《醫砭》~ 痢疾

回本書目錄

痢疾

1. 痢疾

痢有數種,誤治則生死立判。凡脾氣不實,飲食不化,晝夜無度,無紅白積者,此為脾瀉,其方不一,當隨證施治。若傷寒傳入陰經,下利清穀,脈微厥冷,此為純陰之危證,非參、附、乾薑不治,患此者絕少。若夫夏秋之月,暑邪入腑,膿血無度,此名滯下,全屬暑熱之毒,蒸腸爛胃,與陰寒之利,判若水火,仲景以黃芩湯為主,而因證加減,此千古不易之法。

白話文:

痢疾有許多種類,誤治的話生死瞬間可決。凡是脾胃虛弱,飲食無法消化,日夜飲食沒有節制,沒有紅色或白色膿血的,這是脾泄,治療方法不只一種,應根據症狀治療。如果是傷寒傳入陰經,下痢清澈如米湯,脈搏微弱、四肢冷,這是純陰的危險症狀,非參、附、乾薑無法治療,得此病的人很少。如果是夏季和秋季,暑邪進入內臟,膿血不止,這叫做滯下,完全都是暑熱的毒氣所致,蒸腸爛胃,與陰寒的痢疾截然不同,仲景以黃芩湯為主要藥方,但會依據症狀加減,這是千古不變的法則。

今乃以暑毒熱痢,俱用附、桂、薑、茸,始則目赤舌焦,號痛欲絕,其色或變如豆汁,或如敗肝,熱深厥深,手足逆冷,不知其為熱厥,反信為真寒,益加薑、附,以至胃爛腸裂,哀號宛轉,如受炮烙之刑而死,我見甚多,惟有對之流涕。更有用六味湯及參、耆等補藥者,於久痢虛乏之人,或有幸中,若邪氣未清,非成錮疾,即至不救。蓋治痢之方甚多,博考古書,自能窮其變化,何得以不入痢症之藥,每投必誤也。

白話文:

如今用附子、桂皮、生薑、肉桂等藥物來治療暑熱引起的痢疾,一開始時,病人眼睛發紅、舌頭焦黑、腹痛劇烈、痛不欲生,糞便顏色或變為豆汁樣,或如腐壞的肝臟。熱度高、厥證也深,手腳 冰冷。然而醫生卻不知道這是一種熱厥症,反而認為是真正的寒症,於是加倍用薑、附子,導致患者胃爛腸裂,痛苦難當,哀號轉側,就像遭受了炮烙酷刑而死。我見過很多這樣的例子,只能對他們流淚。

還有些人用六味湯以及人參、黃耆等補藥來治療。對於久痢體虛的人來說,或許還有救。但如果邪氣沒有清除乾淨,不是形成頑固的疾病,就是無法挽救。 痢疾的治療方法有很多,廣泛查閱古籍,自然就能窮盡其變化。為什麼一定要用不針對痢疾的藥物,每次服用都導致病情惡化呢?

張按:瀉利多寒,亦有熱證,滯下屬暑,間有虛證,浪投溫補,傷人必多。