到變乾。

  • 將雞糞搗碎過篩,取方寸匕(藥勺)的量,每天服用四五次,直到症狀消失。

  • 平常飼養雞,取得雞糞,等完全康復後,殺雞吃肉。

熨症法。

茱萸三升碎之,以酒和煮熟,布裹熨症上,冷更炒,更番用之,症移走逐熨之,候消乃止也。(《證類本草》卷十三)

白話文:

把三升茱萸搗碎,與酒混合煮熟,用布包起來熨在患處,冷了之後再加熱,依序交替使用。患處的疼痛轉移到哪裡,就跟著熨到哪裡,直到疼痛消失為止。(《證類本草》卷十三)

2. 治諸水腫方

黃帝問於岐伯曰:水與膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕、石水,何以別之?岐伯曰:水之起也,目窠上微腫,如新臥起之狀,頸脈動,時咳,陰股間寒,足脛腫,腹乃大,其水已成也,以手按其腹,隨手而起,如裹水之狀;膚脹者,寒氣客於皮膚之間,彭彭然不堅,腹大,身盡腫,皮厚,按其腹,腹陷而不起,腹色不變;鼓脹者,腹身皆腫大,大與膚脹擬也,其色蒼黃,腹脈起;腸覃者,寒氣客於少腹,外與衛氣相搏,氣不得營,因有所繫,瘦而內著,惡氣乃起,息肉乃生,始也大如雞卵,稍以益大,至其成也,若懷子之狀,久者離歲月,按之則堅,推之則移,月事時下;石瘕者,生於胞中,寒氣客於子門,子門閉塞,氣不得通,惡血當瀉不瀉,血不留止,日以益大,狀如懷子,月事不以時下,皆生於女子,可導而下。(《醫心方》卷十)

白話文:

黃帝問岐伯說:水腫和皮膚脹滿、鼓脹、腸覃、石瘕、石水,怎麼區別呢?岐伯說:水腫發生的時候,眼眶上會稍稍浮腫,像剛睡醒那樣,頸動脈也會搏動,偶爾咳嗽,陰部和大腿之間發涼,腳和小腿也會腫,腹部會脹大,水腫已經形成。用手按壓腹部,會隨著手的動作波動,像是包裹著水一樣;皮膚脹滿的人,是因為寒氣客於皮膚之間,皮膚脹滿但不堅硬,腹部脹大,全身都會腫脹,皮膚增厚,按壓腹部時,腹部會下陷並且不會回彈,腹部顏色不變;鼓脹的人,腹部和身體都腫脹變大,腫大的程度和皮膚脹滿差不多,但顏色發青發黃,腹部的脈絡鼓起;腸覃的人,是因為寒氣客於少腹,外部和衛氣相爭,氣血運行不暢,所以會產生相互牽制,皮瘦而內部腫脹,因此會產生惡氣,息肉也因此長出,剛開始像雞蛋那麼大,慢慢地會越來越大,到了最後,腫大的情形就好像懷孕一樣。時間久了,經過了好幾年,按壓時會感到堅硬,推動時會移動,月經正常來潮;石瘕的人,腫塊生長在子宮中,寒氣客於子門,子門因此閉塞,氣血無法運行,該排出的經血沒有排出,血停留不走,日積月累越來越大,腫大的情形就好像懷孕一樣,月經不會按時來潮。這些病症都發生在婦女身上,都可以引導治療,使月經排出體外。

治水腫方。

黃犍牛尿一飲三升,若不覺,更加服之,以得下為度,治老小者寧從少起,飲半,亦可用後方。(《外臺》卷二十)

白話文:

  • 黃牛或犍牛的尿,一次喝三升,如果感覺不到,就再服用,直到排便為止,治療老人和小孩時寧願從少量開始服用,喝半升,也可以後再服用。

又方

豬腎一枚,分為七臠,甘遂一分,末篩為散,以粉腎,微火炙令熟,食之,至三、四臠,乃可止,當覺腹中鳴,轉攻兩脅下,小便利,去水即愈。若三、四臠不覺,可食七臠令盡。(《外臺》卷二十)

白話文:

取一個豬腎,切成七片,甘遂一份,研磨成粉末。用豬腎粉末塗抹,小火烘烤到熟,吃掉。吃到三四片時,就可以停止了。應該會感覺到腹部鳴叫,然後轉向兩側下部,排小便,利尿後就痊癒了。如果三四片沒有感覺,可以把七片都吃完。

治大水腫,腹如鼓,堅如石方。

葶藶(一升,熬),椒目(一升),芒硝(六兩),水銀(十二兩)

白話文:

葶藶(取一升,並煎熬過),椒目(取一升),芒硝(取六兩),水銀(取十二兩)

上四味,以水煮練水銀三日三夜,數益水,要當令黃白以合,搗藥六萬杵,自令相合如梧子,先食服一丸,日三。日增一丸至十丸,不知,更從一丸始,病當從小便利,當飲好牛、羊肉羹,晝夜五飲,當令補養,禁豬肉、生魚、菜,勿忘飲漿水,渴飲羹汁。(《外臺》卷二十)

白話文:

取水銀、鉛粉、硃砂、雄黃以上四味藥,用水煮煉水銀三天三夜,多次加入水,務必使水銀、鉛粉、硃砂、雄黃全部化合為一體,然後將藥杵打六萬次,直到藥物混合均勻,藥丸大小如梧桐子。先服一丸,每天服用三次。每天增加一丸,直到服用十丸,然後再從一丸開始,循環服用。服用此藥時,小便增多,應飲用上等的牛羊肉羹,晝夜五次,以補充營養。忌食豬肉、生魚、青菜,不要忘記飲用漿水,口渴時飲用羹汁。

周大候正大將軍平公於禮患氣兼水,身面腫,垂死,長壽公姚僧垣處二方,應手即瘥,先服湯方。

桑根白皮(四兩),橘皮(二兩),海藻(三兩,洗去咸),茯苓,郁李仁(碎,各四兩),赤小豆(一升)

白話文:

  • 桑根白皮(四兩):桑樹的根皮,四兩。

  • 橘皮(二兩):橘子的果皮,二兩。

  • 海藻(三兩,洗去鹹):海藻,三兩,洗去鹹味。

  • 茯苓(四兩):茯苓,四兩。

  • 郁李仁(碎,各四兩):郁李仁,打碎,四兩。

  • 赤小豆(一升):赤小豆,一升。

上六味,切,以水八升,煮取二升半,分三服,甚效。《古今錄驗》治氣水身腫脹滿。姚大夫治燕公雍州錄事於志光送云:從來知不能服湯,事較急,勿不努力服之。服此湯若微覺為益,頻服三、兩劑,勿不服。此藥甚易,必無逆忤,如不能服,可服後丸,丸遲不應急耳。(《外臺》卷二十)

白話文:

「上六味」,各取適量。切碎,以水八升,煮取二升半,分三服,非常有效。《古今錄驗》中記載,用這個藥方治療氣水,症狀是全身腫脹滿脹。姚大夫給予燕公雍州錄事於志光服藥,並對他說:我知道你一向不能服湯藥,但這件事很緊急,你一定要努力服藥。如果服了這個藥湯後,你感到有一點點好轉,那就連續服三到四劑,千萬不要不服。這個藥方很簡單,絕對沒有副作用。如果你還是不能服藥,可以服後丸,後丸見效慢,不能應急。(《外臺》卷二十)

又方

橘皮(五分),郁李仁(十分),茯苓(八分),葶藶(六分,熬),防己,桑根白皮(各五分)甘遂(四分,熬),蘇子(四合)

白話文:

橘子皮(5公克),郁李仁(10公克),茯苓(8公克),葶藶(6公克,熬過),防己,桑根白皮(各5公克),甘遂(4公克,熬過),蘇子(4合)

上八味,搗下篩,蜜和丸,取榖白皮火炙焦黃煮飲,服十丸如梧子,日再服,若不得宣通,稍稍加,常以宣為度。渴者飲此方。老蔣公處與張大夫家效。忌酢物。(《外臺》卷二十)

白話文:

將以上八種藥物搗碎過篩,加入蜂蜜做成藥丸。用穀皮燒成灰黃色後,再用它來煎煮藥飲。每天二次,每次服十丸,每丸大小像梧桐子。如果沒有達到治療效果,可以慢慢增加藥量,一直到達到宣通為度。口渴的人可以喝這種藥方。老蔣公在張大夫家服此藥方有效。忌食醋類食物。(《外臺祕要》卷二十)

治但兩足腫者方。

蔥葉煮令爛以漬之,日三、四度,良也。(《外臺》卷二十)

治膀胱石水,四肢瘦,腹腫方。

大豆(五升),防己(四兩),桑根白皮(切,三升),白朮(四兩),澤漆葉(切,三升),射干(四兩),榖白皮(四兩,一云切三升)

白話文:

大豆(五升),防己(四兩),桑根白皮(切碎,三升),白朮(四兩),澤漆葉(切碎,三升),射干(四兩),谷精草白皮(四兩,有人說切碎,三升)

上七味,切,以水一斗半,煮取六升,去滓,內好酒三升,更煎取五升,分五服,日再夜一。余煎明日服之。(《外臺》卷二十)

白話文:

將上面七種藥材切碎,加入水一斗半,煮取六升,去掉渣,加入好酒三升,再煎取五升,分成五次服用,白天兩次,晚上一次。剩下的藥液,第二天服用。(《外臺方》卷二十)

治石水,痛引脅下脹,頭眩痛,身盡熱,灸法。

灸關元。(《外臺》卷二十)

又灸石水法。

灸章門、然谷。(《外臺》卷二十)

治暴患遍身腫滿方。

大豆

上一味,搗篩為散,粥清服三方寸匕,日再,甚良驗。(《外臺》卷二十)

治身體暴腫如吹方。

巴豆(三十枚,合皮㕮咀)

上一味,以水五升,煮取三升,綿內汁中以拭腫上,隨手減矣,日五、六拭,勿近目及陰。(《外臺》卷二十)

治男女心上脹滿,胸背痛,食進少,面微似腫,小便如澀方。

杏仁(八分,熬),橘皮(五分),蘇子(三合),防己(五分),葶藶(六分熬),茯苓(八分)

白話文:

  • 杏仁(八分,熬):將杏仁熬煮至一定程度

  • 橘皮(五分):使用五分的橘皮

  • 蘇子(三合):使用三合的蘇子

  • 防己(五分):使用五分的防己

  • 葶藶(六分熬):將葶藶熬煮至一定程度

  • 茯苓(八分):使用八分的茯苓

上六味,搗篩,蜜和為丸,如小豆,細切桑根白皮煮為飲,用服此丸,初服十丸,日再,漸加至三十丸。(《外臺》卷二十)

白話文:

將上等六味藥材搗碎、篩選,用蜂蜜和在一起做成丸劑,藥丸的大小就像綠豆。把桑樹根部白色的樹皮切碎煮成湯。用藥丸一起服用,剛開始服用十丸,每天服用兩次,逐漸增加到三十丸。(《外臺祕要》卷二十)

治水腹大臍平者法。

灸臍中,腹無文理者不可治。(《外臺》卷二十)

治水腹脹皮腫法。

灸三里,風水灸解谿。(《外臺》卷二十)