王洪緒

《外科全生集》~ 馬評湯序

回本書目錄

馬評湯序

1. 馬評湯序

《周禮·天官》:瘍醫掌腫瘍、潰瘍、折瘍之祝藥、劀殺之劑。注云:劀謂刮去膿血,殺謂以藥食其惡肉。又曰:凡療瘍以五毒攻之。注云:今醫方有五毒之藥,合黃堥置石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,以雞羽掃取之以注瘡,惡肉破骨則盡出。又曰:以五氣養之,以五藥療之,以五味節之。

白話文:

《周禮·天官》:瘍醫掌管腫瘤、潰瘍、骨折的治療藥物和手術器械。注釋說:劀指颳去膿血,殺指用藥物腐蝕壞死組織。又說:凡是治療瘡瘍,都用五毒攻之。注釋說:現在醫方中有五毒之藥,將黃丹、石膽、丹砂、雄黃、礬石、磁石等混合在一起,燒三天三夜,讓煙往上冒,用雞毛掃下來,用它敷在瘡口上,可以讓壞死的肉和碎骨完全脫落。又說:用五氣來調養,用五藥來治療,用五味來調節。

注云:既劀東而攻盡其宿肉,乃養之也。五氣當作五穀之誤,是上古瘍藥,攻補兼施,無專用攻擊之確證。予嘗慨醫藏一目綜今存者,幾與釋道埒。惟瘍醫之書,其見著錄,惟宋·李迅《集驗背疽方》,竇漢卿《瘡瘍經驗全書》,元·齊德之《外科精義》為近古。而國朝王氏洪緒,撰《全生集》,說尤完美。

白話文:

註解說:剖開膿腫後,清除乾淨膿腫內的腐肉,並給予適當的營養,使腫瘤癒合。五種氣體,應該解釋為五種穀物,這是上古時候治療瘡腫的藥物,治療方法採用攻補兼施,並沒有證據證明只採用攻擊性的治療方法。我經常感嘆『醫藏』一書,只介紹了目前現存的書籍,就好像佛教和道教的書籍一樣。只有外科醫生的書籍,其記載著如下內容:宋朝·李迅的《集驗背疽方》,竇漢卿的《瘡瘍經驗全書》,元朝·齊德之的《外科精義》是比較接近古代的。而清朝王氏洪緒撰寫的《全生集》,其內容更加的完善。

蓋是書務審病因,而辨章陰陽強弱,不失累黍,故世推為善本。武進馬培之先生,關龠道樞,營壘寶蠌;三世學醫,趾美彌篤。由是譽滿江南,一時叩門求藥者,踵武相接。候色譣眉,莫不膏肓洞達,已而被詔入都,聲望益奮。廓其聞見,所療輒應,如春臺登而上池飲也。其明年既告歸家荈林阿,貞頤暇日,宏覽秘芨,思有述造,用詔末學。

白話文:

這本書主要是從審察病情,辯別陰陽強弱上下手,即使是輕微的症狀也都能明確的表達出來,因此被推崇為好的醫書。武進人士馬培之先生,對於醫術十分精通,曾多次在軍事中運用醫術救死扶傷。他學醫三代,醫術水準越來越高。因此在江南地區享有很高的聲譽,一時之間登門求醫的人絡繹不絕。他望聞問切,無不精通,後來被皇上召入京城,聲望更加高漲。他擴大了自己的視野,治療過的病人都得到了很好的效果,就像登上春天的臺子,喝到上池的水一樣。第二年,他回到家鄉的菜園林居住,在閒暇的日子裡,他廣泛閱讀祕籍,希望能有所收穫,以便教導後學。

以王氏重用陽劑,發言過激,非古人和緩之意。奮以己意,攘剔瑕瑜,別白湯劑,條件斠正,列於眉間。凡一月書成,以歸武林吳氏,付剞劂行世。夫陰疽流注,呼吸死生,俗醫剽竊一二禁方,妄施針石,固足殺人,即高明之士,競競守王氏一家言,亢厲自高,而於受病之本因,發病之形色,及夫陰陽向背,用藥節宣,禁忌之所宜,概置不講。其為伐天和而殘民命,亦挺刃之異耳。

白話文:

王氏過度重視「陽」藥,言論過於激烈,不符合古人強調溫和穩和的宗旨。他以自己的想法,剔除了方劑中的瑕疵,然後列出修改後的條目,並在一個月內寫完,交給武林吳氏以出版。

陰疽流注是一種嚴重的疾病,可以迅速致命。但普通的醫生只是偷取了一些禁止使用的古代藥方,罔顧病人的實際狀況就服用針灸與某些藥石,很容易造成病人死亡。即使是有學問的醫生,過於崇拜王氏一家之言,頑固地堅持己見,而忽視了致病的根本原因,疾病的表徵,以及陰陽之間的關係、用藥的順序和禁忌。這種做法違背了天和,傷害了人民的生命,與刀刃殺人沒有分別。

今得先生斯評,庶業醫者,得所圭臬,不致索塗擿埴,其為功甚巨。而先生所以自壽以壽人者,亦詎可量哉!刻既成,用述緣起如此。

白話文:

現在得到老師您的這番評論,眾多學習醫學的人,獲得了典範,不至於摸索而無法探求,您的貢獻很大。然而老師您所以使自己長壽並且使別人長壽的方法,又怎麼能夠估量呢!此書刻成以後,特將事情的緣起述說如下。

光緒九年季春之月蕭山湯紀尚拜敘