李時珍

《本草綱目》~ 木部第三十五卷 (3)

回本書目錄

木部第三十五卷 (3)

1. 厚朴

(《本經》中品)

【校正】併入有名未用逐折。

白話文:

【校正】併入有名未用逐一刪除。

【釋名】烈樸(《日華》)、赤樸(《別錄》)、厚皮(同)、重皮(《廣雅》),樹名榛(《別錄》),子名逐折(《別錄》)。

白話文:

【解釋名稱】烈樸(《日華本草》)、赤樸(《別錄》)、厚皮(同)、重皮(《廣雅》),樹的名稱是榛樹(《別錄》),果實的名稱是逐折(《別錄》)。

時珍曰:其木質樸而皮厚,味辛烈而色紫赤,故有厚朴、烈、赤諸名。

頌曰:《廣雅》謂之重皮,方書或作厚皮也。

【集解】《別錄》曰:厚朴生交趾、冤句。三月、九月、十月採皮,陰乾。

弘景曰:今出建平、宜都。極厚、肉紫色為好,殼薄而白者不佳。俗方多用,道家不須也。

白話文:

【白話文】

李時珍說:厚朴的木質樸實,皮很厚,味道辛烈,顏色紫紅,所以有「厚朴」、「烈」、「赤」等別名。

【註解】

《廣雅》這部書稱它為「重皮」,醫學書籍中,有時也將它寫作「厚皮」。

【藥物來源】

《別錄》記載:厚朴生長在交趾、冤句等地,每年三、九、十月採集它的樹皮,在陰涼處晾乾。

【藥材鑑別】

陶弘景說:現在出產厚朴的地方有建平、宜都等,以樹皮特別厚,肉呈紫紅色為上品,殼薄而白的較差。民間有很多方劑使用厚朴,但道家煉丹不使用它。

頌曰:今洛陽、陝西、江淮、湖南、蜀川山谷中往往有之,而以梓州、龍州者為上。木高三、四丈,徑一、二尺。春生葉如槲葉,四季不凋。紅花而青實。皮極鱗皺而厚,紫色多潤者佳,薄而白者不堪。

白話文:

頌曰:如今洛陽、陝西、江淮、湖南、蜀川的山谷中常常有生長,而以梓州、龍州產的最佳。樹木高約三、四丈,直徑約一、二尺。在春天長出葉子就像槲樹的葉子,四季不凋謝。開紅色的花,長青色的果實。樹皮非常粗糙厚實,紫色的、潤澤的品質較好,薄的白色的品質太差。

宗奭曰:今伊陽縣及商州亦有,但薄而色淡,不如梓州者厚而紫色有油。

白話文:

現在伊陽縣和商州境內也有,但較薄且顏色淡,不如梓州境內產的厚實、紫紅且含油量高。

時珍曰:朴樹膚白肉紫,葉如槲葉。五、六月開細花,結實如冬青子,生青熟赤,有核。七、八月採之,味甘美。

白話文:

李時珍說:樸樹的樹皮是白色的,樹肉是紫色的,葉子像櫟樹的葉子。五、六月開細花,結出的果實像冬青子,一開始是青色的,成熟後變紅色,有果核。在七、八月時採摘果實,味道甘美。

白話文:

古文:

皮者,肉之藩也。榮衛之氣,行乎脈中,充乎膚外,則皮緻密,光潤澤,其氣失守,則皮瘦薄,枯槁皺縮,枯燥 ér 皸裂。

皮膚是保護肌肉的屏障。榮衛之氣,在脈絡中運行,充盈於皮膚之外,則皮膚緊密、光澤水潤。如果氣血不足,皮膚就會變得瘦薄、枯槁、乾裂。

【修治】斅曰:凡使要紫色味辛者為好,刮去粗皮。入丸散,每一斤用酥四兩炙熟用。若入湯飲,用自然薑汁八兩炙盡為度。

白話文:

【修治】斅說:凡是需要用到紫色的、味道辛辣的生薑,要選擇好的生薑,颳去粗糙的皮。入丸散,每1斤生薑用4兩酥,烤熟後使用。如果入湯飲用,用自然的薑汁8兩,烤到用完為止。

大明曰:凡入藥去粗皮,用薑汁炙,或浸炒用。

宗奭曰:味苦。不以薑製,則棘人喉舌。

【氣味】苦,溫,無毒。

《別錄》曰:大溫。吳普曰:神農、岐伯、雷公:苦,無毒;李當之:小溫。

權曰:苦、辛,大熱。

元素曰:氣溫,味苦、辛。氣味俱厚,體重濁而微降,陰中陽也。

杲曰:可升可降。

白話文:

凡是入藥,都要去除粗糙的表皮,用薑汁焙炒,或者浸泡後炒製再用。

宋代醫家宗奭說:此藥味苦。如果不經薑汁處理,會刺傷人的喉嚨和舌頭。

【藥性】苦、溫,無毒。

《別錄》中記載:此藥大溫。吳普說:神農、岐伯、雷公都說此藥味苦,無毒;李當之說:此藥小溫。

權某說:此藥味苦、辛,大熱。

元代醫家元素說:此藥性溫,味苦、辛。氣味都比較濃烈,藥體比較沉重,略有下行之性,在陰柔之氣中夾雜著陽剛之氣。

金元四大家之一的劉完素說:此藥既能上升,又能下降。

之才曰:乾薑為之使。惡澤瀉、硝石、寒水石。忌豆,食之動氣。

白話文:

之才說:只用乾薑做藥引。忌用澤瀉、硝石、寒水石。忌食豆類,吃了會發動肝氣。

【主治】中風傷寒,頭痛寒熱驚悸,氣血痹,死肌,去三蟲(《本經》)。

白話文:

【主治】中風傷寒,頭痛寒熱驚悸,氣血痹阻,肌肉壞死,驅除寄生蟲(《本經》)。

溫中益氣,消痰下氣,療霍亂及腹痛脹滿,胃中冷逆,胸中嘔不止,泄痢淋露,除驚,去留熱心煩滿,厚腸胃(《別錄》)。健脾,治反胃,霍亂轉筋,冷熱氣,瀉膀胱及五臟一切氣,婦人產前產後腹臟不安,殺腸中蟲,明耳目,調關節(大明)。治積年冷氣,腹內雷鳴虛吼,宿食不消,去結水,破宿血,化水穀,止吐酸水,大溫胃氣,治冷痛,主病人虛而尿白(甄權)。主肺氣脹滿,膨而喘咳(好古)。

白話文:

  • 溫中益氣:溫暖中焦,增強脾胃功能。

  • 消痰下氣:消除痰飲,理氣降逆。

  • 療霍亂及腹痛脹滿:治療霍亂、腹痛、腹脹、滿悶。

  • 胃中冷逆,胸中嘔不止:治療胃中寒氣上逆,導致嘔吐不止。

  • 泄痢淋露:治療泄瀉、痢疾、淋病、白帶。

  • 除驚:安神定驚。

  • 去留熱心煩滿:清除留滯體內的熱邪,使心煩意亂、鬱悶不舒的症狀消失。

  • 厚腸胃:增強腸胃功能。

  • 健脾,治反胃,霍亂轉筋,冷熱氣,瀉膀胱及五臟一切氣:健脾胃,治療反胃、霍亂、轉筋、冷熱氣、洩瀉膀胱及五臟的一切氣。

  • 婦人產前產後腹臟不安:治療婦女產前產後腹痛、腹脹、腹瀉、腹滿等症狀。

  • 殺腸中蟲:殺滅腸道寄生蟲。

  • 明耳目,調關節:明目,調和關節。

  • 治積年冷氣,腹內雷鳴虛吼,宿食不消:治療多年的寒氣,腹內雷鳴、虛吼,宿食不消。

  • 去結水,破宿血,化水穀,止吐酸水:消除水腫,化解宿血,幫助消化,止吐酸水。

  • 大溫胃氣,治冷痛,主病人虛而尿白:溫暖胃氣,治療寒痛,主要治療虛弱體質患者的尿白。

  • 主肺氣脹滿,膨而喘咳:治療肺氣脹滿,導致喘息、咳嗽。

【發明】宗奭曰:厚朴,平胃散中用,最調中。至今此藥盛行,既能溫脾胃,又能走冷氣,為世所須也。元素曰:厚朴之用有三:平胃,一也;去腹脹,二也;孕婦忌之,三也。雖除腹脹,若虛弱人,宜斟酌用之,誤服脫人元氣。惟寒脹大熱藥中兼用,乃結者散之之神藥也。

白話文:

【解說】宗奭說:厚朴是平胃散中的常用藥,是調和中焦最好的藥。直到現在這種藥仍然廣為應用,既能溫暖脾胃,又能祛除寒氣,是人們需要的藥。元素說:厚朴的用途有三:一是平胃;二是去除腹脹;三是孕婦忌服。去除腹脹,但如果體虛的人,應該謹慎使用,否則會損傷人的元氣。只有在治療寒性腹脹併用大熱藥物時,才能用它作為將結塊的東西解散的神奇藥物。

震亨曰:厚朴屬土,有火。其氣溫,能瀉胃中之實也,平胃散用之。佐以蒼朮,正為瀉胃中之濕,平胃土之太過,以致於中和而已,非謂溫補脾胃也。習以成俗,皆謂之補,哀哉!其治腹脹者,因其味辛以提其滯氣,滯行則宜去之。若氣實人,誤服參、耆藥多補氣,脹悶或作喘,宜此瀉之。

白話文:

震亨說:厚朴屬土,有火。它的藥性溫和,能夠清除胃中的實熱,平胃散的用法正是如此。輔以蒼朮,目的在於清除胃中的濕氣,使胃土的太過得到平衡,達到中和的目的,而不是溫補脾胃。由於習慣成自然,大家一說到厚朴就認為它是補藥,可悲啊!它治療腹脹的原理,在於利用其辛味來把滯氣提出來,滯氣通了自然就要散去。如果是氣實的人,誤服了人蔘、黃耆等補氣藥物,脹悶或會氣喘,就應該用厚朴來瀉去。

好古曰:《本草》言厚朴治中風傷寒頭痛,溫中益氣,消痰下氣,厚腸胃,去腹滿,果泄氣乎?果益氣乎?蓋與枳實大黃同用,則能泄實滿,所謂消痰下氣是也。若與橘皮、蒼朮同用,則能除濕滿,所謂溫中益氣是也。與解利藥同用,則治傷寒頭痛;與瀉痢藥同用,則厚腸胃。

白話文:

好古說:《本草》記載厚朴可以治療中風傷寒引起的頭痛,溫暖中焦益氣,化痰降氣,增強胃腸功能,消除腹滿,增強或消除胃氣嗎?增強氣血嗎?如果將厚朴和枳實、大黃一起使用,則可以消除實滿,這就是所謂的化痰降氣。如果將厚朴和橘皮、蒼朮一起使用,則可以消除濕滿,這就是所謂的溫中益氣。將厚朴與解利藥(瀉藥)一起使用,則可以治療傷寒頭痛;與瀉痢藥一起使用,則可以增強胃腸功能。

大抵其性味苦溫,用苦則泄,用溫則補也。故成無己云:厚朴之苦,以泄腹滿。杲曰:苦能下氣,故泄實滿;溫能益氣,故散濕滿。

白話文:

總體而言,厚樸的藥性是苦、溫的,使用它的苦性可以瀉下,使用它的溫性可以補益。所以成無己說:厚樸的苦性可以瀉下腹中滿盛。李杲說:苦能順氣下行,所以能瀉下實滿;溫能益氣,所以能散濕滿。

【附方】舊九,新五。

白話文:

【藥方】古方九種,新方五種。

厚朴煎丸:孫兆云:補腎不如補脾。脾胃氣壯,則能飲食。飲食既進,則益營衛,養精血,滋骨髓。是以《素問》云:精不足者補之以味;形不足者,補之以氣。此藥大補脾胃虛損,溫中降氣,化痰進食,去冷飲、嘔吐、泄瀉等症。用厚朴(去皮銼片),用生薑二斤(連皮切片),以水五升同煮乾,去姜,焙樸。

白話文:

厚樸煎丸:孫兆說,補腎不如補脾。脾胃的氣壯旺,就能夠吃東西。吃東西之後,就能夠增益營衛、養精血、滋骨髓,所以《素問》說精氣不足的人可以通過飲食來補益;形體不足的人可以通過吸收天地精氣來補益。因此,此藥可以大補脾胃虛損,溫中降氣,化痰進食,去除冷飲、嘔吐、泄瀉等症狀。使用厚朴(去皮切片),用生薑兩斤(連皮切片),和五升水一起煮乾,把薑撈出,把厚朴焙乾。

以乾薑四兩,甘草二兩,再同厚朴以水五升煮乾,去草,焙薑、樸為末。用棗肉、生薑同煮熟,去姜,搗棗和,丸梧子大。每服五十丸,米飲下。一方加熟附子。(王璆《百一選方》)痰壅嘔逆,心胸滿悶,不下飲食:厚朴一兩,薑汁炙黃為末。非時米飲調下二錢匕。(《聖惠方》)腹脹脈數:厚朴三物湯:用厚朴半斤,枳實五枚,以水一斗二升,煎取五升,入大黃四兩,再煎三升。溫服一升,轉動更服,不動勿服。

白話文:

  1. 用四兩乾薑、兩兩甘草,再和厚朴一起加入五升水煮到乾,把甘草去除掉,把薑和厚朴曬乾磨成粉末。用棗肉和生薑一起煮熟,去除薑,把棗子搗碎並混合,做成梧桐子大小的藥丸。每次服用 50 丸,用米湯吞服。另一種方法是加入熟附子。(王璆《百一選方》)痰液阻塞引起嘔吐和反胃,心胸滿悶,吃不下飯:取一兩厚朴,用薑汁烤成黃末。在非時辰服,用米湯送服兩錢匕。(《聖惠方》)

  2. 腹部脹氣脈搏數:厚朴三物湯:用半斤厚朴和五顆枳實,加入一斗二升水,煎煮取五升,放入四兩大黃,再煎煮三升。溫熱服用一升,轉動身體再服,不動則不要服。

(張仲景《金匱要略》)腹痛脹滿:厚朴七物湯:用厚朴半斤(制),甘草、大黃各三兩,棗十枚,大枳實五枚,桂二兩,生薑五兩,以水一斗,煎取四升。溫服八合,日三。嘔者,加半夏五合。(《金匱要略》)男女氣脹心悶,飲食不下,冷熱相攻,久患不愈:厚朴(薑汁炙焦黑)為末。以陳米飲調服二錢匕,日三服。

白話文:

腹痛脹滿:

厚朴七物湯:

材料:厚朴半斤(用生薑汁炮製),甘草、大黃各三兩,棗十枚,大枳實五枚,桂皮二兩,生薑五兩。

作法:

  1. 將所有材料放入一斗水煎煮,取四升的藥液。

  2. 溫熱服用八合(約200毫升),一天三次。

  3. 如果有嘔吐的症狀,加入半夏五合(約10克)。

男女氣脹心悶,飲食不下,冷熱相攻,久患不愈:

  1. 將厚朴用生薑汁炮製至焦黑,研磨成細末。

  2. 用陳米飲(用陳年米煮成的水)調服二錢匕(約6克),一天三次。

(《斗門方》)反胃止瀉:方同上。中滿洞瀉:厚朴、乾薑等分為末,蜜丸梧桐子大。每服五十丸,米飲下。(鮑氏方)小兒吐瀉,胃虛及有痰驚:梓樸散:用梓州厚朴一兩,半夏(湯泡七次,薑汁浸半日,曬乾)一錢,以米泔三升同浸一百刻,水盡為度。如未盡,少加火熬干。

白話文:

(《鬥門方》)反胃止瀉:藥方同上。中滿洞瀉:厚朴、乾薑各等分,研磨成粉末,用蜜做成梧桐子大小的丸藥。每次服用五十丸,用米湯送服。(鮑氏方)小兒吐瀉,胃虛及有痰驚:梓樸散:用梓州厚朴一兩,半夏(用熱水泡七次,用薑汁浸泡半日,曬乾)一錢,用米泔水三升浸泡一百刻,至水份完全蒸發為止。如果水份未完全蒸發,可以小火熬乾。

去厚朴,只研半夏。每服半錢或一字。薄荷湯調下。(錢乙《小兒直訣》)霍亂腹痛:厚朴湯:用厚朴(炙)四兩,桂心二兩,枳實五枚,生薑二兩,水六升,煎取二升,分三服。此陶隱居方也。唐·石泉公王方慶《廣南方》云:此方不惟治霍亂,凡諸病皆治。《聖惠方》:用厚朴(薑汁炙),研末。

白話文:

去除厚朴,只研磨半夏。每次服用半錢或一錢。用薄荷湯送服。(錢乙《小兒直訣》)

霍亂腹痛:厚朴湯:用四兩烤過的厚朴、二兩桂心、五枚枳實、二兩生薑,加六升水煎煮,取二升,分三次服用。這是陶隱居的方劑。唐代·石泉公王方慶在《廣南方》中說:這個方子不僅可以治療霍亂,各種疾病都可以治療。

《聖惠方》:用厚樸(用薑汁烤過),研磨成粉末。

新汲水服二錢,如神。下痢水穀久不瘥者:厚朴三兩,黃連三兩,水三升,煎一升,空心細服。(《梅師方》)大腸乾結:厚朴生研,豬臟(煮)搗和,丸梧桐子大。每姜水下三十丸。(《十便良方》)尿渾白濁:心脾不調,腎氣渾濁。用厚朴(薑汁炙)一兩,白茯苓一錢,水、酒各一碗,煎一碗,溫服。

白話文:

  1. 喝下兩錢剛汲取的新鮮的水,效果就像神藥一樣。腹瀉不止,又吃不下、拉不淨的:把厚朴三兩、黃連三兩,加入三升水,煎煮成一升,空著肚子慢慢喝。
  1. 大腸燥熱不通:把厚朴生研磨碎,煮熟的豬臟搗碎和勻,捏成梧桐子大小的藥丸。每次以薑湯吞服三十丸。

  2. 小便混濁發白:是心脾不調、腎氣渾濁造成的。用生薑汁炙過的厚朴一兩、白茯苓一錢,加上水、酒各一碗,煎煮成一碗,溫服。

白話文:

  1. 大腸燥熱不通:將厚朴生研磨碎,煮熟的豬臟搗碎和勻,捏成像梧桐子大小的藥丸。每次以薑湯吞服三十丸。

  2. 小便混濁發白:是由於心脾失調、腎氣混濁引起的。使用生薑汁炙過的厚朴一兩、白茯苓一錢,再加入水和酒各一碗,煎煮成一碗,溫服即可。

(《經驗良方》)。月水不通:厚朴三兩(炙切)。水三升,煎一升,分二服,空心飲。不過三、四劑,神驗。一加桃仁、紅花。(《子母秘錄》)

白話文:

(《經驗良方》)。月經不通:厚朴三兩(烤乾並切片)。水三升,煎煮成一升,分成兩次服用,空腹服用。服用不超過三、四劑,就會有神奇的效果。可以再加入桃仁、紅花。(《子母祕錄》)

逐折

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】療鼠瘻,明目益氣(《別錄》)。

白話文:

氣味:甘味、溫性,無毒。

主治:治療鼠瘻,明目益氣(根據《別錄》記載)。

【正誤】《別錄》有名未用曰:逐折殺鼠,益氣明目。一名百合,一名厚實,生木間,莖黃。七月實,黑如大豆。弘景曰:杜仲子,亦名逐折。《別錄》厚朴條下,已言子名逐折;而有名未用中復出逐折,主治相同,惟鼠瘻、殺鼠字誤,未知孰是爾?所云厚實,乃厚朴實也,故皮謂之厚皮。陶氏不知,援引杜仲為注,皆誤矣。今正之。

白話文:

【糾正錯誤】《別錄》中有一個名稱沒有使用,記載著:「逐折殺鼠,益氣明目。」另有一個名稱叫百合,還有一個名稱叫厚實,生長在樹木之間,莖是黃色的。七月結果,果實黑色,像大豆一樣大。陶弘景說:杜仲子,也叫逐折。《別錄》中厚朴條目下,已經說過果實的名稱叫逐折;而有名稱沒有使用的地方又重複出現逐折,它們的功效相同,只有「鼠瘻」、「殺鼠」這兩個字是錯的,不知道哪一個纔是正確的?這裡所說的「厚實」,是指厚朴的果實,因此樹皮被稱為「厚皮」。陶氏不知道,引用杜仲來作註解,都是錯誤的。現在予以糾正。

【附錄】浮爛羅勒,藏器曰:生康國。皮似厚朴,味酸,平,無毒。

主一切風氣,開胃補心,除冷痹,調臟腑。

白話文:

【附錄】浮爛(羅勒): 藏器記載:生長於康國。樹皮像厚朴,味道酸,性平,無毒。

功效: 治療各種風氣,開胃補心,去除寒痹,調和臟腑。