王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第九十四 (1)

回本書目錄

卷第九十四 (1)

1. 神仙方序

夫天分正氣。布晦明風雨之宜。人稟大和。有寒暑寢興之患。是則勞逸變作。損益互生。苟不徇於天真。乃自傷於至性。設或棲神去牝。體道丹丘。餌其卉木之英。慕彼煙霞之域。足使貫金石之算。固能煉冰雪之容。復性命之根源。益精氣之戶牖。儻永專於服餌。可自得於神仙。

白話文:

上天賦予我們健康的身體,讓四季運行和風雨變幻適宜生存。我們身體內蘊藏著自身的健康能力,但也會受到寒熱交替和作息不規律的影響。因此,勞動與休息交替變化,身體的損傷和修復也在不斷進行。如果不順應自然的真性,就會傷害自己的本性。如果能平靜心神,遠離慾念,體悟自然之道,採食靈芝仙草,嚮往仙境蓬萊,就能夠穿透金石,容顏如冰雪般晶瑩,恢復生命之本源,強壯精氣。如果長期專注於服食仙丹靈藥,便能自得於神仙之境。

今所纂集諸方。邈考前經。旁徵故典。品藥必稽於和扁。論醫如訪於喬松。回衰歷而去微疴。未為奇效。駐童顏而堅上壽。靡不神功。將候秘藏。庶存編次云爾。

白話文:

我現在所收集的各種方劑,都參考了古籍,廣泛徵引典故。辨別藥性的依據,來自《傷寒論》和《金匱要略》。談論醫術,則像請教參天松柏一樣。治療小病症狀而康復,並不算奇效。駐顏返老,延年益壽,那些都是醫術的神奇功效。我將後續整理這些祕傳方劑,並依次編排整理。

2. 神仙餌雲母法

神仙餌雲母水。治萬病方。

上白雲母(二十斤薄擘)

上以露水八斗作湯。分半淘洗雲母。如此再過。又取二升作湯。化芒硝十斤。納雲母器中漬之。二十日取出。以絹袋盛。懸之使見風日。令乾。以水漬粗皮囊挼之。從旦至午。乃以細絹下篩滓。復挼之。令得上好粉十五斤。余者棄之。取粉二斤。納崖蜜四斤。攪令如粥。納竹筒中盛之。

白話文:

用八斗露水熬湯。將一半來洗雲母,重複此步驟。再取二升水熬湯,溶解十斤芒硝,將雲母放入容器中浸泡。二十天後取出,用絹袋裝著,懸掛起來讓它接觸風和陽光,直至乾燥。用清水浸泡粗糙的皮囊,揉搓從早上到中午。然後用細絹過濾渣滓,再揉搓,得到十五斤上好的粉末,其餘的棄之。取二斤粉末,加入四斤崖蜜,攪拌至粥狀,裝入竹筒保存。

漆固其口。埋北垣南畔下。入地六尺。覆土。微築令實。春夏四十日。秋冬三十日。出之。當化如泥乃成。若不消者。更埋四十日。出之。先取水一合。納藥一合。攪和盡服之。日三服。如寒溫自在。服十日。小便當變黃。先風勞皆去。二十日。腹中寒癖消。三十日。齲齒除更生新者。

白話文:

將藥物牢固封閉在容器中。埋在北垣南側的下方。埋入地下六尺深。覆上土,稍微築起使其緊實。春天和夏天埋藏四十天,秋天和冬天埋藏三十天。取出時,藥物應化為泥狀纔算完成。如果藥物未化完全,再埋藏四十天。取出時,先取半杯水,加入半杯藥物。攪拌均勻後全部服用。每天服用三次。藥物讓身體感到溫暖或寒冷,服用十天。小便會變成黃色。先前的風勞之疾都會消失。服用二十天,腹中的寒氣和宿疾會消除。服用三十天,齲齒會消除,長出新的牙齒。

四十日。不畏風寒。五十日。諸病皆愈。顏色轉少。長生神仙。

煉雲母粉服餌法。

雲母取上好白澤者。細擘。以水淨淘漉出。蒸之一日夕下之。復更淨淘如前。去水令乾。凡雲母二斤。用鹽三斤。硝石一斤。和雲母搗之一日。至暮取少許掌上。泯著。不見星光為熟。出安盆甕中。以水漬之。令相得。經一炊久。澄去上清水。徐徐去之盡。更添水如前。凡三十遍易水。

白話文:

挑選上好的白色雲母。將雲母仔細搗碎,用清水漂洗乾淨,濾出。蒸煮一天一夜後取出。再按前面步驟漂洗乾淨。將水瀝乾。每兩斤雲母,使用三斤鹽和一斤硝石。將鹽和硝石與雲母一起搗碎,搗一天。到傍晚時,取少量雲母放在手掌上,對著它看。如果看不到閃爍的星光,就表示搗碎好了。將搗好的雲母放入盆或甕中,加水浸泡。等雲母充分吸收水分,約需煮飯時間。將上層的清水澄清後取出。再按前面步驟加水,一共更換三十次水。

令淡如水。味淡即漉出。其法。一如研粉澄取澱。然後取雲母澱。徐徐生絹袋中濾著。草上曝令乾。即成粉矣。每日空心。以酒調下一錢。或水下亦得。久服輕身延年。強筋填髓。可以負重登山不乏。悅澤不老。耐寒暑。志學神仙。此非古法。近出東海買鹽女子。年三百歲。

白話文:

將藥液稀釋得像水一樣淡。味道變淡後,就過濾出來。方法與研磨粉末並沉澱取澱粉相似。再取得雲母澱粉。緩緩將澱粉裝入生絹袋中過濾。鋪在草地上曬乾,就製成粉末了。每天空腹用酒或水調服一錢。長期服用可以減輕體重,延年益壽。強健筋骨,填補骨髓。即使背負重物登山也不覺得累。容光煥發,永葆青春。耐寒耐熱。有志於修道成仙的人,可以服用此藥。這不是古代流傳下來的方法。是近來從東海買鹽的女子傳出來的。這個女子已經三百歲了。

貌同笄女。常自負鹽。重五百餘斤。如斯得效之者。其數不一。可驗神功矣。

中山衛叔卿服雲母法。

上取雲母一斤至三斤。五色具者。細擘之。以久茅屋溜水。若秋百草上露水。以漬之。百日內以筆囊中挼之。以絹細羅。入乳缽中研如面。著竹筒中。塞口懸甑下。以白砂一碩。蓋上蒸之。一日一夜。氣達上出之。又納黍稻米一碩。蒸之一日取出。於銅器中。用白蜜和調。重湯上煎熬。

白話文:

取一到三斤雲母,要求五色俱全。將雲母細細敲碎,用老茅屋的屋頂滴下的水浸泡,就像秋天百草上的露水一樣。在水裡浸泡 100 天,然後用筆管將其搗碎。過濾後放入乳缽中研磨至粉狀,再放入竹筒中。封住口,懸掛在蒸籠下面,用一碩白砂蓋住,蒸煮一天一夜。當蒸汽到達頂部時取出。

再放入一碩黍米,蒸煮一天後取出。放入銅器中,用蜂蜜調勻。用大鍋燒開水,將雲母放入其中煎熬。

令可丸即丸。如梧桐子大。每服二丸。空心食前以水酒下並得。日二(三)服。十五日加至三丸。常以雞鳴時。及午時。星宿出時服之。三十日身輕目明。五十日筋骨強盛。七十日三蟲伏屑去。八十日皮膚光澤。九十日入水火不燒濡。百日易筋骨。三百日行及奔馬。一年為真人。

白話文:

令可丸就是丸藥。形狀像梧桐子。每次服用兩顆。空腹飯前,用水或酒送服都可以。每天服用 2-3 次。服藥 15 天後,增加到每次服用 3 顆。建議在以下時間服藥:黎明時分、中午時分、星光出現時。服用 30 天,身體輕盈,眼睛明亮。服用 50 天,筋骨強健。服用 70 天,體內的寄生蟲全部被清除。服用 80 天,皮膚光澤。服用 90 天,入水火不燙傷。服用 100 天,筋骨得到改造。服用 300 天,行走如飛,健步如馬。服用一年,成為健康長壽之人。

又云年七十以上。四百日以後乃得仙矣。

又方。

上取雲母粉一斤。硝石白者一斤。同搗細絹羅。更研如面。白蜜三斤。合調。納生竹筒中。熱固口。埋北垣下。三十日出之。當化成水。銅器中盛。每日空心。以水若酒調下一慄殼。漸漸加之。日三服。二十日身光。三十日露不著身。五十日火不能害。百日之後便成仙也。

白話文:

取上等的雲母粉一斤,還有白色的硝石一斤。把兩者研磨成細粉,再用絲羅過濾成極細的粉末。然後加入三斤蜂蜜,攪拌均勻。放入新鮮的竹筒中,密封開口。將竹筒埋在院子的北牆下,三十天後取出。此時,粉末會變成液體。用銅器盛放液體。每天早上空腹,用這液體像喝藥酒一樣服用一湯匙。逐漸增加劑量。每天服用三次。二十天後,身體會發出光澤。三十天後,身體不沾露水。五十天後,火不能傷害身體。一百天後,就可以成仙了。

神仙餌雲母法方。

雲母粉(一斤),桂心(一斤搗羅為末),蔥葉(搗絞取汁二升)

上件藥。合和一處。納生竹筒中。於一碩米下蒸之。令米熟即化成水。每於食前服一慄殼。二十日氣力強盛。服之四十日。顏如童子。服之百日。嚴冬入水不寒。

白話文:

把上列藥材混合在一起,放入生竹筒中。將竹筒放進一斗米下面蒸。等到米蒸熟,藥材就會化成水。每次在吃飯前服一湯匙。持續服用二十天,會感到氣力強盛。持續服用四十天,容貌會像兒童一樣。持續服用一百天,即使在寒冷的冬天跳入水中也不會覺得冷。

又方。

上取美玉一斤。搗細羅研之。納雲母水中。十日當消。日可服之。凡諸石屑。納雲母水中皆消。不但是玉也。

3. 神仙服雄黃法

凡雌黃千年化為雄黃。雄黃千年化為黃金。黃金者。莫若真人餌法。微妙難可知也。輕身益氣。莫過雄黃之效。

白話文:

所有的雌黃經過一千年的變化就會變成雄黃。雄黃再經過一千年的變化就會變成黃金。黃金最好的用途,就是用於真人養生的方法。這種方法妙不可言,難以理解。輕身益氣,沒有比雄黃更有效的了。

雄黃(一斤細研)

上以酒三升。和著銅器中。用炭火上微煎令沸。勿令大熱。以好漆二斤。去滓合著其中。攪令相得。藥成如黃金。或作紫色。丸如梧桐子大。常先食含化一丸咽津。日三服。十日諸疾悉愈。二十日肌肉中藥氣遍行。能耐寒暑。寒則熱。熱則涼。服之百日。腸中肥。皮膚厚。筋骨堅。

白話文:

先用三升酒與銅器一起加熱,用炭火溫和地煮沸,不要大火。再加入兩斤上好的生漆,去掉渣滓並混合在一起,攪拌均勻。藥物變成金色或紫色時,製成像梧桐子一樣大小的丸子。每次服用前含化一丸,讓藥汁慢慢溶解。每天服用三次。服用十天,各種疾病都能痊癒。服用二十天,藥氣遍佈全身,能抵抗寒暑。天氣冷時感到溫暖,天氣熱時感到涼爽。服用一百天,腸胃強健,皮膚厚實,筋骨健壯。

耳目聰明。無復諸患。行步如走。服之二百日。顏色有光。白髮再黑。齒落重生。反老成少。服之三百日。神仙玉女。在身左右。服之一年。長生登仙。入不由橋梁。服之不止。身形堅固。真人所貴仙所寶。勿示非人。恐招譴謫。

白話文:

耳朵和眼睛變得敏銳,不再有疾病困擾。走路如同飛奔一般。服用二百天後,面色紅潤有光澤,白髮變黑。掉落的牙齒重新長出,返老還童。服用三百天後,神仙玉女會出現在身邊。服用一年後,可以長生不老,昇仙成道。入山不用走橋樑。持續服用,身體堅固不損。這是真人珍視,神仙寶貝的東西。不要傳授給外人,以免招致責罰。

服餌雄黃。可致神仙方

上取雄黃雞冠色者。熟搗細羅。以松脂和搗為丸。如彈子大。每旦。以酒研下一丸。至十日。腹中伏屍三蟲下。面黑皆除。服之二十日。百病除愈。耳目聰明。久服可至神仙。或勿借與人衣服皮履。損人藥力。精氣常欲飛去。當須淨潔為佳。

白話文:

選取雄黃中呈現雞冠色的藥材。搗碎研磨成細粉。用松脂混合搗製成丸。大小如同彈珠。每天早晨用酒將丸藥研碎,服用一丸。連續服用十天,腹中的三蟲死後排出。面部發黑的症狀也會消除。服用二十天,各種疾病都能痊癒。視力和聽力會更加敏銳。長期服用甚至可以達到神仙的境地。服用藥物期間,避免借給他人衣服或鞋子,以免藥力受損。此外,服用期間要保持身體純潔,這樣藥物效果會更好。

神仙服雄黃延年方

雄黃(一兩),蕤仁(二兩),蒲黃(三兩)

上三味合治。雄雞血和。搗之萬杵。用白蜜為丸。如麻子大。每旦。以酒下一丸。漸加如梧桐子大。如常服之。五年可得神仙也。

白話文:

這三種藥材一起治療。用雄雞血和藥。研磨一萬次。用白蜂蜜製成藥丸。像芝麻般大小。每天早上,以酒送服一丸。逐漸增加至梧桐子般大小。像平時服用一樣。服用五年可以成仙。