陳念祖

《長沙方歌括》~ 卷五 (9)

回本書目錄

卷五 (9)

1. 半夏散及湯

治少陰咽中痛者主之。

半夏(洗。),桂枝甘草

上三味。等分。各別搗。篩巳。合治之。白飲和服方寸匕。日三服。不能散服者。以水一升煎七沸。內散兩方寸匕。更煎三沸。下火令少冷。少少咽之。

白話文:

將上列三個藥物等分,搗成粉末,過篩,混合均勻。用白開水送服一方寸匕的劑量,每日服用三次。如果不能直接服用的話,可以用一升水煎至沸騰七次,加入兩方寸匕的藥末,再煎三沸。然後離火,讓它稍微冷卻,再慢慢地嚥下。

歌曰,半夏桂甘等分施。散須寸匕飲調宜。若煎少與當微冷。咽痛求樞(少陰主樞。其氣逆於經脈。不能環轉四散。故咽痛。)法亦奇。

白話文:

歌訣說,半夏、桂皮、甘草等分入藥。研粉,每次一茶匙,用飲水調服即可。如果用中藥煎服,在服藥前要稍等藥汁冷卻。咽喉疼痛,中醫講究找出主要樞紐,治療方法奇妙特別。

蔚按。少陰主樞。熱氣不能從樞而出。逆於經脈而咽痛。為甘草湯證。寒氣不能從樞而出。逆於經脈而咽中痛。為半夏散及湯證。半夏運樞。桂枝解肌。甘草緩痛。和以白飲者。即桂枝啜粥之義。從中以達外。俾內外之經脈通而少陰之樞機出入矣。如咽痛不能服散。以湯少少咽之。取其輕捷。即湯亦同於散也。

白話文:

蔚氏註解:少陰經是身體的樞紐,熱氣不能從樞紐排出,逆行於經脈就會引起咽喉疼痛,這是甘草湯的證狀。寒氣不能從樞紐排出,逆行於經脈就會引起咽喉疼痛,這是半夏散和半夏湯的證狀。半夏可以疏通樞紐,桂枝可以解表肌,甘草可以緩解疼痛。配合白飲一起服用,就是桂枝啜粥的意義,從內部通達外部,使內外經脈通暢,少陰樞機出入順暢。如果咽喉疼痛無法服用散劑,可以用湯藥少少地嚥下,取其輕快便捷。湯藥和散劑的作用是一樣的。

2. 白通湯

治少陰病下利者。此方主之。

蔥白(四莖),乾薑(一兩),附子(一枚,生用。)

白話文:

  • 蔥白四根

  • 乾薑一兩

  • 生附子一枚

上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫再服。

3. 白通加豬膽汁湯

治少陰病下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔而煩者。此方主之。服湯已。脈暴出者死。脈微續者生。

白話文:

治療少陰病症狀:腹瀉、脈搏微弱。服用白通湯,腹瀉不止,出現手腳冰冷、脈搏消失,乾嘔煩躁的症狀。用此方治療。服藥後,脈搏突然顯現者會死亡,脈搏微弱而連續者會存活。

白通湯中加豬膽汁(一合),人尿(五合)

上如法湯成。內豬膽汁、人尿。和令相得。分溫再服。若無膽汁。亦可用。

歌曰,蔥白四莖一兩姜。全枚生附白通湯。脈微下利肢兼厥。乾嘔心煩膽尿襄。(人尿五合。豬膽汁一合。)

白話文:

歌謠說,蔥白四莖和一兩生薑。整粒生附子用白通湯送服。脈搏微弱,腹瀉,四肢厥冷。乾嘔,心煩,膽汁和尿液互相堵塞。(人尿五合。豬膽汁一合。)

男元犀按。白通湯主少陰水火不交。中虛不運者也。用生附啟水臟之陽以上承於心。蔥白引君主之火以下交於腎。乾薑溫中焦之土以通上下。上下交。水火濟。中土和。利自止矣。

白話文:

男元犀按:白通湯主治少陰水火不相交,中氣虛弱不能運行的證候。方用生附子啟發腎臟的陽氣,向上與心臟相通。蔥白引導君主之火下降與腎臟相交。乾薑溫暖中焦的脾胃,以疏通上下。上下相交,水火調濟,中土脾胃調和,小便自然通暢。

蔚按。白通加豬膽汁湯。張令韶之注甚妙。令韶謂脈始於足少陰腎。主於手少陰心。生於足陽明胃。誠見道之言。少陰下利脈微者。腎臟之生陽不升也。與白通湯以啟下陷之陽。若利不止厥逆無脈乾嘔煩者。心無所主胃無所生腎無所始也。白通湯三面俱到。加膽汁、人尿調和後入。

白話文:

蔚按。白通加豬膽汁湯。張令韶的注釋非常精妙。張令韶說脈源自足少陰腎經,支配於手少陰心經,源於足陽明胃經。這真是見微知著。少陰下痢脈象微弱的人,是腎臟的生陽不升造成的。用白通湯以啟發下陷的陽氣。如果腹瀉不止,厥逆無脈乾嘔煩躁的人,是心無所主、胃無所生、腎無所始造成的。白通湯三方面都到了。加膽汁、人尿調和後再服用。

生氣俱在。為效倍速。苦鹹合為一家。入咽之頃。苦先入心即隨鹹味而直交於腎。腎得心君之助則生陽之氣升。又有附子在下以啟之。乾薑從中以接之。蔥白自上以通之。利止厥回。不煩不嘔。脈可微續。危證必仗此大方也。若服此湯後脈不微續而暴出。燈光之回焰。吾亦無如之何矣。

白話文:

人蔘、甘草、黃耆等生氣俱全的補藥都加入於方中。效果加倍快速。苦味和鹹味合為一家。藥液入咽的時候。苦味先進入心經,隨即跟鹹味直接交合於腎。腎得到心君主的幫助,就生出陽氣上升,又有附子在下以啟發陽氣的升發,乾薑從中以接續陽氣的升發,蔥白從上以疏通陽氣的升發使厥逆停止,不會煩躁嘔吐,脈象可以微弱地繼續跳動,危重的病症一定要依靠這個大補方的治療。如果服了這個湯藥之後,脈反倒停止跳動而突然跳出,好像燈光將熄之時的火苗反彈又亮起來。我對這種情況也無計可施了。