李時珍

《本草綱目》~ 虫部第四十一卷 (4)

回本書目錄

虫部第四十一卷 (4)

1. 蘆蠹蟲

(《拾遺》)

【集解】藏器曰:出蘆節中,狀如小蠶。

【氣味】甘,寒,無毒。

【主治】小兒飲乳後,吐逆不入腹,取蟲二枚煮汁飲之。嘔逆與哯乳不同,乳飽後哯出者,為哯乳也(藏器)。

白話文:

【集解】《藏器》說:蘆葦節中所產,形如小蠶。

【氣味】甘,寒,無毒。

【主治】小兒在喝奶後,吐奶並無法留在腹中,取蟲兩條煮汁後給予服用。嘔吐與吐奶不同,在喝飽奶後吐出奶水者,稱為吐奶(《藏器》)。

2. 蒼耳蠹蟲

(《綱目》)

【釋名】麻蟲。

白話文:

麻蟲

【集解】時珍曰:蒼耳蠹蟲,生蒼耳梗中,狀如小蠶。取之但看梗有大蛀眼者,以刀截去兩頭不蛀梗,多收。線縛掛檐下,其蟲在內經年不死。用時取出,細者以三條當一用之。

白話文:

【解說】李時珍說:蒼耳蠹蟲,屬於蒼耳的蟲,生長於蒼耳的莖梗中,形狀像一條小蟲。採摘的時候,只需要觀察莖梗有較大的洞,用小刀切除兩端無蟲蛀的莖梗,即可大量採摘。用線將莖梗綁起來,懸掛於屋簷下,蟲子在裡面即使經過一整年也不會死亡。需要使用時,將莖梗取下,較細的蟲子三條當做一條使用。

【氣味】缺。

白話文:

辛:味性尖銳、刺鼻,能散風驅寒、行氣活血。

甘:味性甘美、滋潤,能補脾益氣、緩和藥性。

酸:味性收斂、固澀,能止汗斂肺、收斂固脫。

苦:味性苦澀、清泄,能清熱瀉火、燥濕除煩。

鹹:味性鹹潤、軟堅,能軟堅散結、滋腎潤肺。

【主治】疔腫惡毒,燒存性研末,油調塗之,即效。或以麻油浸死收貯,每用一、二枚搗敷,即時毒散,大有神效(時珍)。

白話文:

【主治功效】疔瘡腫脹毒性猛烈,將死蜂燒存性磨成粉末,用油調和塗抹,立即見效。或者用麻油浸泡死蜂收貯起來,每次用一、二枚搗碎敷上,毒性立即消散,非常有效。(李時珍)

【發明】時珍曰:蒼耳治疔腫腫毒,故蟲亦與之同功。古方不見用,近時方法每用之。

【附方】新三。

白話文:

發明:李時珍說:蒼耳可以治療疔腫毒,所以蒼耳的蟲也能起到相同的作用。古代方書中未見記載,近期的醫方經常使用這種方法。

附方:新三。

一切疔腫及無名腫毒惡瘡:劉松石《經驗方》:用蒼耳草梗中蟲一條,白梅肉三、四分,同搗如泥,貼之立愈。《聖濟總錄》:用麻蟲(即蒼耳草內蟲,炒黃色)、白殭蠶、江茶,各等分為末,蜜調塗之。又用蒼耳節內蟲四十九條捶碎,入人言少許,捶成塊。刺瘡令破,敷之。少頃以手撮出根,即愈。

白話文:

一切疔瘡腫毒和無名惡瘡:

  1. 劉松石《經驗方》:
  • 使用蒼耳草梗中的蟲一條,白梅肉三到四分,一起搗成泥,敷上即可痊癒。
  1. 《聖濟總錄》:
  • 使用麻蟲(即蒼耳草內蟲,炒至黃色)、白殭蠶、江茶,各等份研成細末,用蜂蜜調和後塗抹。
  • 另外,使用蒼耳節內蟲四十九條搗碎,加入少量人言(唾液),搗成塊狀。用針刺破患處,敷上藥塊。稍等片刻,用手捏出根,即可痊癒。

3. 青蒿蠹蟲

(《綱目》)

【集解】時珍曰:此青蒿節間蟲也。狀如小蠶,久亦成蛾。

【氣味】缺。

白話文:

【集解】李時珍說:這[青蒿]節間的蟲子。形狀像小蠶,時間久了也會變成蛾。

【氣味】記載缺失。

【主治】急慢驚風。用蟲搗,和硃砂、汞粉各五分,丸粟粒大。一歲一丸,乳汁服(時珍)。

白話文:

【主治】急慢性驚風。將昆蟲搗碎,與硃砂、汞粉各五分混合,做成粟米粒大小的丸子。一歲的小孩服用一丸,用乳汁送服(時珍)。

【發明】時珍曰:古方不見用者。《保嬰集》用治驚風,云十不失一。其詩云:一半硃砂一半雪,其功只在青蒿節。任教死去也還魂,服時須用生人血。

白話文:

【發現】李時珍說:古書中沒有記載這種藥物。但《保嬰集》用它來治療驚風,說十個病人服用了這種藥,有九個會痊癒。這首詩說:「一半硃砂一半白雪,它的功效在青蒿節時才顯現。就算人已經死了也能救活,服用時必須用人血。」

4. 皂莢蠹蟲

(《綱目》)

【集解】

【氣味】辛。

【主治】蠅入人耳害人。研爛,同鱔魚血點之(危氏)。

白話文:

【集解】

【氣味】辛辣。

【主治】有蒼蠅飛入人耳中作祟。將生薑搗爛,與鱔魚血一起點滴入耳中(危氏方)。

5. 茶蛀蟲

(《綱目》)

【集解】時珍曰:此裝茶籠內蛀蟲也。取其屎用。

蛀屑

【主治】聤耳出汁。研末,日日繳淨摻之(時珍。出《聖惠》)。

白話文:

【集解】李時珍說:這是茶籠裡頭的蛀蟲。取它的糞便來用。

蛀蟲糞便

【主治】耳朵流膿。研磨成粉末,每日清理乾淨後敷在患處。(李時珍。出自《聖惠方》)

6. 蚱蟬

(《本經》中品)

【釋名】蜩(音調)。齊女。

白話文:

【釋名】蟬。齊國的女人。

時珍曰:按:王充《論衡》云:蠐螬化腹蜟,腹蜟拆背出而為蟬。則是腹蜟者,育於腹也。蟬者,變化相禪也。蚱音窄,蟬聲也。蜩,其音調也。崔豹《古今注》言:齊王后怨王而死,化為蟬,故蟬名齊女。此謬說也。按:詩人美莊姜為齊侯之子,螓首蛾眉。螓亦蟬名,人隱其名,呼為齊女,義蓋取此。其品甚多,詳辨見下。

白話文:

李時珍說:按:王充《論衡》上說:蠐螬化成腹蜟,腹蜟裂開背部出來就成了蟬。那麼腹蜟就是生長在蠐螬腹部裡的。蟬是經過變化互相蟬聯而成的。蚱這個字的音與「窄」字音相同,是蟬的叫聲。蜩,是蟬叫的另一個聲音。崔豹在《古今注》中說:齊王后怨恨齊王而死,死後變成蟬,所以蟬又叫做齊女。這是一種謬傳。按:詩人讚美莊姜是齊侯的妻子,長著像蟬頭一樣的額頭和蛾翅一樣的眉毛。螓也是蟬的名字,人們為了避諱莊姜的名諱,就把蟬稱作齊女,這個說法大概就是由此而來的。蟬的種類很多,詳細的分類見下面。

【集解】《別錄》曰:蚱蟬生楊柳上。五月採,蒸乾之,勿令蠹。

白話文:

集解:

《別錄》記載:蚱蟬生長在楊柳樹上。在五月採收,蒸過後曬乾,防止蟲蛀。

弘景曰:蚱蟬,啞蟬,雌蟬也。不能鳴。蟬類甚多,此云柳上,乃《詩》云「鳴蜩嘒嘒者,形大而黑,五月便鳴。」俗云:五月不鳴,嬰兒多災,故其治療亦專主小兒。昔人啖之,故《禮》有雀、鴳、蜩、𧍙,而傴僂丈人掇之也。其四、五月鳴而小紫青色者,蟪蛄也。莊子云「蟪蛄不知春秋」是矣。

白話文:

弘景說:蚱蟬,啞蟬,是雌蟬。不能鳴叫。蟬的種類很多,這裏說的柳樹上的蟬,就是《詩經》中說的「鳴蜩嘒嘒者」,體形大而顏色黑,五月便開始鳴叫。民間傳說:五月不鳴叫,嬰兒多災,所以治療也專門針對小兒。古人食用蟬,所以《禮記》中提到雀、鴳、蜩、𧍙,而傴僂丈人則採摘蟬。另外,在四、五月鳴叫,顏色是小紫青色的蟬,叫做蟪蛄。莊子說「蟪蛄不知春秋」就是這個意思。

《離騷》誤以蟪蛄為寒螿爾。寒螿九月、十月中鳴,聲甚淒急。七、八月鳴而色青者,名蛁蟟。二月中便鳴者,名䗿母,似寒螿而小。

白話文:

《離騷》誤將蟪蛄當成寒螿。《離騷》所寫寒螿九月、十月中鳴,叫聲非常淒厲。七、八月鳴叫而且顏色青綠的,叫做蛁蟟。二月中就鳴叫的,叫做䗿母,牠像寒螿但比較小。

恭曰:蚱蟬,鳴蟬也。諸蟲皆以雄為良,陶云雌蟬非矣。

頌曰:按《玉篇》云:蚱,蟬聲也。《別錄》云五月採,正與《月令》「仲夏蟬始鳴」相合,恭說得之。

白話文:

恭曰:蚱蟬,就是鳴蟬。各種昆蟲中(藥用)都以雄性為佳,陶弘景說雌蟬(可用)是不對的。

頌曰:根據《玉篇》的記載:蚱,就是蟬的鳴叫聲。《別錄》記載在五月採收(蟬),正好與《月令》中所說的「仲夏蟬始鳴」相符,恭的說法是正確的。

《爾雅》云:蝒,馬蜩。乃蟬之最大者,即此也。蟬類雖眾,獨此一種入藥。醫方多用蟬殼,亦此殼也。本生土中,云是蜣螂所轉丸,久而化成此蟲,至夏登木而蛻。

白話文:

《爾雅》中說:蝒,就是馬蜩。它是蟬類中體型最大的,也就是這個。蟬的種類很多,但只有這一種可以入藥。藥方中多用蟬殼,也是這種殼。它原本生長在土裡,據說是由蜣螂所轉動的糞丸,經過很長時間而變成這種蟲子,到了夏天就爬上樹蛻皮。

宗奭曰:蚱蟬,夏月身與聲俱大,始終一般聲。乘昏夜,出土中,升高處,拆背殼而出。日出則畏人,且畏日炙乾其殼,不能蛻也。至時寒則墜地,小兒畜之,雖數日亦不飲食。古人言其飲風露,觀其不糞而溺,亦可見矣。

白話文:

宗奭說:蚱蟬,在夏季,身體和聲音都很大,始終都維持著同樣的聲音。趁著昏暗的夜晚,從土中鑽出,爬到高處,裂開背殼而出。太陽出來後,牠們就畏懼人,也畏懼太陽烤乾牠們的外殼,無法蛻殼。到了天寒的時候,牠們就會掉到地上,小孩會飼養牠們,即使數天也不會進食。古人說牠們喝風露,觀察牠們不拉糞便而小便,也可以看出這一點。

時珍曰:蟬,諸蜩總名也。皆自蠐螬、腹蜟變而為蟬(亦有轉丸化成者),皆三十日而死。俱方首廣額,兩翼六足,以脅而鳴,吸風飲露,溺而不糞。古人食之,夜以火取,謂之耀蟬。《爾雅》、《淮南子》、揚雄《方言》、陸璣《草木疏》、陳藏器《本草》諸書所載,往往混亂不一。今考定於下,庶不誤用也。

白話文:

李時珍說:蟬,是所有蜩的總稱。蟬都是由蠐螬、腹蜟變化而成的(也有一些是從轉丸化成的),都活三十天就死亡。蟬的頭呈方形,前額寬廣,有兩對翅膀和六隻腳,用腹部發出鳴叫,以風露為食,排尿但不排便。古人會吃蟬,會在晚上用火捕捉蟬,稱為「耀蟬」。《爾雅》、《淮南子》、《揚雄方言》、《陸璣草木疏》和《陳藏器本草》等書中記載的關於蟬的內容,常常混亂且不一致。現在考訂如下,希望大家不要誤用了。

夏月始鳴,大而色黑者,蚱蟬也,又曰蝒(音綿),曰馬蜩,《豳詩》「五月鳴蜩」者是也。頭上有花冠,曰螗蜩,曰蝘,曰胡蟬,《蕩詩》「如蜩如螗」者是也。具五色者,曰螂蜩,見《夏小正》。並可入藥用。小而有文者,曰螓,曰麥蚻;小而色青綠者,曰茅蜩,曰茅蠘;秋月鳴而色青紫者,曰蟪蛄,曰蛁蟟,曰蜓蚞,曰螇螰,曰蛥蚗(音舌決)。

白話文:

夏季開始鳴叫的蟬,體型碩大、顏色黑色的,叫做「蚱蟬」,又叫「蝒」或「馬蜩」,《豳風》中的「五月鳴蜩」指的就是這種蟬。頭上有花冠圖案的蟬,叫做「螗蜩」、「蝘」或「胡蟬」,《蕩》詩中的「如蜩如螗」指的就是這種蟬。具有五種顏色的蟬,叫做「螂蜩」,有關記載見《夏小正》。這些蟬都可以入藥使用。體型較小、身上有花紋的蟬,叫做「螓」或「麥蚻」;體型較小、顏色青綠色的蟬,叫做「茅蜩」或「茅蠘」;秋季鳴叫、顏色青紫色的蟬,叫做「蟪蛄」、「蛁蟟」、「蜓蚞」、「螇螰」或「蛥蚗」。

小而色青赤者,曰寒蟬,曰寒蜩,曰寒螿,曰蜺;未得秋風,則喑不能鳴,謂之啞蟬,亦曰喑蟬;二、三月鳴,而小於寒螿者,曰䗿母。並不入藥。

白話文:

體積細小、顏色青赤的,稱為寒蟬、寒蜩、寒螿或蜺;未經秋風吹刮,聲音嘶啞不能鳴叫,稱為啞蟬或喑蟬;二、三月鳴叫,體積比寒螿更小的,稱為䗿母。這些蟬都無藥用價值。

蚱蟬

【氣味】咸、甘,寒,無毒。甄權曰:酸。

白話文:

【氣味】鹹、甜,寒性,無毒。甄權說:酸性。

【主治】小兒驚癇夜啼,癲病寒熱(《本經》)。驚悸,婦人乳難,胞衣不出,能墮胎(《別錄》)。小兒癇絕不能言(蘇恭)。小兒驚哭不止,殺疳蟲,去壯熱,治腸中幽幽作聲(《藥性》)。

白話文:

【主治】治療小兒驚癇夜啼,癲病寒熱(《本經》)。驚嚇悸動,婦人乳汁不足,胎衣不出,能墮胎(《別錄》)。小兒癇症發作不能說話(蘇恭)。小兒驚哭不止,殺死體內的寄生蟲,消除壯熱,治療腸道發出的幽幽聲音(《藥性》)。

【發明】藏器曰:本功外、其腦煮汁服之,主產後胞衣不下,自有正傳。

白話文:

《發明》中藏器的記載:「這個湯藥外用,其腦煮汁服用,主治產後胎衣不下,自有正傳(驗方)。」

時珍曰:蟬主產難、下胞衣,亦取其能退蛻之義。《聖惠》治小兒發癇,有蚱蟬湯蚱蟬散蚱蟬丸等方。今人只知用蛻,而不知用蟬也。

白話文:

李時珍說:蟬能治療難產、幫助胎盤排出,也取其能脫殼重生的寓意。《聖惠方》中治療小兒發癇,有蚱蟬湯、蚱蟬散、蚱蟬丸等方劑。現在的人只知道用蟬蛻,卻不知道用蟬本身。

【附方】新三。

白話文:

【附方】新三:

百日發驚:蚱蟬(去翅、足,炙)三分,赤芍藥三分,黃芩二分,水二盞,煎一盞,溫服。(《聖惠方》)。

白話文:

百日發驚:取蟬(去除翅膀和腳後烘乾)三分、赤芍藥三分、黃芩二分,加水二杯,煎成一杯即可,溫熱後服用。(摘錄自《聖惠方》)。

破傷風病無問表裡,角弓反張:秋蟬一個,地膚子(炒)八分,麝香少許,為末。酒服二錢。(同上)

白話文:

破傷風不論表裡,肌肉僵硬、身體彎曲如弓反張:秋蟬一隻,地膚子(炒過)八分,麝香少許,研磨混合成粉。用酒送服二錢重。(同前)

頭風疼痛:蚱蟬二枚生研,入乳香硃砂各半分,丸小豆大。每用一丸,隨左右納鼻中,出黃水為效。(《聖濟總錄》)

白話文:

頭痛:蚱蟬兩隻研成粉末,加入乳香、硃砂各一半,做成小豆般大小的丸子。每次使用一丸,依左右側分別塞入鼻中,直到黃水流出即見效。(《聖濟總錄》)