蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第八 (2)

回本書目錄

卷第八 (2)

1. 治痢,芍藥散

茱萸(炒半兩),黃連(炒),赤芍藥(各一兩)

上三味,水煎服。

2. 治痢,四神散

乾薑黃連當歸黃柏(皆炒等分)

白話文:

乾薑、黃連、當歸、黃柏(均炒至相同程度)

上為末,烏梅一個,煎湯調下二大錢,水瀉等分,赤痢加黃蘗,白痢加姜,後重腸痛加黃連,腹中痛加當歸,並空心食前服。予家常作此藥,夏月最獲用。大凡泄痢宜食酸苦,忌甘鹹,蓋酸收苦堅,甘緩咸濡不可不知也。

白話文:

  1. 將上方的藥材研磨成粉末,烏梅一個,用藥湯送服二錢重,水瀉和等份,赤痢加黃蘗,白痢加姜,後重腸痛加黃連,腹中疼痛加當歸,並於空腹時在飯前服用。我家的常用藥方,在夏天特別有用。

  2. 一般來說,腹瀉痢疾應該食用酸味、苦味的食物,避免食用甘甜、鹹味的食物,因為酸味收斂、苦味堅固,甘味緩瀉、鹹味潤澤,不可不知。

3. 陳應之療痢血方

丞相曾魯公痢血百餘日,國醫無能療者,應之取鹽水梅,除核研一枚。合蠟茶加醋,湯沃服之,一啜而瘥。又丞相莊肅梁公,亦痢血,應之曰:此授水穀當用三物散,亦數服而愈。三物散用胡黃連烏梅肉,灶下土,等分為末,臘茶清調下,食前,空腹。溫服。

白話文:

宰相曾魯公患痢疾便血一百多天,國內的醫生沒有能力治療,應承取鹽水梅,去除果核研磨一枚。用蠟茶加上醋,製成湯藥服用,喝一口就痊癒了。丞相莊肅梁公,也患有痢疾便血,應承說:這個由飲食引發的疾病,應該使用三物散。服用幾次後也痊癒了。三物散的組成為:胡黃連、烏梅肉、竈下土,等分研磨成粉末,用蠟茶調勻服用,在飯前空腹時服用。服用時溫服。

4. 樗根散

水瀉,裡急後重,數走圊。

樗根皮(一兩),枳殼(半兩),甘草(一分炙)

上粥飲下二錢,食前一服止。

5. 《藥歌》(並引)

眉山蘇子瞻撰

嵇中散作《幽憤詩》,知不死矣。而卒章乃曰,采薇山阿,散發岩岫,永嘯長吟。頤神養壽者,悼此志之不遂也。司馬景王既殺中散,而悔,使悔於未殺之前,中散得免於死者。吾知其掃跡屏影於人間,如脫兔之投林也。采薇散發,豈所難哉?《孫真人著大風惡疾論》,神仙傳有數人,皆因惡疾而得仙道,何者?割棄塵累,懷穎陽之風,所以因禍而取福也。吾始得罪遷嶺表,不自意逾年無後命,知不死矣。

白話文:

嵇中散作了《幽憤詩》,他知道自己不會死了。但詩的最後,他卻說「採摘薇菜於山間,披頭散髮於巖洞中,永恆地嘯叫吟唱。」那些修養精神以保全生命的志士們,都很哀悼嵇中散不能實現自己的志願。晉朝司馬景王殺死了嵇中散以後感到後悔,如果他能在殺死嵇中散以前就後悔的話,嵇中散就能免於一死。我知道嵇中散已經在人間消失了蹤影,就像脫兔鑽入樹林一樣。採摘薇菜,披頭散髮,難道很難嗎?《孫真人著大風惡疾論》裡傳說有幾個人,都是因為得了怪病而修成了仙道。為什麼呢?割捨塵世牽絆,懷有超俗脫世的理想,所以能夠因禍得福。我當初犯罪被流放到嶺南,本來以為活不到一年,後來知道自己不會死了。

然舊苦痔疾,至是大作。呻呼幾百日,地無醫藥,有亦不效。道士教吾去滋味,絕葷血,以清淨勝之。痔有蟲,館於吾後,滋味葷血,既以自養,亦以養蟲,自今日以往,旦暮食淡面四兩,猶復念食,則以胡麻茯苓抄足之。飲食之外,不啖一面物,主人枯槁,則客自棄去。尚恐習性易流,故取中散真人之言,對症為藥。

白話文:

我以前患有痔瘡,而現在病情又嚴重起來。我呻吟哀嚎著度過了將近一千個日日夜夜,當地沒有藥可以治我的病,就算有也都不見效。一位道士教導我要戒除嗜好,斷絕葷腥,以清靜闢穀來戰勝痔瘡。痔瘡裡有蟲子,寄居在我肛門裡面,滋味葷血這些食物,既可以自我滋養,也可以滋養蟲子,所以從今天開始,我每天早晚只吃四兩淡面,如果還想吃東西,就吃一點胡麻茯苓湯來充飢。除了飲食之外,我不吃任何東西,讓自己身體消瘦下來,痔瘡這個客人才會自動離開。但我擔心習慣容易改變,所以要遵從中散真人的話,對症下藥。

使人誦之曰,東坡居士,汝忘逾年之憂,百日之苦乎!使汝不幸有中散之禍,伯牛之疾,雖願采薇散發,豈可得哉?今食麥麻茯苓多矣!居士則以歌答之云。百事治兮,味無味之味;五味備兮,茯苓麻麥;有時而匱兮,有即食無即已者。與我無既兮,嗚呼,館客終不以是為愧兮。

白話文:

讓大家傳誦這些話,說:東坡居士啊,你忘記了去年受朝廷貶謫的憂愁,和被關了一百天的痛苦嗎?假使你不幸遇到了「吉中散」的禍亂,或患了「伯牛」的病,就算想隱居山林,採薇為食,讓人散髮,難道可以實現嗎?現在吃麥麻茯苓已經很多了!居士用詩歌回答說:各種事情都平復了,品嘗無味的滋味;五味俱全的東西,都是茯苓麻麥;有時遇到缺乏,有時卻是隨手可得,並不缺乏。這樣的生活,對我來說永遠都不會感到厭倦,唉,館客永遠不會因此感到羞愧。