莫文泉

《研經言》~ 卷二 (6)

回本書目錄

卷二 (6)

1. 釋痓痙

《玉篇》痓,充至切,惡也;痙,渠並切,風強病。二字義別。《素問》氣厥、五常政等篇,及《傷寒》舊本痙皆作痓。許叔微《百證歌》以為名異實同,而字仍作痓,不改。成無己注傷寒,則直云痓字誤,亦不改。今本作痙,傳寫者之故。近代但知痙,無有能知痓者。泉案作痓為是。

白話文:

《玉篇》中記載:"痓",讀作"ㄔㄨㄥ ㄓˋ",意為討厭;"痙",讀作"ㄑㄩˊ ㄅㄧㄥˋ",是一種風邪引起的病症。這兩個字的意義不同。

《素問》中的《氣厥》、《五常政》等篇章,以及《傷寒論》的舊版本中,"痙"字都寫作"痓"。許叔微在《百證歌》中認為,這兩個字雖然名稱不同,但實際上指的是同一個疾病,因此仍然寫作"痓",沒有更改。成無己註解《傷寒論》時,直接指出"痓"字是錯誤的,但也沒有改字。現在的版本中寫作"痙",可能是傳抄過程中出現的錯誤。

近代的人只知道"痙"字,沒有人知道"痓"字。我認為寫作"痓"纔是正確的。

古人列病,恆重乎證。痓乃痙之總號,痙乃痓之一端。觀仲景云:病身熱足寒,頭項強急,惡寒,時頭熱面赤,目脈赤,獨頭搖,卒口噤,背反張者,痙病也。明此數者,皆為惡候,故知當作痓。若痙字則因勁而起,專指口噤、背反張言,不足以賅余惡。是痙者證名,痓者病名。

白話文:

古人記載疾病,總是重視症狀。痓病是痙病的總稱,痙病是痓病的一種表現。就像張仲景說的:身體發熱,腳卻很冷,脖子僵硬,怕冷,有時頭部發熱、臉部發紅,眼睛脈搏發紅,只有頭不停地搖晃,突然嘴巴緊閉,背部弓起來,這就是痙病。瞭解這些症狀都很嚴重,所以我知道應該把它當作痓病。至於痙攣字眼,是指因為強直而引起的,特別指的是嘴巴緊閉、背部弓起的表現,不足以概括其他嚴重的症狀。所以痙攣是一個症狀名稱,痓病是一個疾病名稱。

人體強直,有似勁象,故謂之勁;去力加疒即為痙,可逆溯而得也。《巢源》亦作痓,故得與癇冒混稱。癇固小兒之惡候,冒亦產家之惡候,病不同而惡則同,此其所以混稱之歟!《說文》疒部無痓字,厂部有厔字,云礙止也。然則邪氣礙止不去,乃見惡候,痓即厔之訛。

白話文:

人體僵硬,像大象一樣有力,所以稱為「痙」。「痙」字去掉「力」加「病」就是「痙」,可以追溯其來源。

《巢源》一書也把「痙」寫作「痓」,所以常常與「癇」和「冒」混稱在一起。「癇」是小孩常見的嚴重症狀,而「冒」則是產婦常見的嚴重症狀,雖然疾病不同,但都屬於嚴重的病症,這可能是混稱的原因。

《說文解字》的「病」部沒有「痓」字,但在「廠」部有「厔」字,解釋為「阻礙、停止」。因此,邪氣阻礙不去離,就出現了嚴重的病症,而「痓」字就是「厔」字的訛誤。

2. 釋喘

古之所謂喘,即今之所謂氣促。《說文》喘,疾息也。疾息,謂息之疾者。兩經多以喘息對說,正以喘為疾息,息為平息故也,勿作串說。疾息正今之氣促,而又非氣短之謂。短氣者,息不必促,而其氣不足以息,故不曰短息,而曰短氣。氣促者,氣不必短,而其息不利於氣,故《脈經》或謂之息促,而後世渾言之,則遂曰氣促也。今之所謂喘,即古之所謂上氣。

白話文:

古代所說的「喘」,就是現在所說的「氣促」。《說文解字》解釋「喘」為呼吸急促。呼吸急促,指呼吸速度快。兩部醫經中常將「喘息」對應來說,正好是因為喘是呼吸急促,息是呼吸平順。不要把這兩個詞混在一起說。呼吸急促正好是現在的氣促,但又不是氣短的意思。氣短的人,呼吸不一定急促,但他們的氣不足以呼吸,所以不說是「短息」,而說是「短氣」。氣促的人,氣不一定短,但他們的呼吸不利於氣,所以《脈經》有時候稱之為「息促」,而後人將其簡化,就直接說成「氣促」了。現在所說的「喘」,就是古代所說的「上氣」。

鄭注《周禮》上氣,逆氣也。逆氣謂其逆在氣,則不僅責在息。人之將死,有張口抬肩而逆氣者此也。淺者不識上氣,謬目為喘。由是,今之喘,重於古之喘數倍矣。豈知此喘,乃是氣逆,苟非不治,多有下之而愈者,如咳逆葶藶瀉肺湯症,及《外臺》備急丸症是也。若疾息之喘,是肺實所致,宜用宣利,如太陽麻黃湯症是也。

白話文:

鄭玄在《周禮》中註解的「上氣」,就是逆氣。逆氣指的是氣息逆亂,不只是呼吸的問題。當人臨終時,有的會張著嘴,聳起肩膀,呼吸困難,這就是逆氣。淺薄的人不認識逆氣,錯誤地將其稱為喘。因此,現在的喘息症比古時候的喘息症嚴重好幾倍。難道不知道這種喘息其實是氣逆嗎?如果不是特別嚴重的,大多數可以用下法治療,例如《咳逆葶藶瀉肺湯》的症狀,以及《外臺備急丸》的症狀。如果是由肺氣鬱結引起的呼吸急促,應該用宣利的方法,例如《太陽麻黃湯》的症狀。

古人分別之嚴,原為治法設,非可苟焉而已。自二症混,而治法乖矣。

3. 釋癲

癲之言蹎,蹎僕也。凡物上重下輕則僕,故人病氣聚於頭頂則患蹎。《素·脈解》太陽所謂癲疾者,陽盡在上,而陰氣從下,下虛上實,故癲疾也。與厥論巨陽之厥,發為蹎僕同義。是明以癲為僕也。癲,經文作巔,故注云頂上曰巔。古字無巔,止作顛,後人加疒旁遂作癲。

白話文:

「癲」的象徵意義是「仆倒」,因為凡是上面重、下面輕的東西都會仆倒。因此,人如果病氣聚集在頭頂,就會患上「仆倒」之疾。《素問·脈解篇》中所說的「癲疾」,是指陽氣全部聚集在上面,而陰氣則從下面逸散,導致下面虛,上面實。這就是癲疾的成因。

「癲疾」與「厥」論中所提到的「太陽厥」,表現為「仆倒」症狀,其意義是相同的。這說明「癲」就是「仆倒」。

「癲」字在經文中寫作「巔」,因此注釋中說明「頭頂叫做巔」。古時候沒有「巔」字,只有「顛」字。後來人們在「顛」旁邊加了「疒」旁,就成了「癲」字。

亦或省作瘨,《玉篇》癇,小兒瘨病也是也。且據《玉篇》,知癲癇實一病。《病源》亦云十歲以上為癲,十歲以下為癇,然則二字之分,分於年之長少也。《金匱》風引湯下云,治大人癲、小兒癇,即此意。近世不曉此義,專指古之風邪為癲,而以別於子癇。執今之名,檢古之書,無怪乎其謂古方不可治今病矣!

白話文:

或者簡稱「瘨」,《玉篇》解釋「癇」為小兒的瘨病。根據《玉篇》,可知癲癇實際上是一種疾病。《病源》中也說十歲以上稱作癲,十歲以下稱作癇,那麼這兩個詞的區分在於年齡的大小。《金匱》中「風引湯」的說明說:可以治療成人的癲和兒童的癇,就是這個意思。近世的人不瞭解這個道理,專門把古代的「風邪」稱為癲,而與「子癇」區別開來。以現在的名稱去探討古代的書籍,難怪他們會說古代的藥方無法治療現在的疾病了!

4. 釋淋

《靈》、《素》、《本草》有五癃、癃閉之名,而仲景以下諸書並無之。考楊上善《太素》注:癃,淋也。因知淋、癃乃一聲之轉。《毛詩·皇矣》與爾臨沖,《韓詩》作與爾隆沖,是其的證。所以通淋於癃者,以癃訓罷。《漢書》云:臣有疲癃之病。注:癃,罷病也。而《素問》說癃者,一日數十溲,則膀胱之胞罷疲矣,故得假借取義。

白話文:

在《黃帝內經》、《難經》、《神農本草經》中記載了「五癃」、「癃閉」的名稱,但在張仲景以後的書籍中卻沒有這些名稱。

考證楊上善對《太素經》的注釋:「癃」是指「淋」,也就是小便淋漓不盡。由此可知,「淋」和「癃」同音轉化而來。

《毛詩·皇矣》中「與爾臨沖」這句,在《韓詩》中寫作「與爾隆沖」,這可以作為佐證。

將「淋」通於「癃」,是因為「癃」也可解釋為「疲憊」。《漢書》中提到:「臣有疲癃之病。」注釋中說明:「癃」是疲憊的疾病。

而《黃帝內經·素問》中記載的「癃」,是指一天小便幾十次,說明膀胱功能疲憊,所以可以借用「癃」來解釋。

近世不知此義,歧而二之。徐靈胎《軌範》以癃、閉、利、淋四字為目,又自注云:絕不便為癃。於此嘆識字之難!依字當作麻,《說文》麻,疝類。則是麻之名,取義於腹痛,故仲景亦以少腹弦急,痛引臍中為正。後世以其病狀淋瀝不宣,遂借淋字為之。詳泉所撰《證原》中。

白話文:

現代人不懂這個意思,硬把它分成兩個不同的概念。徐靈胎的《祕傳眼科大全》用「癃」、「閉」、「利」、「淋」四個字作為分類,並自己註解說:「 完全不能排便的是癃。」這句話讓人感慨,識字也有這麼困難的時候!按照字面意思,「癃」應該是「麻」,《說文解字》中說「麻」是疝氣一種。所以「麻」這個名字,是根據腹痛來命名的。所以仲景也把少腹有緊繃感,痛引到肚臍裡面作為正症。後世的人因為這種病的症狀是流淌不暢,所以就借用「淋」字來描述。詳見泉先生所寫的《醫學典故源流》。

5. 釋疝

《說文》疝,腹中痛也。《釋名》疝,猶詵也,氣詵詵上也。然則腹氣逆上作痛者疝也,許略而劉詳耳!《金匱》寒疝正指此,故次於腹滿下,不與狐疝同篇,其各條經文,不涉及前陰一字。隋巢元方知此義,故《病源》載諸疝候,亦無涉及前陰,惟疝非前陰莖卵之病,故女子亦得有之。如《素問》厥疝,《外臺》血疝、石疝之屬是也。

白話文:

《說文解字》中記載,「疝」是指腹部疼痛。根據《釋名》的說法,「疝」意為膨脹,是氣體在腹部膨脹上升所致。因此,腹中氣體逆行向上引起疼痛的就是「疝」,許慎的說法較為簡略,而劉熙的解釋則較為詳盡。

《金匱要略》中記載的寒疝,正是指這種情況,因此在書中將寒疝列在腹滿之後,與狐疝分開記載。書中針對各經絡的條文中,沒有提到涉及會陰部位的文字。

隋朝的巢元方認識到這一意義,所以在《病源論》中記載的疝氣症狀,也沒有涉及會陰部位。只因為疝氣並非會陰、陰莖、睪丸的疾病,所以女性也可以患有疝氣。例如《素問》中的厥疝,《外臺祕要》中的血疝、石疝等都是疝氣的表現。

疝以寒疝為正,若狐疝、㿗疝諸關前陰者,特以其兼腹痛,故以疝之名名之,其不兼腹痛,則直云陰縮、陰㿗而已,諸經中自有條理可尋也。近世以狐疝為正疝,遂不識《金匱》寒疝為何病,而烏頭等方乃廢。至張石頑《醫通》、徐靈胎《軌範》,皆合狐疝、寒疝為一門矣,而淺者又目為肝氣矣。

白話文:

疝氣以寒疝為正統,如果像狐疝、髀疝這種涉及陰囊前方的疾病,只是因為它們同時伴有腹痛,所以才冠以疝氣的名稱。如果不伴有腹痛,則直接稱為陰縮、陰腫即可,各個經絡中自有可循的條文。近代將狐疝視為正宗疝氣,於是都不認識《金匱》中所說的寒疝是什麼病,而烏頭等相關的治療方法也就廢棄不用了。直到張石頑的《醫通》和徐靈胎的《軌範》,才把狐疝和寒疝合而為一門,而淺薄的人又將它們歸於肝氣了。

6. 釋膈

《素問》有隔,《傷寒論》有格,《病源》、《千金》、《外臺》有鬲,音義皆相近,而要非今之所謂膈也。何以言之?隔為不便(經曰隔陽不便,王注亦屢曰隔,隔塞而不便寫也,)即仲景書之關元方書之內關外格也。格為吐逆(見《傷寒平脈法》,王注《素問》亦用之),義取格拒。

白話文:

《素問》中提到「隔」,《傷寒論》中提到「格」,《病源論》、《千金方》、《外臺祕要》中提到「鬲」,發音和意思都很接近,但它們實際上和我們現代所說的「膈膜」不一樣。為什麼這樣說呢?

「隔」指的是「不便」,就像《傷寒論》中的「隔陽不便」,王叔和的註解中也多次提到「隔」,意思是「隔塞不通、不方便」。也就是仲景著作中的「關元」,《方書》中的「內關外格」。

「格」指的是「吐逆」,就像《傷寒平脈法》中所說的,王叔和在註解《素問》時也使用了這個意思,意指「阻擋、拒絕」。

鬲為鬲氣,其別有五,其症不一,不過寒食氣結所為,皆與膈輕重懸殊。治隔可利其二便,治格可平其胃氣(據仲景乾薑黃芩黃連人參湯症言),治鬲可運其陽氣。若今之所謂膈,乃吳江徐氏所謂胃口枯槁,不能受食者,實噎與反胃之極境,屬六極,故多死,無藥可治。不得以鬲、膈字同,隔、格、膈音同而牽合之。

白話文:

鬲指氣滯在橫膈,分為五種,症狀不一,都是由寒食氣滯所導致,都與橫膈的輕重懸殊有關。治療橫隔氣滯,可以用利便的藥物;治療胃氣鬱結,可以用平胃氣的藥物(根據仲景的乾薑黃芩黃連人參湯症狀而述);治療氣鬱在橫膈,可以用運陽氣的藥物。現在所說的膈,是吳江徐氏所說的胃口枯竭,不能進食,實際上是噎食和反胃的極重情況,屬於六經極端衰竭,因此多數會死亡,沒有藥物可以治療。不可因為鬲、膈字相同,就把隔、格、膈混為一談。