余愚

《余無言醫案》~ 食中 (1)

回本書目錄

食中 (1)

1. 老年夜眠食中證

媼年已過六旬,忽患昏糊不語,如睡眠然,似無痛苦。醫以中風及痰厥治之,不效。詢知三旬以來,食量倍常,膳畢即睡,忽發此證,乃食中也。決以大承氣湯下之。小瘥。因易醫復延兩旬,不死亦不得生。乃改服蓖麻子油,兼行灌腸法。大瀉而蘇。

白話文:

這位老婦人已經超過六十歲了,突然昏迷不語,像睡著一樣,好像沒有痛苦。醫生用中風和痰厥的療法來治療她,但都沒有效果。詢問後才知道,她在過去三十天裡食量大增,吃完飯就睡覺,突然發病,應該是飲食所致。決定使用大承氣湯來瀉下。稍微好轉後,換了一位醫生,又拖了二十天,雖然沒死但也不見好轉。於是改服蓖麻子油,並結合灌腸法。大瀉後,她才甦醒過來。

合肥路之柏薌村30號,有陳媼者,年62歲。於1934年10月間,某日晨,其家中人人都起,而陳媼不起。其媳唐氏,至床前呼之,亦不應,推之亦不動,始知其神昏不語矣。觀其情形,似無痛苦,如睡眠然,惟喉中覺略有痰聲。其子陳如年,急延醫為之診治。醫以中風及痰厥治之,三易其醫,數日無效。蓋口不能開,藥難下嚥也。嗣延余診。

白話文:

在合肥路柏薌村30號,有一位62歲的老婦人姓陳。1934年10月的一天早晨,她的家人全部起牀了,但是陳老婦人卻不起牀。她的媳婦唐氏走到牀前呼叫她,她沒有反應;推她,她也沒有動。大家這才發現她神志昏迷,說不出話來。觀察她的情況,似乎沒有痛苦,就像睡著了一樣,只是喉嚨裡隱約有痰聲。她的兒子陳如年,趕緊請醫生為她診治。醫生診斷為中風和痰厥,給她治療。換了三個醫生,治療了幾天都沒有效果。因為她的嘴張不開,所以藥很難嚥下去。後來請我看診。

余察其脈息顏色,未犯絕象,乃細詢未病之前有無他故。如年曰:「余母在未病之前,異常健啖。一日三餐,尤以晚膳為最多。食必二三大碗,約近兩旬,日日如是。且最奇者,晚膳後立即就寢,人謂其不易消化,強之少坐片時,然後再睡,而余母不聽也。至前日忽患此疾,今已三易其醫矣,皆無效也。

白話文:

我看過母親的脈象和麪色,並不嚴重,於是仔細詢問在發病前是否有其他異常。她的兒子回答:「在母親生病前胃口特別好,每天三餐都很豐盛,尤其是晚餐,每次都要吃兩三碗大碗飯,差不多持續了半個月,每天都如此。最奇怪的是,母親晚餐後總是立刻躺下去睡覺。家人勸她少坐一會兒再睡,這樣食物容易消化,但她不聽。直到前天突然得了這種病,現在已經換了三位醫生,都治不好。」

」余細思之,此必食積為患也。狀如中風,在中醫書中,名之日食中,亦類中之一種也。乃決以大承氣湯萊菔子下之,但因口閉難開,服未盡劑。瀉只一次,其量亦不甚多,惡臭難聞。神識雖有時清醒,但旋又昏糊。

白話文:

經過我仔細思考,這一定是因為飲食不節製造成的病症。它的症狀就像中風一樣,在中醫書中被稱為食中,也是中醫的一種分類。於是我決定用大承氣湯加上萊菔子來瀉下,但因為患者嘴巴閉得很緊難以打開,所以沒能把藥全部服下。才瀉了一次,量也不算多,但卻惡臭難聞。患者神志有時清醒,但隨即又昏迷糊塗。

病家復延他醫治之,均無效果。蓋藥難下嚥,灌之大不易也。如此不言不動,僅有一息者,計二十一日,不死亦不得生,乃復求余診。

白話文:

病人家屬後來又找其他醫生治療,但都沒有效果。因為藥物難以吞嚥,灌進去非常困難。如此一動不動,只有微弱呼吸的情況,持續了二十一天,不致於死亡,但也無法恢復生機,於是再度求診於我。

余以其遲延已二十餘日,且年過六旬,不敢用藥,只答以盡人事而已。乃以灌腸器行灌腸法,久之大便未通。乃復以大量蓖麻子油,用開口器開口灌之。不三小時,而腹鳴大瀉。瀉出之糞,如黑醬,如車軸油,如痰狀,如魚凍,其中夾有黑團,堅不可碎,惡臭不堪。

白話文:

由於我已經延遲了二十多天,且年紀已過六十,不敢用藥,只回答他盡力救治。於是使用灌腸器進行灌腸,但過了很長時間還是沒有排便。於是又使用大量的蓖麻子油,用開嘴器灌進去。不到三個小時,腹中鳴叫,開始劇烈腹瀉。腹瀉出的糞便,像黑醬油、像車軸油、像痰液、像魚凍,其中夾雜著黑色的塊狀物,堅硬得無法弄碎,臭味難聞。

由此大瀉之後,神識漸轉清明,手足略能屈伸。問其病已二十餘日,不言不語,汝知之乎?則陳媼茫然不知也。後仍續服蓖麻子油兩次,瀉清腸垢,乃思飲食,於是慶更生矣。吾國醫書所謂塞者通之,蓋亦自然療法之一例耳。

白話文:

經過這場劇烈的腹瀉之後,病人神志逐漸轉為清醒,手腳也能稍微活動。詢問他的病情已經延續二十多天,他卻不說話,你知道嗎?而陳婆婆茫然不知。後來他又繼續服用蓖麻子油兩次,清除了腸道的污垢,於是才開始想吃東西,從而慶幸自己重生。我們國家的醫書所說的「塞者通之」,大概就是自然療法的一個案例。

大承氣湯加萊菔子方

錦紋大黃五錢,元明粉五錢,(分沖),炒枳實四錢,上川朴三錢,萊菔子四錢(研)。

白話文:

  • 錦紋大黃:5 錢

  • 元明粉:5 錢(分開沖泡)

  • 炒枳實:4 錢

  • 上川樸:3 錢

  • 萊菔子:4 錢(研磨成粉)

按:此方如當時設法多灌,必可得下而愈,不致多延兩旬。後改服蓖麻子油者,恐年高病久不勝也,而服之果效,亦僥倖耳.

白話文:

註解:如果當時想辦法多灌用此方,一定可以讓病症發作出來而痊癒,也不會拖延二十天。後來改服蓖麻子油的人,可能是因為年紀大、病情久,恐怕承受不了,而服了之後有效,也是運氣好罷了。

2. 青年飲冰食中證

天時炎熱,晚場觀影。邊食霜淇淋及冰棒,枵腹歸來。進食油炸蛋飯,睡後無何,忽然不語。醫以中風、痰厥或中惡治之,不效。詢得其情,斷為食中,以大承氣湯瓜蔞乾薑主之。

白話文:

在天氣炎熱的時候,晚上看電影。邊看邊食用冰激凌和冰棍,空著肚子回家。吃了油炸的蛋炒飯,睡覺後沒多久,突然間不會說話了。醫生以中風、痰厥或食物中毒來治療,但都無效。詢問了患者的情況,判斷是食物中毒,遂以大承氣湯加冬瓜和乾薑為主進行治療。

曹家渡有劉裕昌窯貨號,其小主人年25歲,毫無前驅症狀,於夜間二時左右,忽然昏糊不語。當時延附近醫生治之,或云中風,或云痰厥,或云中惡。至日間下午四時,五易其醫,絲毫無效,乃飛車延余往診。

白話文:

在曹家渡,有一家劉裕昌的陶瓷器店。它的少東家25歲,之前沒有任何病症。某天晚上兩點左右,他突然昏迷不醒,無法言語。當時,家人找來附近醫生診治,有的說中風,有的說痰厥,有的說中邪。到了下午四點,已經換了五個醫生,卻毫無效果。於是,有人開車請我去看診。

余入病者之臥室,見其父母妻子,皆流淚滿面。因診病者之脈,沉實而有力,身體四肢如常,不厥不熱,一如常人。呼吸略粗,而鼻微帶鼾聲,與常人睡眠無異。以手扳其下頷,亦隨手而開,無牙關緊急之痙象。使余無從知其病原,惟按其脘口。則頗滿硬。

白話文:

當我進入這名病人的房間時,看到他的父母和妻子都淚流滿面。於是我診脈時發現脈搏深沉有力,身體四肢並無異常,也沒有抽搐或發熱,與常人無異。他的呼吸稍稍有些粗重,鼻子發出微弱的鼾聲,跟一般人睡覺時並無二致。我用手扳開他的下頷,也很容易就打開了,沒有牙關緊閉的抽搐現象。這讓我無法從這些徵兆中得知他的病因,只好按壓他的腹部,發現腹部有些硬脹。

因問其妻日,「夜間得病,汝何由知其不語,始於夜間二時左右乎?」曰:「昨夜伊隨友人某君,同至金城大戲院看電影。因腹中飢餓,又恐夜間戒嚴(時在敵偽時期),回至家中,命我為備夜膳。食畢即就寢,時已十二時有餘矣。始尚言語、翻身,至二時余,我詢其欲飲茶否,則已不能語矣。

白話文:

於是,我問他的妻子說:「他昨晚生病,你是如何知道他在晚上兩點左右開始不能說話的?」妻子回答:「昨天晚上,他跟朋友某君一起去金城大戲院看電影。因為肚子餓,又擔心晚上宵禁(當時處於敵佔時期),回到家後,他叫我準備夜宵。吃完飯就睡覺了,那時已經過了十二點。一開始他還能說話、翻身,到兩點多時,我問他要不要喝茶,他已經不能說話了。」

」余聞所食何物,及食之多寡。曰:「豬油炒飯一大碗,另加油煎荷包蛋二枚。以其飢甚,故多與之也。」余曰:請招其友來。無何友至。余又問曰:「劉君作與閣下同去,可有其他飽食否。」其友曰:「別無他物。只有在戲院中,頻呼胸熱口渴,伊…人曾食霜淇淋兩客。散場後,又食冰棒三支,即各歸家。

白話文:

我問他吃了什麼東西,以及吃了多少。他說:「一大碗豬油炒飯,還加了油煎的荷包蛋兩個。因為他很餓,所以才給他那麼多。」我說:「請叫他的朋友來。」不久,他的朋友來了。我又問道:「劉先生和你一起去的,還吃了別的嗎?」朋友說:「沒有其他東西了。只有在電影院裡,他一直喊著胸口發熱口渴,就…吃了兩客冰淇淋。散場後,又吃了三根冰棒,然後就各自回家了。

」余曰:「病情得之矣。」立書大承氣湯加瓜蔞、乾薑與之。大黃芒硝,各用至八錢,川朴四錢,枳實六錢,全瓜蔞一兩,加乾薑三錢,以溫通其脾胃之陽。並囑其速服,遲恐氣閉不救。病家無法,只得照服。余歸來後,則不能安枕。

白話文:

我說:「你的病情我已經診斷出來了。」當場寫了一個大承氣湯的藥方,加上葫蘆巴、生薑給他喝。大黃、芒硝各用八錢,川樸四錢,枳實六錢,整個葫蘆巴一兩,加上生薑三錢,用來溫暖疏通他的脾胃之陽。並囑咐他趕快服藥,延遲恐氣閉不救。病人家屬無奈,只得按照處方服藥。我回家後,仍放心不下。

次日上午十時,復來延余。曰:「昨日下午六時灌藥,幸得緩緩灌下。至八時大便一次,依然昏糊。九時半又大便一次,其量甚多,病者旋即清醒。告以昏糊已一日夜,則如夢初醒,茫然不知,今晨更覺清醒矣。」余聞之大喜,立即偕與俱去,至則闔家歡忭,病者亦含笑道謝。

白話文:

第二天上午十點,病人再次請我看診。他說:「昨天下午六點服藥,幸好慢慢倒下去。到八點大便一次,還是昏昏沉沉。九點半又大便一次,量很大,病人隨即清醒了。告訴他昏迷已經一天一夜,就像剛從夢裡醒來一樣,恍恍惚惚,現在更清醒了。」我聽了很高興,立即陪同家人去探望,到了之後全家都很開心,病人也含笑致謝。

余即細為之診察,改用調胃承氣之輕劑,加理氣和中之品,以清其根株。並告以「此病名食中,因先飲冷,而大暴食,大傷脾胃,因而不能蠕動。胃家如此之實則氣閉,氣閉則交感神經失其作用,影響於腦,故完全失其知覺。非風非熱,故不痙;非虛非寒,故不厥;非上焦有痰,故呼吸不喘哮。

白話文:

我仔細地為他診脈,改用調節胃氣、通腸瀉氣的藥,再加上調理氣機、調和中氣的藥物,以清除病根。並告訴他:「這種病是因飲食不當,首先飲用冷飲,然後暴飲暴食,嚴重損傷脾胃,導致脾胃無法蠕動。胃中如此實熱,就會氣機不暢,氣機不暢就會影響神經系統,進而影響大腦,因此完全失去知覺。既非風邪,也非熱邪,所以不抽搐;既非虛症,也非寒症,所以不昏厥;既非上焦有痰,所以呼吸不喘促。」

此亦宿食之證,《金匱》未言,而後世方書曾言之矣。所見不多,故醫家能言之者亦少,即或遇此證,其不當中風痙厥治者亦鮮矣。設問診及腹診稍一疏忽,則不明病原,藥劑妄投,病者之生命危矣。」病家皆大嘆服。

白話文:

這也是宿食導致的疾病,不過《金匱要略》中沒有記載,而是後世的醫書才提及。這種病症並不常見,所以能準確辨別它的醫生並不多。即使遇到了這種病症,能正確治療的醫生也很少。如果在問診或腹部檢查時稍微疏忽,就不能明確定位病因,胡亂用藥,就會危及病人的生命。在場的人都非常佩服這位醫生的見解。

但此食在胃脘,而用下法,此亦為醫者之權變。至如瓜蒂散之催吐,是否亦能治此等食中之證,非余所知。總之宿食在胃,神識清明,有泛惡欲吐之勢,則瓜蒂散又為不易之方也。

白話文:

但是這種食物停留在胃裡,卻使用瀉下的方法來治療,這也是醫生根據實際情況靈活變通的。至於瓜蒂散催吐,是否也能治療這樣的食物積滯,我並不知道。總之,胃裡有宿食,神志清醒,有噁心嘔吐的傾向,那麼瓜蒂散就是一個有用的方法。

大承氣湯加瓜蔞乾薑方

大黃八錢,芒硝八錢,川朴四錢,枳實六錢,全瓜萎一兩,乾薑三錢