葛可久

《增訂十藥神書》~ 壬字白鳳膏

回本書目錄

壬字白鳳膏

1. 壬字白鳳膏

一切久怯極虛憊,咳嗽吐痰,咯血發熱。

黑嘴白鴨(一隻),大京棗(二升),參苓平胃散(一升),陳煮酒(一瓶)

上將鴨縛定腳,量患人飲酒多少,隨量以酒燙溫,將鴨項割開,滴血入酒,攪勻飲之,直入肺經,潤補其肺。卻將鴨干撏去毛,於脅邊開一孔,取去腸雜拭乾,次將棗子去核,每個中實納參苓平胃散末,填滿鴨肚中,用麻扎定,以砂瓶一個,置鴨在內,四圍用火慢煨,將陳酒煮作三次添入,煮乾為度,然後食棗子,陰乾,隨意用參湯化下,後服補髓丹,則補髓生津,和血順氣。

白話文:

用繩子將鴨子綁好腳,並測量患者喝了多少酒,然後用等量的酒加熱至溫熱,將鴨子脖子割開,滴入血液,攪勻後喝下,這樣可以使藥物通過肺經,滋潤肺部。將鴨子風乾,剃去羽毛,在鴨子身上開一個小孔,取出內臟,擦乾,然後將棗子去核,每個裡面都塞滿了參苓平胃散,塞滿鴨子肚子,用麻繩紮緊,找一個砂鍋,將鴨子放進去,四週用火慢慢加熱,將陳酒煮三次,加入砂鍋,煮乾為止,然後吃棗子,陰乾,然後可以用參湯化掉,服用補髓丹,可以補髓生津,和血順氣。

參苓平胃散一升,京棗二升酒一瓶,黑嘴白毛肥鴨一,照方如法制來斟。

陳修園按:怯而日久,虛極而憊,而且咳嗽不已,則肺日因嗽而動擾矣。吐痰不已,則肺因痰而壅滯矣。咯血發熱,壯火食氣,不特肌肉消瘦,而且氣衰言微矣,此為極症,恐非無情之草木所能治。故用黑嘴白鴨一隻為君,蓋以毛白者味較清而入肺,嘴黑者骨亦黑而入腎,取金水相生之義,亦資異類有情之物以補之也。最妙入京棗二升,取其甘溫以補胃。

白話文:

陳修園註解說:膽怯日積月累,元氣耗盡疲憊不堪,再加之久咳不止,那麼肺部會因為咳嗽而受到損害。吐痰不止,肺部會被痰液所阻滯。咯血發熱,壯火消耗元氣,不但肌肉消瘦,而且呼吸微弱聲音低微,這是非常嚴重的症狀,恐怕不是無情的草木所能治好的。所以用一隻黑嘴白鴨為君藥,因為毛色白的藥味較清,能入肺;嘴黑的骨頭也是黑的,能入腎,取金水相生之意,也藉助異類有情之物來補充元氣。最妙的是加入京棗二升,取其甘溫以補胃。

平胃散一升,取其消導以轉胃,胃為五臟六腑之本,胃安則臟腑俱安,與保真湯佐以厚朴同義。葉天士於此書亦參透其旨,但其方隨症加入,以致學徒刊刻匯案,用厚朴者,於虛癆門止收一方,意者,中人以下不可以語上,重其道而不輕傳歟,修園則異於是。

白話文:

平胃散一升,目的是讓它消除胃腸積滯,轉化胃氣,胃是五臟六腑的根源,胃安則臟腑俱安,這與保真湯佐以厚朴有同樣的意義。葉天士在這本書中也參透了這個道理,但他的方劑是根據症狀加入的,以致於學生們在刻印匯案時,用厚朴的多半隻有虛癆門收錄的一方,可能他的意思是,中人以下的不能講上等的方劑,崇尚道德而不輕易傳授,但修園的做法卻不同。