危亦林

《世醫得效方》~ 卷第十八 (8)

回本書目錄

卷第十八 (8)

1. 墜馬方

細研銅末服之,頓愈。

白話文:

詳細研磨銅末服用後,疾病立刻痊癒。

2. 蘇合香丸

治從高墜下,兼挾驚悸,血氣錯亂,昏迷不省,急服大效。(方見大方科中氣類。)

白話文:

高處墜落,兼有驚嚇恐懼,氣血錯亂,昏迷不省,急服此方,大見效。(原方請參閱《大方廣集方》中的氣類。)

3. 接骨散

治打撲傷損,折骨。半兩古文錢,不拘多少,以鐵線貫之,用鐵匣盛,以炭火煅通紅。碗盛好酒、米醋各半升,鐵鉗開匣取錢,於酒醋中淬盡,澄去酒醋,以溫水淘洗,如此三次。淘洗數多,尤妙。火毒不盡,令人患啞。即淨,焙乾研細,入乳香沒藥水蛭等分,同為末。

白話文:

治療因外力打擊而造成的身體受傷或骨折,可用半兩重的古錢,數量不限,以鐵線串起來,放入鐵匣中並以炭火燒至通紅,之後在碗中盛入半升的酒和米醋各半,用鐵鉗打開鐵匣取出古錢,在酒和醋的混合物中充分浸泡後,將錢取出,澄清去酒醋,用溫水清洗三次。清洗的次數越多越好。如果未能完全去除火毒,可能會讓人變得口不能言。清洗乾淨後,把錢烘乾並研磨成細粉,加入乳香、沒藥和水蛭,將所有藥材研磨成細末,混合後備用。

每服半字或一字,生薑自然汗先調藥,次用溫酒浸平服。若不傷折,即時嘔出。若損折,則藥徑下,如金絲纏弓上之力,神效。初服忌酒三日。

白話文:

每次服用半字或一字,先用生薑自然發汗後再服用藥物,然後用溫酒浸泡服下。如果沒有損傷折傷,就會立即嘔吐出來。如果損傷折傷,藥物就會直接下行,就像金絲纏繞弓上的力量一樣,非常有效。第一次服用後,三天內忌酒。

4. 禁聲飲子

治棒杖刀斧傷,疼痛不可忍者。

防風(去蘆),南星(湯洗)

白話文:

方劑:

  • 防風(除去蘆葦)
  • 南星(以熱水清洗)

功效:

治療棒杖、刀斧所造成的傷口疼痛,疼痛劇烈難忍。

銼散。每服三大錢,水酒各半盞,生薑捶碎同煎,通口服。甚者不過三服,立效。

白話文:

左銼散:每次服用三大錢,水和酒各半杯,將生薑搗碎後一起煎煮,溫熱服用。症狀嚴重的患者服用三次就會見效。

5. 龍骨膏

治金瘡。

龍骨海螵蛸五倍子赤石脂,黃丹(煅過,或不用,只使血竭尤佳),石亭脂(一方不用,只用麝)

白話文:

真龍骨:真龍骨是指真正從恐龍化石中取得的骨頭,具有活血止血、鎮驚安神、平肝息風的作用。

海螵蛸:海螵蛸是一種海藻,具有收斂止血、消炎止痛的作用。

五倍子:五倍子是薔薇科植物鹽膚木的蟲癭,具有止血止瀉、解毒消炎的作用。

赤石脂:赤石脂是一種礦物,具有止血止痛、收斂固澀的作用。

黃丹:黃丹是一種礦物,具有殺菌消炎、止血收斂的作用。

石亭脂:石亭脂是一種礦物,具有止血止痛、收斂固澀的作用。

麝:麝是一種哺乳動物,其香氣具有活血化瘀、鎮痛消炎的作用。

上斟酌,或等分用。如傷大,先以冷鹽水洗淨,卻用黃桑生漿塗四圍,待水者皮斂,即干敷,百發百中。

若小傷,只以冷鹽水略洗便敷,此直截妙甚。

白話文:

傷口較大時:

  1. 先用冷鹽水清洗傷口。
  2. 再用新鮮的黃桑樹汁塗抹傷口周圍。
  3. 待傷口皮肉收縮後,立即敷藥。
  4. 此方法治療傷口,屢試不爽。

傷口較小時:

  1. 只用冷鹽水簡單清洗傷口。
  2. 直接敷藥即可。
  3. 此方法簡便有效,療效顯著。

6. 奪命散

治刀刃所傷,及從高墜下,木石壓損,瘀血凝積,心腹疼痛,大小便不通。

白話文:

古代文字: 凡刀刃所傷,及從高墜下,木石壓損,瘀血凝積,心腹疼痛,大小便不通。

繁體中文翻譯: 凡因刀刃所傷,或從高處墜落,或被木石壓傷,導致瘀血凝滯,心腹劇痛,大小便不通。

現代白話文翻譯: 凡是因刀刃砍傷,或從高處摔落,或被木石壓傷,造成瘀血堆積,導致心腹絞痛,大、小便不通的情況。

紅蛭(用石灰慢火炒令乾黃色,半兩用),大黃黑牽牛(各三兩)

白話文:

紅蛭(用石灰慢火炒至乾燥且呈黃色,半兩份量)

大黃(三兩份量)

黑牽牛(三兩份量)

上為末。每服二錢,用熱酒調,約人行四五里,再用熱酒調牽牛末二錢催之。須下惡血成塊,以盡為愈。

白話文:

每次服用二錢,用熱酒調和;待走四五里後,再用熱酒調和牽牛末二錢催促。必須將惡血排出成塊狀,全部排盡為治癒。

7. 單方

治打撲傷,金瘡悶絕。

上用蒲黃不以多少,為末。熱酒灌下。

白話文:

上方使用蒲黃,不拘分量,研成細末。用熱酒送服。

8. 天牛散

天水牛(一個,獨角者尤妙,以小瓶盛之,用硇砂一錢,細研,水少許化開,浸天水牛,自然成水)

白話文:

天山雪蓮(一朵,特別是獨角的更好,用小瓶子盛裝,用研磨成粉末的硃砂一錢,加上少許水攪拌均勻,浸泡天山雪蓮,自然會變成藥液)

上以藥水滴箭鏃傷處,當自出。

白話文:

若以藥水滴箭鏃傷處,自然會自行排出。

9. 神仙刀箭藥

妙不可言。

上以桑葉陰乾為末,干貼。如無,旋熨乾貼之。

又方,土狗數個,搗取汁滴上,三五度,箭頭自出。

治箭鏃入骨不可拔。

巴豆(半粒),蜣螂(大者一個,去足翅)

白話文:

用乾燥的桑葉磨成粉末,敷在傷口上。如果沒有桑葉,可以用熱熨斗將桑葉熨乾再敷上。

還有一個方法,把幾隻土狗搗碎,取汁滴在傷口上,滴三到五次,箭頭就會自己出來。

治療箭鏃射進骨頭中無法拔除的情況:取巴豆(半粒)、蜣螂(一隻大個的,去掉腳和翅膀)。

上各去殼,同微熬,研勻塗傷處。斯須痛定,必微癢,且忍之,候不可忍,便撼動,拔之立出。以黃連貫眾溫湯洗了,用牛膽制風化石灰敷之。

白話文:

先將上述藥材去除外殼,並一起慢慢煎熬,再研磨均勻塗抹在傷口處。很快疼痛就會停止,然後必定會感到輕微的癢,這時一定要忍耐,等到實在忍耐不住的時候,就可以輕輕移動並拔出來,就能立刻將它拔出。再用黃連、貫眾混合溫水清洗傷口,最後使用牛膽汁加上風化石灰調勻後敷抹在傷口上。