孫星衍

《神農本草經》~ 卷三 (10)

回本書目錄

卷三 (10)

1. 蛇蛻

味鹹,平。主小兒百二十種驚癇、瘛瘲、瘨疾、寒熱、腸痔,蟲毒,蛇癇。火熬之,良。一名龍子衣,一名蛇符,一名龍子單衣,一名弓皮。生川穀及田野。

白話文:

味道鹹,性質平和。主治小兒一百二十種驚風癲癇、結核瘡瘍、瘧疾、寒熱病、腸痔瘡,蟲毒,蛇咬傷。用火煎熬後藥效更佳。別名有龍子衣、蛇符、龍子單衣、弓皮。生長在山谷和田野中。

《吳普》曰:蛇蛻,一名龍子單衣,一名弓皮,一名蛇附,一名蛇筋,一名龍皮,一名龍單衣(《御覽》)。

白話文:

吳普說:蛇蛻,又名龍子單衣、弓皮、蛇附、蛇筋、龍皮、龍單衣(出自《太平御覽》)。

《名醫》曰:一名龍子皮。生荊州。五月五日、十五日取之,良。

白話文:

《名醫》中記載:有一種藥材叫"龍子皮"。它生長在荊州。在五月初五和十五日採摘,效果最好。

案:《說文》云:它,蟲也。從蟲而長,象冤,曲𠂹尾形。或作蛇蛻,蛇蟬所解皮也。《廣雅》云:蝮蜟蛻也。《中山經》云:來山多空奪。郭璞云:即蛇皮脫也。

白話文:

根據《說文解字》記載:「它」是一種昆蟲。字形由「蟲」字旁和「長」字組成,形象地描繪了昆蟲身體細長、彎曲的形狀。有些時候「它」也被寫作「蛇蛻」,是指蛇蟬蛻下的皮。在《廣雅》中記載:「蝮」這種毒蛇蛻下的皮也稱為「它」。《中山經》中記載:「來山」盛產「空奪」。郭璞解釋說,這就是蛇皮蛻落。

2. 蚯蚓

味鹹,寒。主蛇瘕,去三蟲、伏屍、鬼注、蠱毒,殺長蟲。仍自化作水。生平土。

《吳普》曰:蚯蚓,一名白頸螳螾,一名附引(《御覽》)。

《名醫》曰:一名土龍。二月取,陰乾。

白話文:

它的味道鹹,性寒。主治蛇毒,驅除體內的寄生蟲、腐爛的屍體、惡鬼附身、蠱毒,以及殺死長蟲。它還能自行化為水,生長在泥土中。

《吳普》說:蚯蚓,別名白頸螳螾,也叫附引(《御覽》)。

《名醫》說:別名土龍。在二月時採集,陰乾。

案:《說文》云:螾,側行者,或作蚓,螼螾也。《廣雅》云:蚯蚓,蜿蟺,引無也。《爾雅》云:螼蚓,蜸蠶。郭璞云:即蜸蟺也,江東呼寒蚓,舊作蚯,非。《呂氏春秋》、《淮南子》邱蚓出,不從蟲。又《說文訓》云:螾,無筋骨之強。高誘注:螾,一名蜷𧍒也。舊又有白頸二字,據《吳普》古本當無也。

白話文:

《說文解字》記載:「螾,是一種側著身體走路的動物,也有人寫作『蚓』,可以泛指螼螾這一類的動物。」《廣雅》記載:「蚯蚓,又稱蜿蟺,沒有骨頭。」《爾雅》記載:「螼蚓,又稱蜸蠶。」郭璞解釋:「蜸蠶就是蜸蟺,江東地區稱為寒蚓,過去寫作『蚯』是不對的。」《呂氏春秋》、《淮南子》記載,蚯蚓出現,不屬於蟲類。另外,《說文訓詁》記載:「螾,沒有骨頭和筋的強大動物。」高誘註解,螾又稱蜷𧍒。過去有白頸二個字,根據《吳普》的古本來看,應當沒有。

3. 蠮螉

味辛,平。主久聾、咳逆、毒氣,出刺出汗。生川穀。

《名醫》曰:一名土蜂。生熊耳及牂柯,或人屋間。

白話文:

味道辛辣,性味平和。主要治療長時間失聰、咳嗽和逆氣、毒氣,能起到發散化瘀和發汗的作用。生長於山谷中。

《名醫》記載:

別名「土蜂」。生長在熊耳山和牂柯山,或者在人家屋子的周圍。

案:《說文》云:⿱⺮識,⿱⺮識蠃,蒲盧,細要土蜂也。或作螺蠃,螺,蠃也。《廣雅》云:土蜂,蠮螉也。《爾雅》:土蜂。《毛詩》云:螟蛉有子,螺蠃負之。《傳》云:螺蠃,蒲盧也。《禮記》云:夫政也者,蒲盧也。鄭云:蒲盧,果蠃,謂土蜂也。《方言》云:蜂,其小者,謂之蠮螉,或謂之蚴蛻。《說文》無蠮字,或當為醫。

白話文:

根據《說文解字》記載:「蠃」,又稱為「蒲盧」,是一種體型小巧的土蜂。也有人寫作「螺蠃」,因為「螺」和「蠃」音義相近。《廣雅》解釋,土蜂又稱「蠮螉」。《爾雅》記載:「土蜂」又稱為「蠃」。《詩經》中寫道:「螟蛉生了孩子,螺蠃承擔起撫育的責任。」《詩經傳》中解釋:「螺蠃」就是「蒲盧」。《禮記》中提到:「政治制度就像蒲盧一樣。」鄭玄註解:「蒲盧」是一種果實,指的就是土蜂。《方言》中說:體型小的蜂稱為「蠮螉」,也有人稱之為「蚴蛻」。《說文解字》中沒有「蠮」字,也許是寫錯了,應該是「醫」字。

4. 蜈蚣

味辛,溫。主鬼注、蠱毒,啖諸蛇、早、魚毒,殺鬼物、老精、溫瘧,去三蟲(《御覽》引云:一名至掌。《大觀本》在水蛭下)。生川穀。

白話文:

藥味辛辣,藥性溫和。功能主治鬼附、蠱毒、蛇咬、水蛭吸血、魚毒、殺鬼物、除老精、溫瘧,驅除人體寄生蟲(《御覽》引述說:異名為至掌,《大觀本》將其記載在水蛭條下)。生長在山穀中。

《名醫》曰:生大吳江南。赤頭足者,良。

案:《爾雅》云:蝍蛆,吳公也。

白話文:

《名醫》一書記載:蝍蛆生長在江南的大吳地區。如果蝍蛆頭部和腳部都是紅色的,說明品質優良。

注:

《爾雅》這部中醫古籍記載:「蝍蛆」又名「吳公」,是一種產於吳國的昆蟲。

5. 水蛭

味鹹,平。主逐惡血、瘀血、月閉(《御覽》作水閉),破血瘕積聚,無子,利水道。生池澤。

《名醫》曰:一名蝍,一名至掌。生雷澤。五月、六月採,曝乾。

白話文:

中醫古籍記載此藥味鹹,性質平和。其功效包括:活血化瘀、調經通淋、消散腫塊、治療不孕、利尿通淋。原生地為池沼。

《名醫》記載:此藥又名「蝍」或「至掌」。生長在雷澤地區。在五月、六月時採摘,曬乾備用。

案:《說文》云:蛭,蟣也;蝚,蛭蝚,至掌也。《爾雅》云:蛭蟣。郭璞云:今江東呼水中蛭蟲入人肉者,為蟣。又蛭蝚、至掌,郭璞云:未詳,據《名醫》,即蛭也。

白話文:

《說文解字》中說:蛭,是水蛭;蝚,是蛭蝚,能吸附在手掌上。《爾雅》中也提到蛭蟣。郭璞說:現在江東地區稱鑽入人體肉中的水蛭為蟣。至於蛭蝚、至掌,郭璞說:不清楚是什麼意思,根據《名醫》,它們就是蛭。

6. 班苗

味辛,寒。主寒熱、鬼注蠱毒、鼠瘻惡創、疽蝕死肌,破石癃。一名龍尾。生川穀。

白話文:

具有辛辣味,性寒涼。主治發熱惡寒、蟲毒侵害、老鼠咬傷、膿瘡、潰爛的壞死組織,以及化解結石。又稱龍尾。生長於山野溪谷中。

《吳普》曰:斑貓,一名斑蠔,一名龍蠔,一名斑苗,一名勝發,一名盤蛩,一名晏青。神農:辛;岐伯:咸;桐君:有毒;扁鵲:甘,有大毒。生河內川穀,或生水石。

白話文:

《吳普》記載:斑貓又名斑蠔、龍蠔、斑苗、勝發、盤蛩、晏青。

神農說:它的味道辛辣。 岐伯說:它的味道鹹。 桐君說:它有毒。 扁鵲說:它的味道甘甜,但毒性很大。

斑貓生長在河內(今河南地區)的山谷中,或生長在水中的石頭上。

《名醫》曰:生河東。八月取,陰乾。

白話文:

《名醫》記載:產於河東地區。於八月採集,在陰涼處晾乾。

案:《說文》云:螌,螌蝥,毒蟲也。《廣雅》云:螌𧒚晏青也。《名醫》別出芫青條,非。芫、晏,音相近也。舊作貓,俗字。據吳氏云:一名班苗,是也。

白話文:

《說文解字》記載:「螌」是一種有毒的昆蟲。

《廣雅》記載:「螌」是綠色的一種青黛。

《名醫》書中另外記載了芫青,但這是錯誤的說法。

「芫」和「晏」的發音相近。

過去寫作「貓」,這是民間的俗字。

根據吳氏的說法,芫青又名「班苗」,這是正確的。

7. 貝子

味鹹,平。主目翳、鬼注蟲毒、腹痛、下血、五癃,利水道。燒用之,良。生池澤。

《名醫》曰:一名貝齒。生東海。

白話文:

這種藥味鹹,性平。主治眼睛生翳障、蟲毒、腹痛、便血、五淋,還能利尿。燒成灰使用,效果非常好。生長在池塘沼澤地帶。

根據《名醫》所記:它的另一個名字叫貝齒。生長在東海。

案:《說文》云:貝,海介蟲也。居陸,名飆;在水,名蝄,象形。《爾雅》云:貝,小者,鰿。郭璞云:今細貝,亦有紫色,出日南。又𧐐,小而橢。郭璞云:即上小貝。

白話文:

根據《說文解字》記載,貝殼是海裡的甲殼蟲。居住在陸地上,叫做「飆」;在水裡,叫做「蝄」,都是根據形狀描繪的。

《爾雅》記載:貝殼,小的,叫做「鰿」。郭璞說:現在的細小貝殼,也有紫色的,產於日南。另外,「𧐐」是一種小而橢圓形的貝殼。郭璞說:「𧐐」就是上面提到的「小貝」。

8. 石蠶

味鹹,寒。主五癃,破五淋,墮胎,內解結氣,利水道,除熱。一名水蝨。生池澤。《吳普》曰:石蠶,亦名沙蝨。神農、雷公:酸,無毒。生漢中。治五淋,破隨內結氣,利水道,除熱(《御覽》)。

白話文:

石蠶味道鹹,性寒。主治五癃(尿頻、尿少、尿痛、尿急、尿濁)、破五淋(尿中帶血、尿中有砂石、尿中有膿、尿中有血塊、尿中有碎石)、墮胎、內臟結氣、利尿、清熱。又名水蝨,生長在池塘或沼澤中。

《吳普》說:石蠶也叫沙蝨。神農和雷公說:石蠶味道酸,無毒,生長在漢中。用於治療五淋、破結氣、利尿、清熱(《御覽》)。

《名醫》曰:生江漢。

白話文:

《名醫》中記載:生長在長江和漢水流域。

案:《廣雅》云:水蝨,𧋑⿰虫施也。《淮南萬畢術》云:沙蝨,一名蓬活,一名地脾。《御覽》蟲豸部引李當之云:類蟲,形如老蠶。生附石。《廣志》云:皆蝨,蝨色赤,大過蟣。在水中,入人皮中,殺人,與李似不同。

白話文:

據《廣雅》記載:水蝨,是一種寄生於水中的昆蟲。

《淮南萬畢術》提到:沙蝨又名蓬活或地脾。

據《御覽》蟲豸部引用李當之的說法:類蟲是一種形似老蠶的昆蟲,寄附在石頭上。

《廣志》中記載:蝨子是一種顏色發紅、體型比蟣還大的昆蟲。它們生活在水中,會鑽入人的皮膚中殺死人,這與李當之的說法不同。

9. 雀甕

味甘,平。主小兒驚癇,寒熱結氣,蠱毒鬼注。一名躁舍。

《名醫》曰:生漢中。採,蒸之。生樹枝間,蛄蟖房也。八月取。

白話文:

這種草葯味道甘甜,性平。主要治療小兒驚風痙攣、寒熱鬱結,蠱毒鬼祟。又名「躁舍」。

《名醫別錄》記載:

  • 生長在漢中地區。
  • 採摘後蒸熟使用。
  • 生長在樹枝之間,是螻蛄的巢穴。
  • 八月份採收。

案:《說文》云:蛄,蛄斯黑也。《爾雅》云:蟔,蛄蟖。郭璞云:蛓屬也。今青州人呼蛓為蛄蟖。按:《本經》名為雀甕者,甕與蛹,音相近,以其如雀子,又如繭蟲之蛹,因呼之。

白話文:

根據《說文解字》記載,蛄是黑色的一種昆蟲。《爾雅》中說,蟔和蛄蟖是同類。郭璞解釋說,蛄蟖屬於蛓類。現在青州人把蛓稱為蛄蟖。而《本草經》中記載的「雀甕」,是因為「甕」和「蛹」讀音相近,而且它既像麻雀,又像蠶蛹,所以才這樣稱呼它。

10. 蜣螂

味鹹,寒。主小兒驚癇、瘛瘲,腹脹寒熱,大人疾狂易。一名蛣蜣。火熬之,良。生池澤。

《名醫》曰:生長沙。五月五日取,蒸,藏之。

白話文:

本草味鹹,性寒涼。主治小兒驚風抽搐、神智昏迷、腹脹寒熱,大人精神失常而易怒。又名蛣蜣。炮製後,功效更佳。生長在池塘沼澤中。

《名醫》說:它生長在長沙。在五月五日採集,蒸熟後收藏起來。

案:《說文》云:𧍕,渠𧍕。一曰天杜。《廣雅》云:天杜,蜣螂也。《爾雅》云:蛣蜣,蜣螂。郭璞云:黑甲蟲,啖糞土。《玉篇》:蜣、螂同。《說文》無蜣字。渠𧍕,即蛣蜣,音之緩急。

白話文:

根據《說文解字》的記載:「𧍕」是「渠𧍕」,又稱為「天杜」。《廣雅》中,天杜即蜣螂。《爾雅》中,蛣蜣即蜣螂。郭璞說,蜣螂是一種黑殼蟲,以糞土為食。《玉篇》中說,蜣和螂是同一個字。《說文解字》中沒有「蜣」字。渠𧍕就是蜣蜣,只是發音有快有慢的區別。