喻昌

《醫門法律》~ 卷一 (7)

回本書目錄

卷一 (7)

1. 申明仲景律書

(附雜證時病藥禁一條,附傷寒三陽經禁一條)

原文允為定律,茲特申明十義,不更擬律。

一申治風寒不可發汗之律,傷寒有五,皆熱病之類也。同病異名,同脈異經,病雖俱傷於風,其人素有錮疾,則不得同法。其人素傷於風,因復傷於熱,風熱相搏,則發風溫,四肢不收,頭痛身熱,常汗出不解。治在少陰厥陰,不可發汗。汗出讝語獨語,內煩躁擾不得臥,善驚,目亂無精,治之復發其汗,如此死者,醫殺之也。

白話文:

一、治療風寒不可發汗的法則

傷寒有五種,都是熱病的一種。病名不同,脈象也不同,病因雖然都與風有關,但如果患者本身有舊疾,就不能採用相同的治療方法。

如果患者本身就受了風寒,後來又受了熱,風熱相搏,就會發作風溫,四肢痠痛,頭痛身熱,經常出汗不止。這種病症屬於少陰厥陰,不能發汗。

如果患者出汗、胡言亂語、自言自語,內心煩躁不安睡不著覺,容易受驚嚇,眼睛發直沒有精神,治療時又使患者出汗,這樣就會導致死亡,這是醫生殺害了患者。

傷寒有五,即傷寒、中風、風溫、濕溫、疫瘧也。寒風溫熱涼各別,素有錮疾,不得同法。即動氣在上下左右,不可汗下之類,傷風重複傷熱,兩邪相搏於內。本屬少陰里證,如溫瘧之病,而厥陰風木,則兼受之,熱邪充斥兩臟,尚可用辛溫發散助其瘧乎?誤發其汗,死證四出,不可復救矣。復發其汗,即申上文不可發汗者。

白話文:

傷寒有五種,即傷寒、中風、風溫、濕溫、疫瘧。寒風溫熱涼各別,素有痼疾,不可用同樣的方法治療。如果動氣在上下左右,不可發汗、瀉下之類的方法,傷風又兼傷熱,兩邪相搏於體內。本屬少陰裏的證,如溫瘧的病,而厥陰風木,則兼受之,熱邪充斥兩臟,還能用辛溫發散的方法幫助其瘧疾嗎?錯誤地發了他的汗,死證四處出現,不可挽救了。又發了他的汗,就是申明上文不可發汗的意思。

復發其汗,非是死證已出,復發其汗也。

一申治濕溫不可發汗之律,傷寒濕溫,其人常傷於濕,因而中暍,濕熱相搏,則發濕溫。病苦兩脛逆冷,腹滿叉胸,頭目痛,苦妄言。治在足太陰不可發汗,汗出必不能言,耳聾,不知痛所在,身青面色變,名曰重暍。如此者死,醫殺之也。

白話文:

治療濕溫病的規則是:不可發汗。濕溫病的原因是人體長期受到濕邪的傷害,後來又受到暑熱的侵襲,濕和熱相互搏結,於是發了濕溫病。

病人的兩條小腿發冷,肚子脹滿,胸腔憋塞,頭部和眼睛疼痛,並且胡言亂語。治療時必須從足太陰脾經著手,不可發汗,如果發汗,病人一定會不能說話、耳聾、不知道疼痛的部位在哪裡、身體青紫、面色改變,這就是所謂的「重暑」。出現這種情況,通常會死亡,原因是醫生的治療錯誤所致。

濕溫即暑與濕交合之溫病,素傷於濕,因復傷暑,兩邪相搏,深入太陰,以太陰主濕,召暑而入其中也。兩脛逆冷腹滿,濕得暑而彰其寒。叉胸、頭目痛、苦妄言,暑得濕而彰其熱,此但當分解熱濕之邪,而息其焰,寧可發汗,令兩邪混合為一耶?發汗則口不能言,耳不能聞,心不知苦,但身青面色變,顯露於肌肉之外耳。暍病而至重暍,又非虛虛實實之比,直為醫之所殺矣。

白話文:

濕溫即暑熱和濕邪交合而引起的溫熱病。素體受濕邪所傷,又因暑熱所傷,兩種邪氣互相搏擊,深入太陰臟腑,因為太陰臟腑主濕,因而導致暑熱進入其中。兩腿逆冷,腹部脹滿,是濕邪得到暑邪而顯現出其寒冷的性質。叉胸、頭目疼痛、苦悶不安、妄言,是暑邪得到濕邪而顯現出其熱的性質。治療時只應分解熱濕之邪,使邪氣的火焰熄滅,怎能發汗,使兩種邪氣混合為一呢?發汗的話,就會出現口不能言、耳不能聞、心不知苦的情況,而只能顯露在肌肉之外的皮膚表面變青、面色改變。暑病發展到重暑病,已經不是虛虛實實可比擬,這完全是醫生診斷錯誤而導致的死亡。

二律出《脈經》,王叔和集醫律之文,然則醫律古有之矣,何以後世無傳耶?詳考仲景以前,冬月之傷寒尚未備,況春月之風溫,夏月之濕溫乎?是則醫律為仲景之書無疑矣,蓋《傷寒論》全書皆律,其書中不及載之證,另作律書以緯之。傳至晉代,傷寒書且得之搜採之餘,而律書更可知矣。

白話文:

《脈經》中提到的「律」,是王叔和整理收藏的醫學律令條文,可見醫學律令在古代就有,但是為什麼後世沒有流傳下來呢?仔細研究仲景之前,冬天的傷寒病症還不齊全,何況春天的風溫病症、夏天的濕溫病症呢?由這些原因分析,醫學律令為仲景之書是無疑的,因為《傷寒論》全書都是律令,其中沒有記載的證候,另作律書來補充說明。到了晉代,傷寒的書都還是靠蒐集整理而得,而律書就更不用說了。

所以叔和雖採二條入《脈經》,究竟不知為何時何人之言也。再按律書雖亡,而三百九十七法具在,其法中之律,原可引伸觸類,於以神而明之。如曰此醫吐之過也,此醫下之所致也,與夫不可汗,不可下,不可火,不可用前藥,此為小逆,此為大逆,此為一逆再逆,此為難治,此為不治,條例森森,隨證細心較勘,自能立於無過。茲將脈法中大戒,發明數則,俾察脈之時,預知凜焉。

白話文:

所以,叔和雖然在《脈經》中引用了這兩條內容,但究竟不知道是甚麼時候、甚麼人說的話。另外,律書雖然已經亡佚,但三百九十七種方法依然存在。這三百九十七種方法中的律令,原本就可以引申,以類推的方式來理解和運用。例如,如果說這是醫生催吐的方法不當造成的,這是醫生下藥造成的,或者是不能發汗、不能下藥、不能用火、不能用前面所說的藥物,這是小逆,這是大逆,這是第一次逆,這是第二次逆,這是難以治癒的,這是無法治癒的,條例非常森嚴。根據症狀仔細比較勘查,自然能夠做到沒有過錯。現在將脈法中的大戒,列出並加以闡述,讓大家在觀察脈象的時候,能夠預先謹慎。

一申治傷寒病令人亡血之律,病人脈微而澀者,此為醫所病也。大發其汗,又數大下之,其人亡血,病當惡寒,後乃發熱,無休止時。夏月盛熱,欲著復衣。冬月盛寒,欲裸其體。陽微則惡寒,陰弱則發熱,此醫發其汗,令陽氣微,又大下之,令陰氣弱。五月之時,陽氣在表,胃中虛冷,以陽氣內微,不能勝冷,故欲著復衣。十一月之時,陽氣在裡,胃中煩熱,以陰氣內弱,不能勝熱,故欲裸其身,又陰脈遲澀,故知亡血也。

白話文:

治療傷寒病導致人體失血而死亡的法則,病人的脈象微弱而澀滯,這是醫生所引起的疾病。大量發汗,又多次大便,使人失血,病症應當畏寒,後來才發熱,沒有停止的時候。夏季酷熱,卻想要穿上夾衣。冬季嚴寒,卻想要裸體。陽氣虛弱,則畏寒;陰氣虛弱,則發熱。這是醫生發汗,使陽氣虛弱;又大量攻下,使陰氣虛弱。五月的時候,陽氣在皮膚表面,胃中虛寒,因為陽氣內在虛弱,不能勝過寒冷,所以想要穿上夾衣。十一月的時候,陽氣在身體內部,胃中煩熱,因為陰氣內在虛弱,不能勝過炎熱,所以想要裸露身體。另外,陰脈遲緩澀滯,所以知道失血。

人身之脈,陰陽相抱,榮衛如環。傷寒病起之後,脈見陽微陰澀,知為醫之所累,大汗大下,兩傷其榮衛,以故惡寒發熱無休止時,乃至夏月反毗於陰,冬月反毗於陽。各造其偏,經年不復,其為累也大矣,即陽脈之微,以久持而稍復,而但陰脈遲澀,亦為亡血,以陰血更易虧難復耳,設其人平素脈微且澀,醫誤大汗大下,死不終日矣。此論病時汗下兩傷,所以經年不復之脈也。

白話文:

人體脈絡,陰陽相合,榮衛相環。傷寒病發病後,脈象出現陽氣微弱、陰氣澀滯的現象,這是因為醫生治療不當,大汗大下,兩傷榮衛之氣,所以惡寒發熱沒有停止的時候,甚至在夏天反而陽氣不足,而在冬天反而陰氣不足。各有偏頗,經年難以恢復,造成的損害很大。即使陽脈微弱,但經過長時間的治療而逐漸恢復,但陰脈仍然遲澀,這也是因為失血,陰血更加虧損難以恢復。如果這個人平時脈搏微弱且澀滯,醫生誤用大汗大下之法,那麼很快就會死亡。這段話討論了在疾病期間汗下兩傷,導致經年難以恢復的脈象。

一申治傷寒病令人發䭇之律,寸口脈浮大,醫反下之,此為大逆。浮為無血,大即為寒,寒氣相搏,即為腸鳴。醫乃不知,而飲水令大汗出,水得寒氣,冷必相搏,其人即䭇。

白話文:

有一位醫生治療傷寒病,讓病人發出呻吟聲的規律是:寸口脈浮大,醫生卻反而讓他服瀉藥,這就是大大的違背了醫理。脈浮是沒有血,脈大就是寒症,寒氣相互搏擊,就會腸鳴。醫生不知道這些,還讓病人喝水令他大汗淋漓,水遇到寒氣,寒熱必定相搏,這個人就會呻吟。

寸口脈浮大,病全在表。醫反下之,則在表之陽邪下陷,而胃中之真陽不治,遂成結胸等證,故為大逆。浮主氣,故曰無血,即浮為在表,未入於陰之互辭。大即為寒,見外感之邪,全未外解也。中有一證,下陷之邪,與藏氣相搏而為腸鳴者,此必未嘗痞結至極,蓋痞結即不復轉氣也。

白話文:

寸口的脈象浮大,表明病症全在體表。如果醫生反其道而行之,用下瀉的方法治療,那麼原本在體表的邪氣就會向下陷落,而留在胃中的真陽之氣得不到治療,最終形成結胸等症狀,所以這是一種大逆之舉。浮脈主要反映氣,所以說沒有血,即浮脈是體表脈象,還沒有進入體內的陰脈。大脈就是寒脈,表示外感邪氣,完全沒有被祛除。其中有一種情況,下陷的邪氣與臟腑之氣相搏,而引起腸鳴,這種情況必然是痞結沒有到極點,因為痞結到極點就不再有氣機轉動了。

醫不知其人邪已內陷,當將差就錯,內和其氣,反飲水令大汗出,是下之一損其胃中之陽,飲水再損其胃中之陽,腹中之邪,隨汗出還返於胃,與水氣相搏,且夾帶濁氣,上干清氣,其人即䭇。䭇者胃氣垂絕之象,傷寒之危候也。然其死與不死,尚未可定。蓋脈之浮大,本非微弱之比,而邪之內陷,當大逆者,止成腸鳴小逆。

白話文:

醫生不知道患者的邪氣已經內陷,應該順應病勢的變化,調和體內氣血,反而喝水讓大量汗液排出,這是損耗胃中的陽氣,喝水再次損耗胃中的陽氣,腹中的邪氣隨著汗液排出又返回胃中,與水氣交搏,而且夾雜濁氣,上衝清氣,患者就會抽搐。抽搐是胃氣垂絕的徵象,是傷寒的危險徵兆。然而患者是生是死,還不能確定。因為脈搏浮大,本來就不是微弱的脈象,而邪氣內陷,應該有大逆之象,卻僅僅表現為腸鳴、輕微的嘔吐。

倘發䭇已後,陽氣漸回,水寒漸散,仍可得生。觀後條仲景謂寒聚心下,當奈何也?此則聚而不散,無可奈何,仁人之望絕矣。

白話文:

如果患者在發作後,陽氣逐漸回升,水寒逐漸消散,仍然可以得救。仲景曾說:寒氣積聚在心下,該怎麼辦呢?這時寒氣積聚而不散,就無可奈何了,仁慈的醫生也對病人失去了希望。

一申治傷寒病致人胃寒之律,寸口脈濡而弱,濡即惡寒,弱即發熱,濡弱相搏,藏氣衰微,胸中苦煩,此非結熱,而反薄居。水漬布冷銚貼之,陽氣遂微,諸府無所依,陰脈凝聚,結在心下而不肯移。胃中虛冷,水穀不化,小便縱通,復不能多。微則可救,聚寒不散,當奈何也!

白話文:

針對治療傷寒病導致胃裡寒冷的規則,寸口脈象濡(濡弱、微弱)而弱,濡就是惡寒,弱就是發熱,濡弱相結合,藏氣虛弱,胸中苦悶煩躁,這不是發熱,反而還很虛弱。用沾過水的布和冷銚子敷在胃上,陽氣因此越來越微弱,諸府沒有依靠,陰脈凝聚,結在心下而不肯移動。胃中虛寒,水穀不能消化,小便容易排出,但又不能排出很多。病輕微時可以救治,但如果寒冷積聚不能散去,那該怎麼辦呢!

此見寸口陽脈濡,陰脈弱,乃藏氣素衰之徵。陽濡則惡寒,陰弱即發熱。其人胸中苦煩,即為虛煩,不當認為結熱,而以水漬布冷貼,重傷其胸中之陽也。蓋胸中之陽,為諸府之所依籍,陽氣一微,陰氣即凝結心下,如重陰蔽晛,胃中水穀,無陽以化,而水寒下流。小便縱宣通,然陽不化氣,復不能多,履霜堅冰,可奈何耶?亦因平素脈之濡弱,知其胸中之陽,不能復辟耳。

白話文:

從寸口脈象來看,陽脈濡弱,陰脈微弱,這是藏氣虛衰的徵兆。陽脈濡弱則容易惡寒,陰脈微弱則容易發熱。這個人胸中煩悶,這是虛煩的表現,不應認為是結熱,而用水漬布冷敷,這樣會加重胸中陽氣的損傷。胸中陽氣是諸臟腑所依靠的,陽氣一虛弱,陰氣就會凝結在心下,就像重陰遮蔽了陽光,胃中的水穀沒有陽氣來化,而水寒下流。小便雖然通暢,但陽氣不能化氣,也不能多,就像走在霜凍堅冰之上,如何能奈何?也是因為平時脈象濡弱,知道其胸中陽氣不能恢復的原因。

一申治傷寒病遇壯盛人發汗過輕之律,寸口脈洪而大,數而滑。洪大則榮氣長,滑數則衛氣實。榮長則陽盛拂鬱,不得出身;衛實則堅難,大便則乾燥,三焦閉塞,津液不通。醫發其汗,陽氣不周,重複下之,胃燥干蓄,大便遂擯,小便不利。榮衛相搏,心煩發熱,兩眼如火,鼻乾面赤,舌燥齒黃焦,故大渴。過經成壞病,針藥所不能制,與水灌枯槁,陽氣微散,身寒溫衣復,汗出表裡通,然其病即除,形脈多不同。此愈非法治,但醫所當慎,妄犯傷榮衛。

白話文:

當治療傷寒病遇到年輕力壯體質,汗發過多的法則:寸口脈洪盛而大,而且數且滑。洪盛就是榮氣增長,數且滑就是衛氣充實。榮氣增長所以陽氣旺盛,鬱滯不暢,不得從肌表而出;衛氣充實所以體表堅實難以疏通,大便是乾燥的,三焦閉塞,體液不通暢。醫生使患者發汗,陽氣不週轉,又連續數次攻下治療,胃中燥熱乾枯,大便遂成堅硬,小便不利。榮衛氣血互相搏擊,心煩發熱,兩眼如火,鼻乾面赤,舌燥脣黃焦渴,所以非常口渴。經過這樣,形成壞病,針藥也不能剋制,就如給枯槁的大樹澆水,陽氣微小散佈,身體寒冷需溫暖衣服敷蓋,汗水都出來了,表裡通暢,但是,疾病就消除了,形體和脈象多不相同了。這治癒不是使用的治療方法,但是醫生應該注意,不要隨便攻伐傷及榮衛氣血。

此見榮衛強盛,三焦堅實之人,雖發其汗,未必周到,必須更汗通其怫鬱。若誤下之,則熱證百出,遂至過經而成壞證,針藥所不能制,勢亦危矣。與水灌令陽散汗出,因而病愈,以其人榮衛素盛,故幸痊耳。然人之形脈,多有不同,設榮衛素弱,將奈之何?故叮嚀云:此愈非法治,醫當謹持於汗下之先,勿使太過不及,乃為盡善。若不辨形脈之強弱,而憑臆汗下,必犯太過不及之戒,而傷人之榮衛矣。

白話文:

這類人榮衛強盛,三焦堅實,即使發汗也不一定能徹底,必須多發汗才能疏通鬱結。如果誤用瀉下法,就會導致熱證百出,最終演變成虛症,針灸藥物都不能控制,情況也十分危險。病人服水後陽氣散發,汗出,因此病情好轉,這是因為此人榮衛本來就旺盛,所以僥倖痊癒了。但是人的體質脈象千差萬別,如果榮衛本來就虛弱,該怎麼辦呢?所以叮囑說:這種治癒方法不是常規治療,醫生在使用發汗、瀉下法之前,一定要慎重考慮,不要過度或不及,才能做到最好。如果不辨別體質脈象的強弱,憑臆斷汗下,必定會犯下過度或不及的毛病,傷害人的榮衛。

一申治傷寒病不審榮衛素虛之律,脈濡而緊,濡則陽氣微,緊則榮中寒。陽微衛中風,發熱而惡寒。榮緊胃氣冷,微嘔心內煩。醫以為大熱,解肌而發汗。亡陽虛煩躁,心下苦痞堅。表裡俱虛竭,卒起而頭眩。客熱在皮膚,悵怏不得眠。不知胃氣冷,緊寒在關元。技巧無所施,汲水灌其身。客熱應時罷,慄慄而振寒。重被而復之,汗出而冒顛。體惕而又振,小便為微難。寒氣因水發,清穀不容間。嘔變反腸出,顛倒不得安。手足為微逆,身冷而內煩。如欲從後救,安可復追還?

白話文:

有一個人治療傷寒病,不細心地辨別榮衛素虛的規律,脈濡且緊,濡則陽氣微弱,緊則榮氣中寒。陽氣微弱衛氣中風,感到發熱但怕冷。榮氣緊迫,胃氣寒冷,微微嘔吐,心中煩躁。醫生以為是熱病,解肌發汗,陽氣衰竭,煩躁不安,心下堅硬脹痛。表裏俱虛,突然起立頭眩。客熱在皮膚上,煩悶睡不好。不知道胃氣寒冷,緊寒在關元,醫生的精湛醫術無處施展,就像用桶子澆水一樣。客熱應該即時消失,卻戰慄發寒。又用被子蓋住,汗出冒於頭頂。身體發抖戰慄,小便微少且困難。寒氣因水而發作,清穀不能停留在體內。嘔吐物像腸子一樣翻出,顛倒不安。手腳微逆,身體發冷而心中煩躁。如果想從後邊補救,怎麼能恢復正常呢?

此見脈之濡而緊者,為陽氣微,榮中寒。陽微衛中風,外則發熱惡寒;榮緊胃中冷,內則微嘔心煩。醫不知其外熱內冷,以為大熱而從汗解之,則表裡俱虛。客熱淺在皮膚,緊寒深在關元,猶汲水灌其客熱,致寒證四出,不可復救也。前壞證汗下兩誤,針藥莫制,與之以水而幸痊,以其榮衛素盛也。

白話文:

診察脈象時,發現脈象濡而緊,那是因為陽氣虛弱,榮氣受寒所致。陽氣虛弱,衛氣被風邪侵襲,所以外感發熱惡寒;榮氣緊束,胃中寒冷,所以內感微嘔心煩。大夫如果不瞭解病人的外熱內冷的病症,將其當成是熱證,用發汗法治療,就會損傷表裡兩層的陽氣。病人的熱證只是淺在皮膚,寒證卻深入關元,就好像汲水澆灌熱證一樣,反而使寒證四處擴散,無法挽救。前面那個被誤診治療的病人,用針藥都無法控制病情,最後用以水治療的方法才倖存,這是因為病人的榮衛之氣本來就旺盛。

此一證榮衛素虧,雖不經下,但只誤汗,誤與之水,即屬不救,然則證同脈異。不察其脈,但驗其證,徒法不能行矣,過愆其可免乎?

白話文:

這類證候是榮衛根本虧虛,即使沒有腹瀉,但只要誤汗、誤喝冷水的行為,就會危及生命。即使證候相同,脈象卻不同。如果不觀察脈象,只憑證候來診斷,那麼單憑理論無法施行醫治,過失怎能避免呢?

一申治傷寒病不審陽盛陰虛之律,脈浮而大,浮為氣實,大為血虛。血虛為無陰,孤陽獨下陰部,小便難,胸中虛。今反小便利而大汗出,法當衛家微。今反更實,津液四射,榮竭血盡,干煩不眠,血薄肉消而成暴液,醫復以毒藥攻其胃,此為重虛,客陽去有期,必下汙泥而死。

白話文:

有一位醫生治療傷寒病,沒有仔細診斷是陽盛陰虛的證候,脈象浮而大,浮是指氣很實,大是指血很虛。血虛是沒有陰液,孤陽獨下於陰部,所以小便困難,胸中虛熱。現在反而小便通利,大汗淋漓,應該用衛家微汗的方法治療。現在反而更加實熱,津液四射,榮血枯竭,煩躁不眠,血薄肉消而導致暴脫液,醫生竟然又用毒藥攻伐他的胃,這是重虛的表現,客陽即將離去,一定會腹瀉汙泥而死。

脈浮而大,氣實血虛,雖偏之為害,亦人所常有也。若此者,陰部當見不足,今反小便利大汗出,外示有餘,殊非細故矣。設衛氣之實者,因得汗利而脈轉微弱,籍是與榮無忤,庶可安全。若衛分之脈,較前加堅實者,則陽強於外。陰必消亡於內。所為小便利大汗出者,乃津液四射之徵,勢必榮竭血盡,干煩不眠,血薄肉消,而成暴液下注之證。此際安其胃,固其液,調和強陽,收拾殘陰,岌岌不及。

白話文:

脈搏浮大,氣血虛弱,即使偏頗有損害,也是人們常有的狀況。如果是這樣,陰部應該見不足,現在反而小便不通暢、大汗淋漓,外示有餘,實在不是小事啊。假設衛氣實的人,因為流汗而脈搏微弱,藉此與榮氣不衝突,那麼或許可以安然無事。假如衛分的脈搏,比起之前更加堅實,那就是陽氣過度旺盛於外,陰氣必然消亡於內。出現小便不通暢、大汗淋漓的現象,這是體液四射的徵兆,必定造成氣血耗盡,煩躁不安、睡不著覺,血氣薄弱、肌肉萎縮,最終導致暴液下注的症狀。這個時候安撫胃氣,鞏固體液,調和過盛的陽氣,收斂殘餘的陰氣,情勢危急,不容耽擱。

況復以毒藥攻其胃,增奔迫之勢,而蹈重虛之戒,令客陽亦去,下血如泥而死哉。傷寒病,陽強於外,陰亡於內之證最多,醫不知脈,其操刃可勝數耶。

白話文:

況且再用毒藥攻伐胃,增強了人體的奔迫之勢,而陷入了大虛的處境,使得客陽也離去了,就會是下血如泥而死亡。傷寒病,陽氣強盛於外,陰氣衰竭於內的情形最多,如果醫生不認識脈象,他的操刀用藥,難道就能勝數嗎?

一申治傷寒病不診足脈強汗動其經血之律,跌陽脈浮,浮則為虛,浮虛相搏,故令氣䭇,言胃氣虛竭也。脈滑則為噦,此為醫咎,責虛取實,守空迫血,脈浮鼻中燥者,必衄也。

白話文:

有一次治療傷寒病,不診斷足脈強大,卻使病人大量出汗,擾亂了經血循行的規律。而後患者的陽脈浮起,浮脈主虛,浮而虛相互激蕩,所以會使氣虛。脈搏滑利主噦,這是醫家的過錯,責怪虛證卻治以實證之法,守著空虛的脈象,卻迫血外出,導致浮脈且鼻中乾燥者,必定會發生鼻出血。

寸口脈浮,宜發其汗,謂邪在太陽榮衛間,未深入也。若至陽明,即在經之邪,以汗為大禁矣。設其人胃氣充實,亦何必禁之。故邪入陽明,必診趺陽足脈,趺陽脈浮,即是胃氣虛餒,不可發汗,所以有建中之法建立中氣,然後汗之,以汗即胃之津液也。津液不充,強發其汗,則邪與虛搏,其人必䭇。

白話文:

寸口脈浮,適宜發汗,認為邪氣停留在太陽榮衛之間,還沒有深入。若是到了陽明,就是經絡的邪氣了,以發汗為大忌。如果這個人的胃氣充實,又何必禁止發汗呢。所以邪氣進入陽明,一定要診斷趺陽足脈,趺陽脈浮,就是胃氣虛弱,不能發汗,所以用建中法建立中氣,然後發汗,因為汗水是胃的津液。津液不足,勉強發汗,則邪氣與虛弱搏鬥,這個人必定衰弱。

若脈見浮而且滑。則其搏虛者,且轉為噦,深於䭇矣。此皆醫者不察足脈之咎,強責胃氣之虛,劫汗以取其實邪,致令胃中之守空,而逼其血外出。蓋陰在內,為陽之守,胃中津液為陽,其不外泄者,賴陰血以守之,故強逼其津液為汗,斯動其所守之血矣。其外邪勝而鼻中燥者必衄,其不衄者亦瘀蓄胃中,而生他患也。

白話文:

如果脈象出現浮且滑的狀況,那麼虛弱的脈搏就會轉變為嘔吐,病情更加嚴重。這都是醫生沒有仔細觀察足部的脈象,強行責備胃氣虛弱,通過出汗來去除真正的邪氣,導致胃中空虛,迫使血液外出。陰在內部,是為了保護陽,胃中的津液是陽,不會外泄,這要依靠陰血來保護,所以強迫津液變成汗液,就會損害保護血液的陰血。外邪盛而鼻中乾燥的人一定會流鼻血,不流鼻血的人也會瘀積在胃中,而產生其他疾病。

此與誤發少陰汗者,同科而減等。少陰少血,動其血則下厥上竭而難治;陽明多血,但釀患未已耳。

一申治傷寒病不診足脈誤下傷其脾胃之律,趺陽脈遲而緩,胃氣如經也。趺陽脈浮而數,浮則傷胃,數則動脾,此非本病,特醫下之所為也。榮衛內陷,其數先微,脈反大浮,其人大便硬,氣噫而除,何以知之?本以數脈動脾,其數先微,故知脾氣不治,大便硬,氣噫而除。今脈反浮,其數改微,邪氣獨留,心中則飢,邪熱不殺穀,潮熱發渴。數脈當遲緩,脈因前後度數如法,病者則飢,數脈不時,則生惡瘡也。

白話文:

從古以來就有治傷寒病不診斷足陽明脈而誤下導致損傷脾胃的法則。足陽明脈脈搏遲緩而緩和,胃氣就像經絡一樣。足陽明脈脈搏浮滑而數,浮滑則損傷胃,數則動搖脾,這不是原來的病,而是醫師下藥所造成的。榮衛內陷,他數脈搏先微弱,脈搏反倒大而浮滑,病人大便硬,打嗝後就好,怎麼知道的呢?本來是數脈動搖脾,他的數脈先微弱,所以知道脾氣沒有治癒,大便硬,打嗝後就好。現在脈搏反倒浮滑,它的數脈改成微弱,邪氣獨自殘留,心中就會飢餓,邪熱不消化穀物,潮熱發渴。數脈應該遲緩,脈搏因前後的次數依照法則,病人則會飢餓,數脈不按時出現,則會生惡瘡。

趺陽足脈,以遲緩為經常,不當浮數。若見浮數,知醫誤下而傷胃動脾也,榮衛環轉之氣,以誤下而內陷,其數脈必先改為微,而脾氣不治,大便硬,氣噫而除,此皆邪客於脾所致。即《針經》脾病者善噫,得後出餘氣,則快然如衰之謂也。邪熱獨留,心下雖飢,復不殺穀,抑且潮熱發渴,未有愈期,必數脈之先微者,仍遲緩如其經常,始飢而消穀也。若數脈從前不改為微,則邪熱未陷於脾,但鬱於榮衛,主生惡瘡而已。

白話文:

趺陽足脈,素來遲緩。若見浮數,可能是醫師誤投藥物而傷及胃脾,以致榮衛之氣因此而內陷,脈象會先轉為微細,脾氣未癒,大便變硬,氣噫也無法消除,這都是邪氣客於脾所致。正如《針經》所說:「脾病的人容易氣噫,一旦氣噫消除,就會感到快速地康復。」如果邪熱獨留,心下雖飢,卻無法消化穀物,而且會出現潮熱、口渴的症狀,此病難癒。必須數脈先轉為微弱,進一步轉為遲緩,才能開始飢餓而能消化穀物。若數脈始終沒有轉為微弱,則邪熱尚未侵犯脾臟,只是鬱結在榮衛之氣,所以只會產生惡瘡。

附申治傷寒不可犯六經之禁,足太陽膀胱經,禁下。若下之太早,必變證百出。足陽明胃經,禁發汗,禁利小便。犯之則重損津液,脈必代結。足少陽膽經,禁汗禁下,禁利小便。汗則犯陽明,下則犯太陽,利小便則使生髮之氣,陷入陰中。太陽經一禁,陽明經二禁,少陽經三禁,此定禁也。至三陰經則無定禁,但非胃實,仍禁下耳。

白話文:

此外,治療傷寒不可違反六經之禁忌。足太陽膀胱經,禁止泄瀉。如果過早地泄瀉,必定會引起多種變證。足陽明胃經,禁止發汗,禁止利小便。違反這些禁忌,則會嚴重損傷津液,脈搏必定會結代。足少陽膽經,禁止發汗、禁止泄瀉、禁止利小便。發汗則違反陽明經,泄瀉則違反太陽經,利小便則使生髮之氣陷入陰中。太陽經有一個禁忌,陽明經有兩個禁忌,少陽經有三個禁忌,這是肯定的禁忌。至於三陰經則沒有肯定的禁忌,但如果胃中不實,仍然禁止泄瀉。

附申治雜證不可犯時禁病禁藥禁,時禁者,春夏禁下,秋冬禁汗。春夏而下,秋冬而汗,是失天信,伐天和也。然病有不得已,而從權汗下者,病去速改,若瀆用之,是故意違天,自取不祥也。病禁者,病人陽氣不足,陰氣有餘,則禁助陰瀉陽。病人陰氣不足,陽氣有餘,則禁助陽瀉陰,以及老少不同,新久異治之類。藥禁者,津液內亡作渴,禁用淡滲五苓。汗多禁利小便。小便多禁發汗。咽痛禁發汗利小便。大便快利,禁服梔子。大便秘澀,禁用燥藥。吐多不得復吐。吐而上氣壅滯,大便不通,止可宣散上氣,禁利大便。脈弦禁服平胃而虛虛。脈緩禁服建中而實實。

白話文:

內文中的「時禁」是指在春夏季節禁止瀉下,在秋冬季節禁止發汗。如果在春夏季節瀉下,秋冬季節發汗,就等於違背了規律,破壞了陰陽平衡。但是,如果病情不得已,必須使用瀉下或發汗的方法來治療,那麼在病情好轉後,必須立即停止使用這些方法。如果長期使用這些方法,就會有意地違背自然規律,招致不吉祥的後果。

「病禁」是指根據病人的體質和病情,禁止使用某些藥物或治療方法。例如,如果病人陽氣不足,陰氣有餘,那麼就禁止使用瀉陽助陰的藥物或治療方法。如果病人陰氣不足,陽氣有餘,那麼就禁止使用瀉陰助陽的藥物或治療方法。另外,還要考慮到病人的年齡、病程等因素,制定不同的治療方案。

「藥禁」是指禁止使用某些藥物治療某些疾病。例如,如果病人津液內亡,口渴,就不能使用淡滲五苓湯。如果病人汗多,就不能使用利小便的藥物。如果病人小便多,就不能使用發汗的藥物。如果病人咽喉痛,就不能使用發汗或利小便的藥物。如果病人大便快利,就不能服用梔子。如果病人大便祕澀,就不能使用燥藥。如果病人嘔吐很多,就不能再繼續催吐。如果病人嘔吐後,上氣壅滯,大便不通,只能宣散上氣,不能利大便。如果脈弦,就不能服用平胃而虛虛的藥物。如果脈緩,就不能服用建中而實實的藥物。

治天下有帝王之律,治仙神有上天之律。至於釋門,其律尤嚴。三藏教典,儀律居三之一,由五戒而五百戒,由五百戒直造自性清淨,無戒可言,而道成矣。醫為人之司命,先奉大戒為入門,後乃盡破微細諸惑,始具活人手眼,而成其為大醫,何可妄作聰明,草菅人命哉?嘗羨釋門犯戒之僧,即不得與眾僧共住,其不退心者,自執糞穢雜役三年,乃懇律僧二十眾佛前保舉,始得復為佛子。當今世而有自訟之醫乎?昌望之以勝醫任矣。

白話文:

治理天下有君王的法律,治理仙神有上天的法則。至於佛門,其戒律特別嚴格。三藏教典中,戒律佔三分之一,從五戒到五百戒,從五百戒一直修練到自性清淨,沒有戒律可言,大道纔算成就。醫生是掌管人命的人,必須先遵守大戒入門,然後才能徹底破除微細的種種煩惱,才具備救人的智慧和能力,成為一位了不起的醫生。怎麼可以胡亂自作聰明,草率地對待人的生命呢?我曾經羨慕佛門犯戒的僧人,他們即使不能與其他僧人一起居住,但他們不退縮、不放棄,親自打掃和清理糞便等臟雜工作三年,然後懇求二十位律僧在佛前保舉,才能重新成為佛門弟子。在現在這個時代,有哪位醫生願意像出家人一樣自省檢討自己的錯誤呢?昌望希望以更高的標準來要求醫生,期望他們能成為更有道德、更有責任心的醫生。