孫炬卿

《宋本備急灸法》~ 序二

回本書目錄

序二

1. 序二

餘十有三歲而失所怙,母氏以教為愛,逾四十無所成,自謂膝下之藥有足以盡此身者,忽抱終天之恨,淚涸而痛不定。試為陳之母氏,素患頭風,歲十數作,作必嘔痰,加以昏眩,因得默齋撫干叔父烏辛茶方,於是作少疏,雖作亦易愈。近時烏附不易得,每聞入京有便,必以買川烏為先。

白話文:

我十三歲喪父,母親以教養我為愛。我四十多歲了,一事無成。我自認膝下有孩子足夠讓我安度餘生了,卻突然悲痛欲絕,淚水乾涸了,心中的悲痛也無法平息。我嘗試為您陳述母親的病情。她一直以來都患有頭痛症,一年發作十多次。每次發作時必定嘔出痰液,還伴隨著頭暈目眩。後來得知默齋撫幹叔父的烏辛茶方,於是把藥方寫成小紙條,即使發作時也容易治癒。最近烏附難以找到,每次得知要去京城的機會,一定會把買川烏放在第一位。

或它出亦預合數服以進。前數年或鼻塞不通,或脾弱無味,隨證審方,儲材合劑,或丸或散,朝構暮成,未嘗敢求諸市肆。頭風則年餘不作矣。矧又飲食頓忺,但覺腳力微怯,歲旦家常茹素,飯則盡碗羹,亦稱美。炬卿私謂吾母今年七十而胃府如此,眉壽何疑者。越八日忽有小紅粟粒發右耳旁,次日右頰右目頗腫,命醫視之。

白話文:

就算回家隔天早晚也預先配好藥服用。前幾年,我偶爾會有鼻子不通氣、脾胃虛弱、味覺遲鈍的情形,所以我會依照病情開立處方,準備藥材,製作成丸劑或散劑。早上開始製作,晚上就做好了,從來沒有到藥市去買過藥。從那以後,我的偏頭痛就已經不發作很多年了。而且,我的胃口也大好了,就是覺得走起路來腳力稍微不足。每到過年,全家都會吃素,一碗飯加上滿滿的湯汁,也覺得非常好吃。炬卿私下告訴我母親,今年她七十歲了,腸胃還這麼好,長命百歲有什麼好懷疑的呢?過了八天後,我母親右耳旁突然出現了幾顆像紅色的粟米粒的東西,第二天,右臉和右眼腫脹的很厲害,我請醫生過來看。

用藥敷貼,膿毒漸出,謂可徐徐抽減,謹重太過,專守頭面,不可妄施針砭之說。有令灸三里穴下抽者,醫持不可。未幾,其腫愈堅,似瘡而根則大,名癤而反無膿,外不熱而內不疼。旬日後始窘甚矣。吾母至,謂炬卿曰:汝抄方嗜藥,胡為不曉。此證倉忙中罔知所措,更醫亦云無策。

白話文:

使用藥物敷貼,膿毒漸漸流出,認為可以慢慢減少敷藥,但要慎重不要過度,專門針對頭面部,不要隨便使用針灸之類的方法。有人說在三里穴下烙灸可以拔膿毒,醫生認為不可行。不久,腫脹變得更加堅硬,表面像瘡口,但根部卻很大,叫做癤腫,反而沒有膿液,外面不熱,裡面不疼。十天後才開始感到非常痛苦。我母親到來,對炬卿說:你只知抄錄藥方,嗜好藥物,為什麼不懂得這個道理呢?這個病症來得很倉促,不知道該怎麼辦。其他醫生也說沒有辦法。

母氏神識瞭然,以至不救。日月不居,俄至卒哭。客有攜示蜀本《灸經》與竹馬灸法者,備述克驗,內在鬢疽、疔瘡乃知咸有灸法,而竹馬一法則諸證無不治。痛哉,痛哉!何嗟及矣。炬卿平時每慮風在頭目,猶謂老人脫有隱疾,可以延壽,幸而頭風已痊,又孰知危證之竊發,喜未幾而痛罔極哉。此所以仰天捶心而嘔血也。

白話文:

母親神智清醒,直到不能再救治。日月不曾停歇,突然間就哭著辦喪事。有客人帶來蜀本《灸經》和竹馬灸法給我,詳細地講述這些醫法的驗證與療效,其中提到鬢疽、疔瘡,才知道這些疾病都有灸法的治療方法,而竹馬一法則可以治療各種疾病。可悲啊,可悲啊!後悔也來不及了。炬卿平時經常擔心風在頭目,還以為老人一旦有隱疾,就可以延年益壽,慶幸頭風已經治好了,誰曾想到危重的疾病悄悄地發作了,高興沒多久就痛苦無比。這就是為什麼我仰天捶胸而嘔血。

世有此方,吾不早得而見之,吾母不存而其方則存,其方存而後之人有早得而見之者,庶幾乎吾母雖無及而猶及人也。遂與烏辛茶方並刊以傳焉。吾母山陰博古石氏也。

白話文:

世界上有了這個方子,我卻沒有早點看到,我的母親已經不在了,而這個方子卻留了下來。這個方子留了下來,以後的人就能早點看到它,或許我的母親雖然沒有趕上,但還是幫助了別人。於是就把烏辛茶的方子一起刊印出來流傳下去。我的母親是山陰博古石姓的。

淳佑乙巳五月朔孤學鄉貢進士孫炬卿序