李時珍

《本草綱目》~ 草部第十八卷 (3)

回本書目錄

草部第十八卷 (3)

1. 蓬蘽

(音累,《本經》上品),

【校正】自果部移入此。

【釋名】覆盆(《本經》)、陵蘽(《別錄》)、陰蘽(《別錄》)、寒莓(《會編》)、割田藨(音苞)。

白話文:

【校正】此條目自「果部」移入。

【釋名】 覆盆子(《本經》) 陵蘽草(《別錄》) 陰蘽草(《別錄》) 寒莓(《會編》) 割田藨(音「苞」)

時珍曰:蓬蘽與覆盆同類,故《本經》謂一名覆盆。此種生於丘陵之間,藤葉繁衍,蓬蓬累累,異於覆盆,故曰蓬蘽、陵蘽,即藤也。其實八月始熟,俚人名割田藨。

白話文:

李時珍說:蓬蘽與覆盆子是同科植物,所以《本草經》稱它為「覆盆」。這種植物生長在丘陵地帶,藤葉繁茂,堆積得高高低低,與覆盆子不同,所以叫做蓬蘽、陵蘽,也就是藤蔓。它的果實要到八月才成熟,鄉下人稱它為「割田藨」。

【集解】《別錄》曰:蓬蘽,生荊山平澤及冤句。

白話文:

【集解】《別錄》說:蓬蘽生長在荊山平坦的水澤地區和冤句。

弘景曰:蓬蘽是根名,方家不用,乃昌容所服,以易顏者也。覆盆是實名。李當之云:是人所食莓子。以津汁為味,其核微細。今藥中用覆盆小異。未詳孰是?

白話文:

弘景說:蓬蘽是根的名字,方劑中不用,是昌容服用,可以讓容顏變美的藥。覆盆是果實的名字。李當之說:是人們吃的莓子。以汁液做味道,果核非常細小。現在藥中使用覆盆子,與此略有不同。不知道哪個說法正確?

恭曰:覆盆、蓬蘽,乃一物異名,本謂實,非根也。李云莓子者,近之矣。然生處不同,沃地則子大而甘,瘠地則子細而酸。此乃子有酸味,根無酸味。陶以根酸子甘,列入果部,重出二條,殊為孟浪。

白話文:

恭謹地說:「覆盆、蓬蘽是同種植物的不同名稱,通常指果實,而不是根部。李時珍說覆盆是莓子,很接近了。但覆盆的生長地不同,沃地生長的覆盆子大而甜,瘠地生長的覆盆子小而酸。所以,覆盆的果實有酸味,根部沒有酸味。陶弘景因為覆盆的根是酸的,果實是甜的,就把它歸類為果部,又重複列出兩條,這非常粗心。」

志曰:蓬蘽乃復盆之苗莖,覆盆乃蓬蘽之子也。按《切韻》:莓音茂,其子覆盆也。蘽者,藤也,則蓬蘽明是藤蔓矣。陶言蓬蘽是根,蘇言是子,一物異名,皆非矣。

白話文:

《本草綱目》中記載:蓬蒿是覆盆子的生根和莖,覆盆子是蓬蒿的果實。根據《切韻》中的記載:莓的發音是「茂」,它的果實就是覆盆子。蘽是指藤蔓,所以蓬蒿很明顯是藤蔓了。陶弘景說蓬蒿是根,蘇頌說蓬蒿是果實,都是混為一談,一物異名,這些說法都有錯誤。

頌曰:蓬蘽是覆盆苗,處處有之,秦吳尤多。苗短不過尺,莖葉皆有刺,花白,子赤黃,如半彈丸大,而下有蒂承之,如柿蒂,小兒多食之。五月採實,其苗葉採無時。江南謂之莓,然其地所生差晚,三月始有苗,八、九月花開,十月實,用則同。

白話文:

歌頌說:蓬蘽是覆盆子的幼苗,到處都有,秦國和吳國尤為多。苗很短,不過一尺,莖和葉都有刺,花是白色的,果實是赤黃色的,像半個彈丸那麼大,下面有蒂承託,像柿子的蒂,小兒多食之。五月採收果實,其苗葉皆可採摘。江南稱之為莓,但當地生長較晚,三月才開始有苗,八、九月開花,十月果實成熟,用途相同。

士良曰:今觀採取之家說,蓬蘽似蠶莓子,紅色而大,其味酸甘,葉似野薔薇,有刺。覆盆子小,其苗各別。諸家本草不識,故皆說蓬蘽是覆盆子之根。

白話文:

士良說:我觀察過採集覆盆子的方法,蓬蘽的果實像蠶莓,是紅色的,很大,味道酸甜,葉子像野薔薇一樣,有刺。覆盆子的果實小,植株也和蓬蘽的不同。諸家的本草書不認識蓬蘽,所以都說蓬蘽是覆盆子的根。

大明曰:莓子是蓬蘽子也。樹莓是覆盆子也。

宗奭曰:蓬蘽非覆盆也,別是一種,雖枯敗而枝梗不散,今人不見用此。

藏器曰:其類有三種,惟四月熟,狀如覆盆子,而味甘美者,為是。余不堪入藥。

白話文:

大明說:莓子就是蓬蘽子,樹莓就是覆盆子。

宗奭說:蓬蘽子和覆盆子不是同種植物,是不同的種類,雖然枯萎後枝幹也不會散開,但如今的人不再使用它。

藏器說:覆盆子有三個種類,只有在四月成熟、形狀像碗狀、味道甘美的纔是正品。其他種類不能用於藥用。

機曰:蓬蘽,徽人謂之寒莓。沿塹作叢蔓生,莖小葉密多刺。其實四、五十顆作一朵,一朵大如盞面,霜後始紅。蘇頌《圖經》以此注覆盆,誤矣。江南覆盆,亦四五月熟,何嘗差晚耶?覆盆莖粗葉疏,結實大而疏散,不似寒莓,莖細葉密,結實小而成朵。一則夏熟,一則秋熟,豈得同哉?

白話文:

機説:蓬蘽,徽州人稱之為寒莓。沿著溝塹叢生蔓長,莖小葉密多刺。果實四十至五十顆為一朵,一朵大如茶杯口,霜後才變紅。蘇頌的《圖經》用蓬蘽來解釋覆盆子,這是錯誤的。江南的覆盆子,也是在四五月份成熟,怎麼會晚很多呢?覆盆子的莖粗葉疏,結的果實大而疏散,不像寒莓,莖細葉密,結的果實小而結朵。一個是夏天成熟,一個是秋天成熟,怎麼能混為一談呢?

時珍曰:此類凡五種。予嘗親採,以《爾雅》所列者校之,始得其的。諸家所說,皆未可信也。一種藤蔓繁衍,莖有倒刺,逐節生葉,葉大如掌,狀類小葵葉,面青背白,厚而有毛,六、七月開小白花,就蒂結實,三、四十顆成簇,生則青黃,熟則紫黯,微有黑毛,狀如熟椹而扁,冬月苗葉不凋者,俗名割田藨,即本草所謂蓬蘽也。

白話文:

李時珍說:落葵一共包含五種,我曾經親自採集,並以《爾雅》中列舉的物種校對,纔得到正確的答案。過去各家所說的,都不足採信。其中一種是藤蔓植物,莖上長有倒刺,每節生葉,葉片像手掌般大,形狀類似小葵葉,正面青綠色、背面白色,厚實且帶有絨毛。六月到七月開花,花朵呈白色,沿著花梗生長,結出三十到四十顆果實,生長時是青黃色,成熟後轉為紫黑色,表面帶有細毛,形狀類似熟透且壓扁的桑椹。在冬季仍能維持植株與葉片不凋謝,俗稱為「割田藨」,即本草綱目中所述的蓬蘽。

一種蔓小於蓬蘽,亦有鉤刺,一枝五葉,葉小而面背皆青,光薄而無毛,開白花,四、五月實成,子亦小於蓬蘽而稀疏,生則青黃,熟則烏赤,冬月苗凋者,俗名插田藨,即本草所謂覆盆子,《爾雅》所謂茥,缺盆也。此二者俱可入藥。一種蔓小於蓬蘽,一枝三葉,葉面青,背淡白而微有毛,開小白花,四月實熟,其色紅如櫻桃者,俗名𧂭田藨,即《爾雅》所謂藨者也。

白話文:

有兩種植物都比蓬蘽小,並且都有鉤刺。一種是五片葉子,葉子小,葉子的正反兩面都是綠色的,葉子光滑薄而且沒有毛,花朵是白色的,在四月和五月時結果,果實也比蓬蘽小,果實也很稀疏,在生長的時候是青黃色的,成熟時是烏赤色的。在冬天的時候,幼苗凋謝,俗名叫插田藨,在《本草》中稱作覆盆子,《爾雅》中稱作茥。這兩種植物都可以入藥。還有一種植物比蓬蘽小,三片葉子,葉子的正面是綠色的,葉子的背面是淡白色的,並且有很少的毛,花朵是白色的小花,在四月份結果,結果的顏色是紅色的,像櫻桃的顏色,俗名叫𧂭田藨。這種植物就是《爾雅》中所說的藨。

故郭璞注云:藨即莓也。子似覆盆而大,赤色,酢甜可食。此種不入藥用。一種樹生者,樹高四五尺,葉似櫻桃葉而狹長,四月開小白花,結實與覆盆子一樣,但色紅為異,俗亦名藨,即《爾雅》所謂山莓,陳藏器《本草》所謂懸鉤子者也。詳見本條。一種就地生蔓,長數寸,開黃花,結實如覆盆而鮮紅,不可食者,本草所謂蛇莓也。

白話文:

因此,郭璞在注釋中說:藨就是莓。果實像倒扣的盆子一樣大,呈紅色,酸甜可食。這種不入藥。一種是樹生,樹高四五尺,葉子像櫻桃葉,但是狹長,四月開小白花,果實和覆盆子一樣,但顏色為紅色,俗稱藨,即《爾雅》中所說的山莓,陳藏器《本草》中所說的懸鉤子。詳見本條。還有一種長在土地上並蔓延,長數寸,開黃色花,果實像覆盆子一樣但鮮紅色,不可食用,本草中所說的蛇莓。

見本條。如此辨析,則蓬蘽、覆盆自定矣。李當之、陳士良、陳藏器、寇宗奭、汪機五說近是,而欠明悉。陶弘景以蓬蘽為根,覆盆為子;馬志、蘇頌以蓬蘽為苗,覆盆為子;蘇恭以為一物;大明以樹生者為覆盆。皆臆說,不可據。

白話文:

按照前面的內容。如此辨別,那麼蓬蘽、覆盆就可以明確了。李當之、陳士良、陳藏器、寇宗奭、汪機五說的近似正確的,但是還是不夠明確透徹。陶弘景認為蓬蘽是根,覆盆是果實;馬志、蘇頌認為蓬蘽是苗,覆盆是果實;蘇恭認為是同一種東西;《大明》認為長在樹上的纔是覆盆。這些都是臆測之說,不可根據。

【氣味】酸,平,無毒。《別錄》曰:咸。士良曰:甘、酸,微熱。

白話文:

**氣味:**酸,平性,無毒。

**《別錄》:**鹹味。

**士良:**甘、酸,微溫。

【主治】安五臟,益精氣,長陰令堅,強志倍力,有子。久服輕身不老(《本經》)。療暴中風,身熱大驚(《別錄》)。益顏色,長髮,耐寒濕(恭)。

白話文:

【主治功效】安定五臟,增強精氣,增強陰氣,增強意志力,力量倍增,多子。長期服用可以保持青春不老(《本經》)。治療突然的中風,身熱大驚(《別錄》)。增強面色,增長頭髮,耐寒耐濕(恭)。

【發明】見覆盆子下。

【附方】新一。長髮不落:蓬蘽子榨油,日塗之。(《聖惠方》)苗、葉,同覆盆。

白話文:

附加偏方

蓬蘽子榨油,每天塗抹。可以防止頭髮脫落。(出處:《聖惠方》)