櫟蔭拙者

《醫賸》~ 卷中 (8)

回本書目錄

卷中 (8)

1. 縊死用藥

明史。嘉靖二十年。宮婢楊金英等謀逆。以帛縊帝。氣已絕。太醫院使許紳。急調峻劑下之。辰時下藥。未時忽作聲。去紫血數升。遂能言。又數劑而愈。考焦竑獻徵錄。所用桃仁紅花大黃。諸下血藥也。

白話文:

明朝嘉靖二十年,宮女楊金英等人密謀造反,用絲綢勒死了皇帝,皇帝已經斷氣。太醫院使許紳趕緊調配強力藥劑讓皇帝服下。早上服藥,中午突然有了反應,吐出了幾升紫色的血,皇帝隨即甦醒。再服下幾劑藥後,皇帝終於康復。根據焦竑的《獻徵錄》,許紳所用的藥材包括桃仁、紅花、大黃等,這些都是能促進血液流通的藥物。

2. 雙睛突出

王遠奇疾方。載九江有夫毆其婦。致雙睛突出。邊有兵。過其門。令勿動。取手巾水濕。盛睛旋轉。使其系不亂。然後納入。即以濕巾裹住。令三日勿開。其婦性急。閉二日。遂解巾。眼好如故。但遇風寒常發痛。云解早之故也。予嘗見一樸漢。角力之際。左眼睛突出。大如雞蛋

白話文:

王遠的奇方記載,九江有一位男子毆打他的妻子,導致她的雙眼突出。當時有士兵經過他家門口,命令他不要動。士兵拿一條毛巾用水浸濕,敷在女人的眼睛上,並慢慢旋轉毛巾,使眼睛的組織不至於錯亂。然後把眼睛放回眼眶,再用濕毛巾包住,叮囑三日後再解開。

那名女子性子急,兩天後就解開了毛巾。結果她的眼睛恢復了正常,但只要遇到風寒,就會經常發痛。原因是毛巾解開得太早。

我曾經見過一個農村漢子,在角力的時候左眼突出,像雞蛋那麼大。

垂下尺余。初不覺痛。一人多唾手。掬而納之。須臾半面腫起。痛劇甚。急請眼醫。點熨十餘日復故。但顧盼之際。烏睛不轉為異耳。又聞有力掀鼻涕。目睛突出者。亦不可不知。

白話文:

(傷口)垂下來一寸多,一開始沒有感覺疼痛。有人多次用手掌吐口水,掬起水塗抹在傷口上。過了一會,(傷者)半邊臉腫起來,疼痛非常劇烈。趕緊請來眼科醫生。點藥、敷藥十幾天后才恢復原狀。只是轉動眼睛時,黑瞳不會轉動,這是一件奇怪的事。又聽說有人用力擤鼻涕導致眼睛突出,這也是不可不知道的事情。

3. 疥蟲

草木子。疥有蟲。使明者針而取之。其大不以半粟也。膚革完全。乃因人氣血不和。而化生者。鈕玉樵觚剩云。曹溪金盂常短視。離物寸許。即摸捫不辨。近則能察毫末。年逾七十餘猶然。見人有疥也。輒為搜取其疥內蟲。云疥蟲有雌雄。雄者頷下有須。種種然可數。亦有老少。少者色白。但其口稍黑耳。

白話文:

中醫認為,疥瘡是由於身上有蟲子引起的。只有視力好的人才能用針取出這些蟲子。這些蟲子比半粒米還要小。皮膚表面完好無損,是因為人體氣血不調和,才產生了這些蟲子。

據鈕玉樵在《觚剩》中記載,曹溪金盂的視力極差,通常離東西一寸左右就看不清,甚至用手摸都分不清。不過,當他靠近東西時,就能觀察到極小的東西。儘管他已經七十多歲了,但仍然保持著這種視力。當他看到別人長疥瘡時,就幫他們找出並取掉疥瘡裡的蟲子。

曹溪金盂發現,疥蟲有雌雄之分。雄性疥蟲下巴上有鬍鬚,清晰可見,可以數得出來。疥蟲也有年齡大小之分,年輕的疥蟲呈白色,只有嘴巴稍微有點黑。

4. 鵝血治噎

鵝血治噎膈。於方書所未見。特張路玉醫通。載王御九仲君。中翰金淳還公即。太史韓慕廬東坦。咸賴此霍然。按王漁洋香祖筆記。鈕玉樵觚剩。並云。武昌獻花寺僧自究病噎死。遺言其徒。剖之胸腹。果得一骨如簪。取置經案。久相傳示。後有戎師寓寺。從者殺鵝。未斷其喉。

白話文:

鵝血可以用來治療食道阻塞。在醫書中沒有記載過這種用法。特別是張路玉在《醫通》中記載,王御九仲君、翰林金淳還公、太史韓慕廬東坦都曾經靠著這方法得到康復。根據王漁洋的《香祖筆記》和鈕玉樵的《觚剩》,記載著武昌獻花寺的一位和尚因為食道阻塞而死亡。他留下遺言,要他的徒弟們解剖他的胸腹部。結果發現有一根像簪子一樣的骨頭卡在食道中。徒弟們將其取出放在經案上,作為傳世之寶。後來,有士兵駐紮在寺廟裡。他們的隨從殺了一隻鵝,但鵝喉嚨還沒完全割斷。

偶見此骨。取以挑刺。鵝血憤發。而骨遂消滅。自究之徒。亦病噎。因悟鵝血可治。數飲遂愈。以此方授人。無不驗者。鵝血治噎。昉見於此。與廣五行記。所載靛治噎疾事正相類。王漁洋晚年。著古夫於亭雜錄云。鵝血治噎。試之亦不甚效。蓋噎有五種。未知何噎。必有所主對也。

白話文:

某次偶然看到這根骨頭。拿它來掏刺,刺刺出血,那根骨頭便消失了。自己發病時,也得了咽喉梗阻。於是想到鵝血或許可以治療,多次飲用後果然痊癒。我把這個方子傳授給別人,沒有不奏效的。鵝血治療咽喉梗阻,最早記載於此。與《廣五行記》中記載的用靛青治療咽喉梗阻的事很相似。王漁洋晚年在《古夫於亭雜錄》中說,用鵝血治療咽喉梗阻,他試過效果不太好。這可能是因為咽喉梗阻有五種,不知道是什麼樣的咽喉梗阻。所以治療時一定要對症下藥。

5. 暍瘩

吳震芳談往載崇禎十六年八月至十月。京城內外。病稱暍瘩。貴賤長幼。呼病即亡。不留片刻。兵料曹良直古遺正與客容對談。舉茶打恭。不起而殞。兵部朱希萊念祖拜客急回。入室而殂。宜興吳彥升授溫州通判。方欲登舟。一價先亡。一價為之買棺。久之不歸。已卒於棺木店。

白話文:

在崇禎十六年(1643年)的八月到十月之間,京城內外流行一種名為「暍瘩」的疾病。不論男女老幼,富貴貧賤,一旦發病就立刻死亡,沒有絲毫拖延。

兵料曹良直古遺正與客人談話,正舉起茶杯敬禮,突然站不起來就死了。兵部朱希萊念祖拜訪客人後急忙趕回來,剛進屋就去世了。

宜興的吳彥升被授予溫州通判的職務,正準備登船時,一位僕人先死了。另一個人替他買棺材,很久沒回來。後來發現,那個僕人也已經死在了棺材店裡。

有同寓友鮑姓者。勸吳移寓。鮑負行去。旋入新遷。吳略後至。見鮑已殂於屋。吳又移出。明辰亦殂。又金吾錢普民同客會飲。言未絕而亡。少停夫人婢僕輩。一刻間殂十五人。又兩客坐馬而行。後先敘話。後人再問。前人已殞於馬鞍。手猶揚鞭奮起。又一民家。合門俱殂。

白話文:

我的鄰居姓鮑,勸我搬到他家去住。鮑先生收拾好東西搬走了。我稍微晚一點過去,發現鮑先生已經死在屋裡了。我趕緊搬了出來。第二天早上,我也死了。還有另一個叫錢普民的金吾,和別人一起聚會喝酒。話還沒說完就死了。不多久,他的妻子、僕人和婢女等,在短短的時間內死了十五個人。又有一個故事,兩個人騎馬並行,邊走邊聊天。後面的那個人再次發問時,前面的人已經死在馬鞍上,手還舉著鞭子想催馬前進。還有一個民間故事,一戶人家的所有人都死了。

其室多藏。偷兒兩人。一俯於屋檐。一入房中。將衣飾疊包。遞上在檐之手。包積於屋已累累。下賊擎一包托起上則俯接引之。上者死。下者亦死。手各執包以相縴。又一長班。方煎銀。蹲下不起而死。又一新婚家。合巹坐帳。久不出。啟幃視之。已殞於床之兩頭。沿街小戶。

白話文:

死亡人數達到十之五六。凡是路邊用木頭鋪設的地方,死亡率更高。街巷之間的孩童,全部消失得不見蹤影。有棺材和沒有棺材的死者,九個城門統計的數字已經超過二十萬。皇宮也是如此。天師張真人奉命來到京城,不久離開京城。朝廷緊急追回張真人,命令他使用符咒、噴灑淨水、念經祈禱,並在宮中居住。一個月後,死亡人數依然沒有減少。皇宮拿出內庫的四千貫錢,其中三千貫購買棺材,一千貫用於購買藥物,仍然不夠用。十月初,有一個福建人被選為縣佐。

收掩十之五六。凡楔杆之下更甚。街坊間的兒。為之絕影。有棺無棺。九門計數已二十餘萬。大內亦然。天師張真人輯瑞入都。出春明不久。急追再入。諭其施符噴咒。唪經清解。眠宿禁中。一月而死亡不減。發內帑四千。三千買棺。一千理藥。竟不給。十月初有閩人補選縣佐者。

曉解病由。看膝灣後。有筋腫起。紫色無救。紅則速刺出血。可無患。來就看者。日以萬計。後霜雪漸繁。勢亦漸殺。閩醫以京銜雜職酬之。明春為流賊所賊。予按所謂暍瘩。即痧病也。王庭痧脹玉衡序云。憶昔癸未秋。余在燕都。其時疫病大作。患者胸腹稍滿。生白毛如羊。

白話文:

熟知病情起源。查看膝蓋後面。若有筋腫脹隆起,紫色無救。若為紅色,則立即刺破放血,可免除後患。前來就診者,每天數以萬計。後來,隨著霜雪天氣的臨近,疫情也逐漸減緩。當地醫生用朝廷封賜的雜職職位酬謝他。到了第二年春天,明朝軍隊被流寇所劫殺。我考證所說的「暍瘩」,就是痧症。王庭的《痧脹玉衡序》中記載道:記得癸未年秋季,我在北京。當時瘟疫大流行。患者胸腹稍有脹滿,身上長出如羊毛般的白色疹子。

日死人數千。竟不知所名。有海昌明經李君。見之曰。此痧也。挑之以針。血出病隨手愈。於是城中舁而就醫者。亦日以千計。皆得愈而去。祟禎十六年。歲在癸未。正與談往之言符矣。此明年闖賊陷燕京。明亡。予謂此不必病。亦妖孽耳。

白話文:

每天都有數千人死亡,卻不知道是什麼病。有一位海昌的舉人李先生見到這情況,說:「這是痧症。」於是用針挑破患者皮膚,讓血流出,患者隨即康復。城中每天都有上千人抬著病人前去求醫,都得到醫治後康復離開。崇禎十六年,也就是癸未年,正是應驗了談往的話。到了第二年,闖賊攻陷北京,明朝滅亡。我認為這不一定是疾病,而是妖魅作祟。

6. 針入肉中

針誤入肉。若不即出。經年累月。走趨肉中。必出從他處。予亦往往目擊焉。袁漫恬書隱叢說云。鄂州武氏女。得奇疾。痛時宛轉不堪。一道人以藥傅之。一鐵針隔皮跳出。余侄家幼婢。寤寐中手面腕間。如蟲螫之痛。若有物入於中。自後蠕蠕微痛。漸漸緣臂灣。環而上。直至肝背。

白話文:

針刺入肉中若不能立即取出,時間久了會遊走於肉中,最後從其他部位出來。我親眼見過好幾例這樣的案例。袁漫恬的《書隱叢說》中記載:鄂州武氏女得了奇怪的疾病,每當發作時疼痛難忍。一位道士用藥膏塗抹患處,一根鐵針竟然穿透皮膚自己跳了出來。我侄子家裡的一個小丫鬟,在睡夢中手、臉、手腕感到像被蟲子咬了一樣。好像有什麼東西鑽入了皮膚。從此以後,她總感覺有點痛,漸漸地疼痛從手臂彎曲處蔓延開來,繞著手臂向上延伸,一直延伸到肝臟和背部。

忽露一細頭。以指擿之。乃是一無孔鐵針。其痛始愈。計其三月之久矣。夫針之偶入膚肉亦常耳。獨異其宛轉而上。且能自穴而出。視武氏女又異矣。昔人之所謂蜿蜒如龍者。安知非此等耶。以是知事理之不可測。而物性之不可知也。

白話文:

突然露出一個細小的尖端。我用手指去摳它。原來是一個沒有針孔的鐵針。我的疼痛才開始痊癒。算一算,已經三個多月了。針偶爾刺入皮膚肌肉也是常見的事。但這根針卻特別不同,它能迂迴曲折地向上移動,而且還能自己鑽破皮膚鑽出來。比起武氏女的故事,這根鐵針的行為更奇怪了。古人所謂蜿蜒如龍的針灸,不知道是不是指這種情況。由此可見,事情的道理難以預測,而物體的特性也是難以瞭解的。

7. 辟穀丹

甲辰初冬。予於舊書肆中。見古本脈經。乃購歸而檢之。乃熙寧三年。宮刊小字原本也。會篁墩吉資坦(安)見過。二人反覆展覽之際。忽獲夾紙一幅。疏辟穀丹方甚詳。不知何人書。小行草如發。資坦曰。此書態度清逸。在於董玄宰陳仲醇伯仲之間。此宜寶借焉。未知試之於今。

白話文:

甲辰年的初冬,我在一家舊書坊裡看見了一本古籍《脈經》,於是我買了回來仔細查看。發現這本書是熙寧三年時宮廷刊印的小字原本。當時,篁墩吉資坦(安)也見過這本書。我們兩人反覆欣賞的時候,突然在書中發現夾著一張紙。上面詳細記載了疏闢穀丹的方子,但不知道是誰寫的。字寫得很小,是草書,像髮絲一樣細。吉資坦說:「這本古籍的風格清淡雅逸,在董玄宰和陳仲醇之間。這本書值得珍藏借鑒。不知道用這方子在今天試用如何。」

驗否如何。而其方甚奇。姑錄於此。曰。此方圓者服之。終歲無飢寒之迫。病者服之。七日有回生之功。更宜修真著行之侶。為入山了道之助。夙緣秘授。妄泄遭愆。凡修制須用黃道天德吉日。忌孝服婦人雞犬見之。砂里汞。七釐半。明硃砂。一分七釐半。乳香一分五釐。茯神五分。

白話文:

驗證否不得而知。但這個方子非常奇特。姑且記錄於此。書上說:圓形的人服用此方,終年不會遭受飢寒之苦。病人服用,七日後可起死回生。更適合於修真入道的人。是成仙得道的輔助。這是夙緣所賜予的祕方,妄自洩露將會招致災殃。製作時必須使用黃道天德吉日。忌諱孝服、婦人、雞犬見到。

丹砂和水銀:各七分半

硃砂:一分七分半

乳香:一分五分

茯神:五分

茯苓五分。木香二分。飛。管仲七分。蕨粉二錢八分。龍骨五分。黃丹飛過。二分五釐。雄黃二分。黃蠟三錢。松香三分。冰片一分五釐。上好者。白朮五分。大金箔十五張。存二張為衣。金箔汞丹雄五味。細藥另配。研極細不見星片。又另細研。餘八味共末。候松香黃蠟溶化。

白話文:

茯苓五分。木香二分。研成飛粉。管仲七分。蕨粉二錢八分。龍骨五分。黃丹研成飛粉。二分五釐。雄黃二分。黃蠟三錢。松香三分。冰片一分五釐。上等品質的冰片。白朮五分。大金箔十五張。保留兩張作為內衣。金箔汞丹雄黃五種細藥材另行調配。將藥材研磨得極細,看不到顆粒。另外再研磨得更細。將其餘八味藥材研磨成粉末。等待松香和黃蠟溶化。

先入攪勻。次下細藥。速攪隨提。離火下片。搗千餘下。搗一下。念一聲。救苦觀世音菩薩。如凝硬。焙軟再搗。分作六丸。金箔衣之。磁合陰乾。仍蠟固為丸。服此先淡齋數日。臨時食白水淡面。一飽。然後用乳香湯。乘熱送下一丸。入室靜養。扞心減言。不得勞動。如覺微飢。

白話文:

首先將藥材攪拌均勻。接著加入細末藥材。迅速攪拌並提起。離開火爐,將藥材切片。研磨一千多次。每研磨一下,念誦一次「救苦觀世音菩薩」。如果藥材變硬,烘烤軟化後再研磨。將藥材分成六顆丸藥。用金箔包裹丸藥。用磁器承裝,陰乾。再用蠟封住丸藥。服用此丸藥前,需禁食清淡數日。服用時,食用白水煮的清淡麵條,吃飽後,使用乳香熬製的湯液,趁熱送下一顆丸藥。服用後,進入室內靜養。避免說話,也不要勞動。如果感到微微飢餓,

進梨汁三五口。或井花水一小杯。七日外。方可行走說話。時常冷水不忌。或一月一季。以至半年一年。並不飢餓。身體轉健。精神倍長。要飲食。服青菜湯一碗。原藥餌下稀粥補之。兼用棗湯梨汁獨參湯更好。七日內。忌鹽醬酸辛。以後不忌矣。服藥咒曰。這靈丹不可言。

白話文:

喝三到五口梨汁,或是一小杯井水。七天後,纔能夠四處走動和說話。此後經常喝冷水也不會有問題。或是一個月一次,也可以是半年一次或一年一次,你不會感到餓,身體也會逐漸強壯,精神也更加旺盛。如果你想進食,就喝一碗青菜湯。原先的藥方可以用稀粥代替,再搭配棗湯、梨汁或獨參湯效果會更好。在七天內,避免食用鹽、醬油、酸的食物和辛辣的食物。七天後,就不需要再忌口了。服用藥物時,誦唸咒語:「這靈丹妙藥說不完。」

名山洞府聚神仙。遺在世內常救苦。保國安家性命全。吾奉太上老君。急急如律令。