蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第十 (5)

回本書目錄

卷第十 (5)

1. 牛黃煎

治小兒諸疳,諸痢,食傷氣脹,體羸頭大,頭髮作穗,壯熱不食多困,齒爛鼻瘡,丁奚潮熱等疾。

大蚵蚾(一枚去皮骨腹胃,炙為末,以無灰酒一盞獖豬膽一枚同熬成膏),訶子(炮),使君子胡黃連,蟬殼(不洗),墨石子,蘆薈蕪荑熊膽硃砂夜明砂雄黃(各一分研),木香,肉豆蔻(春夏各半分秋冬各一分),牛黃(二錢),麝香(一錢),龍腦(五分)

白話文:

  • 大蚵蚾(根據數量取出,去除絲、皮、骨、腹、胃的脂肪,烤焦成粉末,加入一杯不含灰燼的酒和一個豬膽,煮成一種軟膏)。

  • 訶子(炒熟)。

  • 使君子。

  • 胡黃連。

  • 蟬殼(不要洗掉)。

  • 墨石子。

  • 蘆薈。

  • 蕪荑。

  • 熊膽。

  • 硃砂。

  • 夜明砂。

  • 雄黃(各研磨成粉末,每份等量)。

  • 木香。

  • 肉豆蔻(春夏各一半,秋冬各一份)。

  • 牛黃(兩錢)。

  • 麝香(一錢)。

  • 龍腦(五分)。

上為丸,如麻子大,飲下五七丸,驚疳,金銀薄荷湯下;肝疳腹脹,桃仁茴香湯下;疳蟲,東引石榴苦楝根湯下。五歲以上十丸,此藥尤治疳痢,協熱而痢者不可服。

白話文:

研磨成丸藥,大小如麻子,一次服用5-7丸,治療驚疳,可用金銀薄荷湯送服;肝疳腹脹,可用桃仁茴香湯送服;疳蟲,可用東引石榴苦楝根湯送服。五歲以上兒童服用10丸,此藥尤其能治療疳痢,但對於因體內有熱而導致的痢疾患者不宜服用。

2. 田季散

治久患翻胃,及小兒驚吐,《諸吐並醫》。

好硫黃(半兩細研),水銀(一分與硫黃再研無星)

上同研如黑煤色,每服三錢,生薑四兩取汁,酒一盞同薑汁煎,熟調藥,空心服,衣被蓋覆,當自足指間汗出,迤邐遍身,汗出即瘥。常有人病反胃,食輒吐出,午後即發,經三年不瘥。國醫如孫兆輩,皆治療百端無驗,消羸殆盡,枯黑骨立。有守庫卒季吉者見之,曰此易治也,一服藥可瘥,始都不信之。

白話文:

這個中醫古文描述了一種疾病的治療方法,以及一位病人是如何奇蹟般地康復的。

上同研如黑煤色,每服三錢,生薑四兩取汁,酒一盞同薑汁煎,熟調藥,空心服,衣被蓋覆,當自足指間汗出,迤邐遍身,汗出即瘥。

這段話描述了藥方的成分和服用的方法。藥方中的主要成分是上同,它被研磨成像黑煤一樣的顏色。每服用三錢,並將四兩生薑榨汁,加入一盞酒中一起煎煮。將藥煎好後,空腹服用,然後蓋上被子,直到腳趾間開始出汗,汗水遍佈全身,疾病就會痊癒。

常有人病反胃,食輒吐出,午後即發,經三年不瘥。

這段話描述了一位病人的症狀。這個病人經常反胃,吃東西就會吐出來,特別是在下午。這種情況已經持續了三年,沒有好轉。

國醫如孫兆輩,皆治療百端無驗,消羸殆盡,枯黑骨立。

這段話描述了多位醫生為病人治療的情況。這些醫生都非常有名,比如孫兆輩,他們嘗試了各種治療方法,但都沒有效果。病人的身體越來越虛弱,變得消瘦枯黑,只剩下了骨頭。

有守庫卒季吉者見之,曰此易治也,一服藥可瘥,始都不信之。

這段話描述了一個守庫官季吉見到病人後,說這種病很容易治癒,服一劑藥就可以了。一開始,沒有人相信他。

但病人已經病入膏肓,也沒有其他辦法,於是決定試一試季吉的藥方。結果,病人服用了一劑藥後,果然痊癒了。

一日試令合藥,與少錢市藥,僕次日持藥至,止一服,如法服之,汗出皆如膠,腥穢不可近,當日更不復吐,遂瘥。楚人田醫,善治小兒諸吐,亦用此藥,量兒長少,服一錢至一字,冷水調下,吐立定。此散極浮,難調,須先滴少水,以至緩緩研殺,稍稍增湯,使令調和。若頓入湯酒,盡浮泛不可服。

白話文:

有一天,她試著讓自己煎藥,並給僕人一點錢叫他去買藥。僕人在隔天把藥拿來後,她就服下一帖。服藥後,她滿身大汗,汗液黏稠如膠,腥臭味令人不敢靠近。當天她就不再嘔吐,並且逐漸康復。楚地的田姓醫生,擅長治療小兒各種嘔吐的疾病,他也使用這個藥方。他會根據孩子的年齡,讓孩子服用一錢到一字不等的藥量,再用冷水調和服用,嘔吐的症狀就會立即停止。這種藥粉很輕浮,很難調和。必須先滴幾滴水,慢慢地研磨,逐漸加入湯水,讓藥粉均勻溶解。如果直接將藥粉放入湯或酒中,藥粉會浮在上面,無法服用。

又予舊官屬陳宣德之妻,病翻胃,亦彌年,得一烏頭散服之,一服瘥。又楚人孫生,有一茱萸丸,亦療翻胃,其人自有傳,今皆附於此。予校此三方,惟田季有陰陽,理自勝捷,烏頭茱萸二方,皆性熱,用者,更量其臟寒溫投之。

白話文:

我以前的一個下屬陳宣德的妻子,得了翻胃病,也有一整年了,她得到一劑烏頭散服用,服用一次後就痊癒了。楚國人孫生,有一味茱萸丸,也治癒了翻胃病,孫生自己有這味藥的傳承,現在都附在這裏。我校對這三種方劑,只有田季的方子有陰陽之分,療效自然見效快,烏頭、茱萸這兩種方劑,都性熱,用藥的人,應根據患者臟腑的寒熱來投藥。