李時珍

《本草綱目》~ 草部第十五卷 (27)

回本書目錄

草部第十五卷 (27)

1. 鶴蝨

(《唐本草》)

【氣味】苦,平,有小毒。

大明曰:涼,無毒。

白話文:

氣味

苦味,性平,微毒。

大明曰:

涼性,無毒。

【主治】蛔、蟯蟲。為散,以肥肉臛汁服方寸匕,亦入丸散用(《唐本》)。蟲心痛。以淡醋和半匕服,立瘥(《開寶》)。殺五臟蟲,止瘧,敷惡瘡(大明)。

白話文:

【主治】蛔蟲、蟯蟲。製成散劑,用肥肉熬成的油汁送服方寸匙,也可製成丸劑或散劑使用(《唐本》)。蟲咬心痛。用淡醋和半匙送服,立即使疼痛停止(《開寶》)。殺死五臟蟲,止瘧疾,外敷惡瘡(大明)。

【發明】頌曰:鶴蝨,殺蟲方中為最要藥。《古今錄驗方》:療蛔咬心痛,取鶴蝨十兩。搗篩,蜜丸梧子大。以蜜湯空腹吞四、五十丸。忌酒肉。韋云患心痛十年不瘥,於雜方內見,合服之便愈。李絳《兵部手集方》:治小兒蛔蟲齧心腹痛。亦單用鶴蝨研末,以肥豬肉汁下之。五歲,一服二分,蟲出即止也。

白話文:

【發明】:對鶴蝨的頌讚。鶴蝨在殺蟲的藥方中是最重要的藥物。《古今錄驗方》記載:治療蛔蟲咬心痛,可取鶴蝨十兩。搗碎篩過,加入蜂蜜做成梧子大小的丸劑,空腹以蜂蜜湯送服四、五十丸。服用期間忌吃酒肉。韋雲患心痛十年未癒,在雜方中看到鶴蝨的藥方,服用後立即痊癒。李絳的《兵部手集方》記載:治療小兒蛔蟲咬齧心腹疼痛。也是單獨使用鶴蝨研成細末,以肥豬肉汁送服。五歲的小兒,一次服二分,蛔蟲排出即止痛。

【附方】新一。

大腸蟲出不斷,斷之復生,行坐不得:鶴蝨末,水調半兩服,自愈。(《怪疾奇方》)

白話文:

【附方】新一

大腸長蟲不斷排出,斷了又再生,坐立不安:將鶴蝨研成細末,用半兩水調服,即可自癒。(《怪疾奇方》)

2. 豨薟

(音喜杴。《唐本》)

【校正】併入《唐本》豬膏莓。

白話文:

【校正】將豬膏莓併入《唐本》。

【釋名】希仙(《綱目》)、火杴草(《唐本》)、豬膏莓(《唐本》)、虎膏(《唐本》)、狗膏(《唐本》)、黏糊菜(《救荒》)。時珍曰:《韻書》:楚人呼豬為豨,呼草之氣味辛毒為薟。此草氣臭如豬而味薟螫,故謂之豨薟。豬膏、虎膏、狗膏,皆因其氣,以及治虎、狗傷也。

白話文:

【解釋】豨薟,別名希仙(《綱目》)、火杴草(《唐本》)、豬膏莓(《唐本》)、虎膏(《唐本》)、狗膏(《唐本》)、黏糊菜(《救荒》)。時珍說:《韻書》中記載,楚國人把豬叫做豨,把草的味道辛辣有毒叫做薟。這種草的氣味像豬的氣味一樣難聞,而味道辛辣刺鼻,所以叫做豨薟。豬膏、虎膏、狗膏這些名稱都是根據它的氣味,以及它能治癒虎、狗的傷口。

火杴當作虎薟,俗音訛爾,近人復訛豨薟為希仙矣。《救荒本草》言:其嫩苗炸熟,浸去苦味,油鹽調食,故俗謂之黏糊菜。

白話文:

火杴應該當作虎薟,但因為俗話口音訛誤,而近期又訛誤豨薟為希仙了。《救荒本草》提到,它的嫩苗可以油炸煮熟,泡水去除苦味,再用油鹽調味食用,因此俗稱黏糊菜。

【集解】恭曰:豨薟,田野皆識之。一名火杴。葉似酸漿而狹長,花黃白色。三月、四月採苗葉曝乾。又曰:豬膏莓,生平澤下濕地,所在皆有。一名虎膏,一名狗膏。葉似蒼耳,莖圓有毛。

白話文:

【集解】恭說:豨薟是田間地頭都很常見的植物,又叫火杴。它的葉子像酸漿葉,但更狹長,花朵是黃白色。在三月和四月採摘它的嫩苗和葉子曬乾。又說:豬膏莓生長在澤地和潮濕的地方,也是常見的植物。它有虎膏、狗膏等別名。葉子像蒼耳葉,莖是圓的,並且有毛。

頌曰:豨薟處處有之。春生苗,葉似芥葉而狹長,文粗。莖高二、三尺。秋初有花如菊。秋末結實,頗似鶴蝨。夏採葉。曝乾用。

白話文:

頌曰:豨薟是一種常見的植物。春季發芽,葉片類似芥葉但更狹長,葉脈粗糙。莖高約二至三尺。初秋時開花,花朵如菊花。秋季末期結果,果實很像鶴蝨。夏季採摘葉片。曬乾後即可使用。

藏器曰:豬膏草,葉似荏有毛。

保升曰:豬膏葉似蒼耳,兩枝相對,莖葉俱有毛,黃白色。五月、六月採苗,日乾。

白話文:

**藏器說:**一種名為「豬膏草」的植物,葉子像荏草,但有毛。

**保升說:**豬膏草的葉子像蒼耳,兩兩相對,莖和葉都有毛,顏色是黃白色。五月和六月時採集它的嫩苗,在陽光下曬乾。

時珍曰:按:蘇恭《唐本草》謂豨薟似酸漿,豬膏莓似蒼耳,列為二種。而成納《進豨薟丸表》,言此藥與本草所述相異,多生沃壤,高三尺許,節葉相對。張詠《豨薟丸表》,言此草金稜銀線,素莖紫荄,對節而生,蜀號火杴,莖葉頗同蒼耳。又按沈括《筆談》云:世人妄認地菘為火杴。

白話文:

李時珍說:根據蘇恭的《唐本草》記載,豨薟似酸漿,豬膏莓似蒼耳,將它們列為兩種不同的植物。但成納在《進豨薟丸表》中說,這種藥與本草所描述的不同。它多生長在肥沃的土壤中,高約三尺多,節子和葉子相對生長。張詠在《豨薟丸表》中說,這種草的根莖呈金色和銀色的條紋,莖桿潔白,葉柄紫紅色,對節生長,在四川被稱為火杴,它的莖葉與蒼耳非常相似。另外,根據沈括的《筆談》記載,世人錯誤地將地菘認作火杴。

有單服火杴法者,乃是地菘,不當用火杴。火杴乃本草名豬膏莓者,後人不識,重複出條也。按此數說各異,而今人風痹多用豨薟丸,將何適從耶?時珍嘗聚諸草訂視,則豬膏草素莖有直稜,兼有斑點,葉似蒼耳而微長,似地菘而稍薄,對節而生,莖葉皆有細毛。肥壤一株分枝數十。

白話文:

有單獨服用火杴來治療的方法,那是地菘,不應該使用火杴。火杴是本草綱目中豬膏莓的別名,後人不懂這個名字,重複地列出。根據這幾種說法,各個都不同,而現在人治療風痹大多使用豨薟丸,該聽從哪一種說法呢?李時珍曾經將各種草藥集合起來進行觀察,發現豬膏草的莖有直稜,並且有斑點,葉子像蒼耳但稍微長一些,像地菘但稍薄,而且是對生,莖葉都有細毛。在肥沃的土壤中,一株可以分枝出幾十個枝條。

八、九月開小花,深黃色,中有長子如茼蒿子,外萼有細刺黏人。地菘則青莖,圓而無稜,無斑無毛,葉皺似菘芥,亦不對節。觀此則似與成張二氏所說相合。今河南陳州採豨薟充方物,其狀亦是豬膏草,則沈氏謂豨薟即豬膏莓者,其說無疑矣。蘇恭所謂似酸漿者,乃龍葵,非豨薟,蓋誤認爾。

白話文:

八、九月開小花,深黃色,花朵中間有長子,像茼蒿籽,外層的花萼有細刺,會黏在人身上。地菘莖是青色的,莖桿圓滾滾的,沒有稜角,沒有斑點,也沒有毛,葉子皺巴巴的,很像白菜芥菜,葉子也沒有對生。從這些特徵來看,似乎與成張兩位學者的說法相符。現在河南陳州收集豨薟用來進貢,它的形狀也是豬膏草,那麼沈氏認為豨薟就是豬膏莓的說法,是沒有疑問了。蘇恭所說的類似酸漿的植物,其實是龍葵,不是豨薟,他大概誤認了。

但沈氏言世間單服火杴,乃是地菘,不當用豬膏莓,似與成張之說相反。今按豨薟、豬膏莓條,並無治風之說。惟《本經》地菘條,有去痹除熱,久服輕身耐老之語,則治風似當用地菘。然成、張進御之方,必無虛謬之理。或者二草皆有治風之功乎?而今服豬膏莓之豨薟者,復往往有效。

白話文:

但是沈氏說世上單獨服用火杴,它其實就是地菘,不應該使用豬膏莓,這似乎與成、張的說法相反。現在翻查豨薟、豬膏莓條目,都沒有治風的說法。只有《本經》地菘條目,有「去風除熱,久服輕身耐老」的說法,所以治風似乎應該用地菘。然而成、張進獻給皇上的方子,一定沒有虛假和錯誤的道理。或者兩種草都有治風的功效吧?而現在服用了豬膏莓的豨薟的人,往往也有效果。

其地菘不見有服之者。則豨薟之為豬膏,尤不必疑矣。

豨薟

【氣味】苦,寒,有小毒。又曰:豬膏莓:辛、苦,平,無毒。

藏器曰:有小毒。蘇恭曰:豬膏無毒,誤矣。

白話文:

豨薟(豬膏)

【性味】苦、寒,有小毒。另有一說:「豬膏莓」:辛、苦,平,無毒。

藏器曰:有小毒。蘇恭曰:豬膏無毒,這是錯誤的說法。

【主治】豨薟:治熱䘌煩滿不能食。生搗汁三合服,多則令人吐。又曰:豬膏莓:主金瘡止痛,斷血生肉,除諸惡瘡,消浮腫。搗封之,湯漬散敷並良(蘇恭)。主久瘧痰陰,搗汁服取吐。搗敷虎傷、狗咬、蜘蛛咬、蠶咬、蠼螋溺瘡(藏器)。治肝腎風氣,四肢麻痹,骨痛膝弱,風濕諸瘡(時珍)。

白話文:

【主治】豨薟:治療因濕熱所致的腹脹煩悶、食慾不振。將新鮮豨薟搗碎取汁,每次服用三合,服用過多容易引起嘔吐。又名豬膏莓:主要用於治療刀傷、槍傷等金瘡,具有止痛、止血、生肌、消腫的作用。將豨薟搗碎敷於傷口,或用豨薟藥湯浸泡後敷於傷口,效果都很好(蘇恭)。豨薟還可用於治療久瘧痰多,將豨薟搗碎取汁服用,有催吐的作用。將豨薟搗碎敷於虎傷、狗咬、蜘蛛咬、蠶咬、蠼螋溺瘡等傷口上,有治療作用(藏器)。豨薟還能治療肝腎風氣病,如四肢麻痹、骨痛膝弱、風濕性瘡瘍等(時珍)。

【發明】頌曰:蜀人單服豨薟法:五月五日、六月六日、九月九日,

白話文:

發明頌:

蜀地人單獨服用豨薟的辦法:五月五日、六月六日、九月九日,

採葉,去根莖花實,淨洗曝乾。入甑中,層層灑酒與蜜蒸之,又曝。如此九過,則氣味極香美。熬搗篩末,蜜丸服之。云甚益元氣,治肝腎風氣,四肢麻痹,骨間疼,腰膝無力者,亦能行大腸氣。諸州所說,皆云性寒有小毒,與唐本同。惟文州及高郵軍云:性熱無毒。服之補益,安五臟,生毛髮,兼主風濕瘡,肌肉頑痹,婦人久冷尤宜用。

白話文:

採摘艾葉,去除根莖、花和果實,洗淨並晾乾後,放入蒸籠中,每層都要灑上酒和蜂蜜,然後蒸熟,再晾曬。如此重複九次,藥物的氣味就會非常香美。把艾葉搗碎成末,再加入蜂蜜,做成丸子服用。據說可以大大地增強元氣,治療肝腎風氣、四肢麻痹、骨間疼痛和腰膝無力等疾病,也能緩解大腸氣。各地的醫書都說艾葉性寒,並且有輕微的毒性,與唐朝的本草書籍所記載的一致。只有溫州和高郵軍一帶的人說:艾葉性熱,無毒,服用後可以補益身體,安五臟,生長毛髮,同時能治療風濕瘡、肌肉頑固、婦女久冷等疾病。

須去粗莖,留枝葉花實蒸曝。兩說不同。豈單用葉,則寒而有毒,並枝、花、實,則熱而無毒乎?抑土地所產不同而然歟?

白話文:

需要將粗莖去掉,只留下枝葉花果蒸曬。兩種說法不同。難道只用葉子,它就寒冷而且有毒,而連枝、花、果一起用,它就熱而且沒有毒嗎?還是因為產地不同而產生這種差異呢?

時珍曰:生搗汁服則令人吐,故云有小毒;九蒸九曝,則補人去痹,故云無毒。生則性寒,熟則性溫,云熱者,非也。

白話文:

李時珍說:生薑鮮搗絞出的汁液服用,會讓人嘔吐,所以說它有小毒;經過九次蒸煮,九次暴曬之後,它就能祛除人體的風濕痺痛,所以說它無毒。生薑生長時是寒涼的,但經過烹煮後就變得溫熱,說它燥熱是不正確的。

慎微曰:按江陵府節度使成訥《進豨薟丸方表》略云:臣有弟欣,年三十一中風伏枕五年,百醫不瘥。有道人鍾針因睹此患,曰:可餌豨薟丸必愈。其草多生沃壤,高三尺許,節葉相對。當夏五月以來收之,每去地五寸剪刈,以溫水洗去泥土,摘葉及枝頭。凡九蒸九曝,不必太燥,但以取足為度。

白話文:

慎微說:按照江陵府節度使成訥《進獻「豨薟丸」藥方表》大概說:我有個弟弟叫成欣,三十一歲時因中風癱瘓在牀五年,找遍名醫都無治癒希望。有個道士叫鍾針看到成欣的這種狀況,說:可以吃豨薟丸,一定可以治好。這種草多生長在肥沃的土壤中,高約三尺左右,節與葉相對生長。在夏季五月以後,纔可以進行採集,每當距離地面五寸處剪下,用溫水清洗乾淨泥土,摘下葉子和枝頭。全部藥材經過九次蒸煮、九次曬乾,不必曬得太乾燥,但要曬到足夠的程度即可。

仍熬搗為末,煉蜜丸如梧子大,空心溫酒或米飲下二三十丸。服至二千丸,所患忽加,不得憂慮,是藥攻之力;服至四千丸,必得復故;至五千丸,當復丁壯。臣依法修合,令欣服之,果如其言。服後須吃飯三五匙壓之。五月五日採者佳。奉敕宣付醫院詳錄。又知益州張詠《進豨薟丸表》略云:切以餐石飲水,可作充腸之饌;餌松含柏,亦成救病之功。是以療飢者,不在於羞珍,愈病者,何煩於異術?倘獲濟時之藥,輒陳鄙物之形。

白話文:

用藥熬汁後搗碎成粉末,再用蜂蜜煉成丸劑,每一丸的大小像梧桐子那麼大。在空腹的時候,用溫酒或米湯送服二、三十丸。服用到二千丸時,病情可能會突然加重,這時不要憂慮,這是藥物攻邪的功效。服用到四千丸時,一定會恢復健康。服用到五千丸時,就會恢復到壯年的狀態。我按照這個方法配製藥丸,讓病人服用,結果正如他所說的那樣。服用藥丸後,一定要吃三到五勺飯來壓住藥性。在五月五日採集的藥材是最好的。奉皇帝的命令,將這個方子宣付給醫院,詳細記錄下來。另外,據我瞭解,益州的張詠曾經上表進獻《豨薟丸》,表文大致是這樣說的:用石頭當飯,用清水當飲料,也可以充填腸胃;吃松子,含柏葉,也可以治病。所以,治療飢餓的方法不在於珍貴的食物,治癒疾病的方法也不在於奇特的療法。如果能夠得到治病救人的良藥,即使是卑微的物品,我也會上奏獻給朝廷。

不恥管窺,輒干天聽。臣因換龍興觀,掘得一碑,內說修養氣術,並藥方二件。依方差人訪問採覓,其草頗有異,金稜銀線,素莖紫荄,對節而生。蜀號火杴,莖葉頗同蒼耳。不費登高歷險,每常求少獲多。急採非難,廣收甚易。倘勤久服,旋見神功。誰知至賤之中,乃有殊常之效。

白話文:

我不因為自己見識淺陋而感到慚愧,就向皇上進言。我因為整修龍興觀,挖掘到一塊石碑,碑文上記載了修養氣術的方法,以及兩個藥方。我按照藥方派人去尋找採集草藥,這些草藥都非常特別。金稜銀線,素莖紫荄,成對生長。蜀地稱為火杴,莖葉跟蒼耳很像。不需要費力登山歷險,就能輕易地採集到很多。緊急採集並不困難,廣泛採收也很容易。假如勤奮地長期服用,很快就能見到神奇的效果。誰能想到在無比卑賤的東西中,竟然有如此神奇的功效。

臣自吃至百服,眼目清明;即至千服,髭鬚烏黑,筋力輕健,效驗多端。臣本州有都押衙羅守一,曾因中風墜馬,失音不語。臣與十服,其病立瘥。又和尚智嚴,年七十,忽患偏風,口眼喎斜,時時吐涎。臣與十服,亦便得痊。今合一百劑,差職員史元奏進。

白話文:

我從一開始服用,到現在已經服用過百次,眼目清明。服用到一千次,鬍鬚烏黑,筋骨強健,功效顯著。我所在州的都押衙羅守一,曾因中風摔馬,失聲不語。我給他服用了十次藥物,他的病立刻痊癒了。還有和尚智嚴,七十歲了,突然得了偏風,口眼歪斜,經常流口水。我給他服用了十次藥物,也立刻痊癒了。現在我已經把一百劑藥物配好,讓官吏史元奏進宮去。

【附方】新五。

白話文:

【附方】新五

風寒泄瀉:火杴丸:治風氣行於腸胃,泄瀉。火杴草為末,醋糊丸梧子大。每服三十丸,白湯下。(《聖濟總錄》)癰疽腫毒,一切惡瘡。豨薟草(端午採者)一兩,乳香一兩,白礬(燒)半兩。為末。每服二錢,熱酒調下。毒重者連進三服,得汗妙。(《乾坤秘韞》)發背疔瘡:豨薟草、五葉草(即五爪龍)、野紅花(即小薊)、大蒜等分。擂爛,入熱酒一碗,絞汁服,得汗立效。

白話文:

風寒泄瀉:

  • 火杴丸:用於治療風氣在腸胃中運行引起的泄瀉。
  • 做法:將火杴草研成粉末,用醋糊成梧子大小的丸劑。
  • 用法:每次服用30丸,用白湯送服。

癰疽腫毒,一切惡瘡:

  • 豨薟草(端午採摘的)、乳香、白礬(燒製過的)。
  • 用法:將藥物研成粉末,每次服用2錢,用熱酒調服。毒性嚴重的,連服三劑,出汗即可見效。

發背疔瘡:

  • 豨薟草、五葉草(即五爪龍)、野紅花(即小薊)、大蒜等分。
  • 做法:將藥物搗碎,加入一碗熱酒中,絞出汁液服用,出汗即可見效。

(《乾坤生意》)疔瘡腫毒:端午採豨薟草,日乾為末。每服半兩,熱酒調下。汗出即愈,極有效驗。(《集簡方》)反胃吐食,火杴草焙為末,蜜丸梧子大,每沸湯下五十丸。(《百一選方》)

白話文:

(《乾坤生意》)疔瘡腫毒:在端午節採摘豨薟草,曬乾後研磨成粉末。每次服用半兩,用熱酒調和服用。服後出汗即可痊癒,非常有效。(《集簡方》)反胃吐食:將火杴草焙乾後研磨成粉末,用蜂蜜製成梧子大小的丸劑。每次用沸水送服五十粒。(《百一選方》)

【附錄】類鼻,《別錄》有名未用曰:味酸,溫,無毒。主痿痹。生田中高地。葉如天名精。美根,五月採。

白話文:

附錄類鼻,《別錄》中有記載,但沒有記載其用途。性質酸、溫,無毒。主治痿痹。生長在田野的高地。葉子像天名精。根部很美,五月採收。

時珍曰:此似豬膏草也。古今名謂或不同,故附於此。

羊屎柴

白話文:

陳時珍曰:這好像豬膏草一樣。古今名稱或許有所不同,故附於此。

羊屎柴

時珍曰:按《乾坤生意》云:一名牛屎柴,生山野中。葉類鶴蝨,四月開白花。其葉主癰疽發背,搗敷之。冬月用根。可以毒魚。

白話文:

李時珍說:根據《乾坤生意》的記載,牛屎柴又叫做鶴蝨,生長在山野之中。它的葉子像鶴蝨,四月開白花。它的葉子可以治療癰疽和發背,搗碎後敷在患處。在冬天的時候使用它的根,可以毒魚。