趙學敏

《串雅內外編》~ 串雅內編 (3)

回本書目錄

串雅內編 (3)

1. 原序

《周禮》分醫為四:有食醫、疾醫、瘍醫、獸醫;後乃有十三科,而未聞有「走方」之名也。《物原》記岐黃以來有針灸,厥後巫彭製藥丸,伊尹創煎藥,而未聞有「禁、截」諸法也。晉·王叔和纂《脈經》,敘陰陽、內外,辨部候、經絡、臟腑之病為最詳。金·張子和以汗、下、吐三法,風、寒、暑、濕、火、燥六門為醫之關鍵,終未聞有「頂、串」諸名也。有之,自草澤醫始,世所謂「走方」是也。

白話文:

《周禮》將醫生分為四類:有治療飲食引起的疾病的醫生、治療一般疾病的醫生、治療創傷的醫生和治療動物疾病的醫生;後來纔有十三科,但並沒有聽說過有「走方」的名稱。《物原》記載了岐黃以來有針灸,厥後巫彭製作藥丸,伊尹開創了煎藥,但沒有聽說過有「禁、截」等方法。晉朝的王叔和編著《脈經》,詳細地討論了陰陽、內外、部位、經絡、臟腑的疾病。金朝的張子和以汗、下、吐三種方法,風、寒、暑、濕、火、燥六種病因作為醫學的關鍵,但最終沒有聽說過有「頂、串」等名稱。有這些名稱,是從民間醫生開始,世人所謂的「走方」就是這樣。

人每賤薄之,謂其遊食江湖,貨藥吮舐,跡類丐;挾技劫病,貪利恣睢,心又類盜;剽竊醫緒,倡為詭異;敗草毒劑,悉曰仙遺;刳滌魘迷,詫為神授。輕淺之症,或可貪天;沉痼之疾,烏能起廢?雖然,誠有是焉,亦不可概論也。

白話文:

人們總是很輕視它,認為醫生只是靠到處求生,靠賣藥和治療病人賺錢,行為和乞丐差不多;他們利用自己的技術來敲詐病人,貪圖利益,肆無忌憚,心裡又像強盜一樣;他們剽竊醫書,宣揚一些奇怪的理論;把一些有害的草藥和毒藥都說成是仙丹妙藥;把一些平淡無奇的方法誇大成神授妙法。一些輕微的疾病,他們也許可以治好,但對於一些嚴重的疾病,他們根本無能為力。雖然如此,但也確實有醫術高明的醫生,不能一概而論。

為問今之乘華軒、繁徒衛者,胥能識症、知脈、辨藥,通其玄妙者乎?儼然峨高冠,竊虛譽矣!今之遊權門、食厚俸者,胥能決生死、達內外、定方劑十全無失者乎?儼然踞高座、侈功德矣!是知笑之為笑,而不知非笑之為笑也。

予幼嗜岐黃家言,讀書自《靈》、《素》、《難經》而下,旁及《道藏》、石室;考穴自《銅人內景圖》而下,更及《太素》、《奇經》;《傷寒》則仲景之外,遍及《金鞞》、《木索》;《本草》則《綱目》之外,遠及《海錄》、《丹房》。有得,輒抄撮忘倦,不自知結習至此,老而靡倦。

白話文:

我從小就喜歡岐黃家的學說,讀書從《靈樞》、《素問》、《難經》開始,旁及《道藏》、《石室》;研究穴位從《銅人內景圖》開始,也研究《太素》、《奇經》;關於《傷寒論》,除了仲景的著作之外,還遍及《金鞞》、《木索》;關於《本草》,除了《綱目》之外,還研究《海錄》、《丹房》。有所收穫,就抄錄下來,忘記疲倦,不自知學問已經積累到如此地步,老了也不覺得疲倦。

然聞走方醫中有頂、串諸術,操技最神,而奏效甚捷。其徒侶多動色相戒,秘不輕授。詰其所習,大率知其所以,而不知其所以然,鮮有貫通者。以故欲宏覽而無由,嘗以為憾。

白話文:

然而聽說走四方行醫的人有精通針灸、點穴等各種技術,技巧十分高超,療效也特別快。他的徒弟大多面露難色互相警戒,祕而不輕易傳授。追問他們學到的東西,大概知道其所以然,卻不知道其所以然,很少有人能融會貫通。所以想廣泛瞭解卻沒有辦法,曾經一直以為遺憾。

有宗子柏云者,挾是術遍遊南北,遠近震其名,今且老矣。戊寅航海歸,過予談藝。質其道頗有奧理,不悖於古,而利於今,與尋常搖鈴求售者迥異。顧其方,旁涉玄禁,瑣及遊戲,不免誇新鬥異,為國醫所不道。因錄其所授,重加芟訂,存其可濟於世者,部居別白,都成一編,名之曰《串雅》。

白話文:

有一位名叫宗子柏的人,他挾帶著醫術遍遊南北,名聲遠近聞名,現在已經老了。戊寅年乘船回航,經過我這裡談論醫術。我詳細詢問他的醫術,發現他的醫術頗有奧妙的道理,不違背古人的醫學經典,而且有利於現在的人,與那些搖鈴求售的庸醫完全不同。然而他的醫術也有一些問題,涉獵了許多禁忌和玄妙的內容,甚至還涉及遊戲和雜耍,不可避免地有誇張和顯示奇特之處,為國家的正統醫家所不認可。因此,我將他所傳授的醫術記錄下來,並重新編輯整理,只保留那些對世上有益的內容,分門別類,編成一本書,取名為《串雅》。

使後之習是術者,不致為庸俗所詆譭,殆亦柏云所心許焉。昔歐陽子暴利幾絕,乞藥於牛醫。李防禦治嗽得官,傳方於下走,誰謂小道不有可觀者歟?亦視其人之善用斯術否也。

白話文:

讓後代學習此醫術的人,不會被庸俗的人所詆毀侮辱,這大概是柏雲所希望的吧。以前歐陽子得了嚴重的痢疾,向獸醫乞求藥物醫治。李防禦治好了咳嗽的毛病而獲得官職,並將藥方傳給下人,誰說小道上沒有值得欣賞的東西呢?這也取決於這個人善不善用這個醫術。