夏鼎

《幼科鐵鏡》~ 卷五 (7)

回本書目錄

卷五 (7)

1. 龜胸

由感風熱。凝注為痰。停心滯胸。咳嗽喘促。肺氣脹滿。攻於胸膈。漸成龜胸。或乳母過食辛辣。夏哺熱乳。亦成此症。治宜寬氣化痰丸

白話文:

因為受風熱引起感冒。風邪和熱邪凝結成痰。痰聚集在心臟和胸部,導致咳嗽、呼吸急促、肺部氣息脹滿,最終侵襲胸膈,漸漸形成龜胸。或者因為乳母過量食用辛辣食物,夏季餵食嬰兒時,奶水過熱,也會導致這種疾病。治療應當使用寬氣化痰丸。

2. 龜背

由客風吹背。傳入於髓。故背突如龜。或咳嗽久以致肺虛。腎無所生。腎主骨。風寒乘虛而入於筋骨。致精血不能流通。故骨弓而駝。治宜松蕊丹。外以龜尿點脊背中。中縫即愈。

白話文:

由於遭到外來的風吹背部,傳入骨髓。因此背部突出像烏龜。或者久咳導致肺虛,腎沒有滋生的地方。腎臟主導骨骼,風寒趁虛而入到筋骨。導致精血不能流通,因此骨頭彎曲而駝背。治療應該服用松蕊丹,外用龜尿點在脊背中縫,就能痊癒。

3. 論解顱囟填囟陷

小兒生下頭縫不合。腎主骨而腦為髓海。腎有虧。故不合也。名曰解顱。治宜六味地黃丸。囟門之起。名曰囟填。宜大連翹飲。或瀉青湯。囟陷如坑者。由病久血氣虛弱。不能上充。治宜固真湯。又以狗骨炙為末。雞子清調敷之。

白話文:

小兒出生時頭骨縫隙沒有閉合。腎主骨,腦是脊髓的海。腎氣不足。因此頭骨縫隙沒有閉合。這種情況稱為「解顱」。治療宜選用六味地黃丸。囟門鼓起來。這種情況稱為「囟填」。宜選用大連翹飲。或瀉青湯。囟門凹陷如坑。這是由於疾病纏綿,血氣虛弱。不能向上充盛。治療宜選用固真湯。再將狗骨烤焦研成細末。用雞蛋清調和塗敷在囟門上。

4. 乾瘦似疳

兒父母平常節兒飲食。從不傷脾。飲食不缺欠。又非病後。但見逐日消瘦。其症必由有所思想而難言。或二三歲四五歲時。母又有所生。乳哺懷中。多有疼愛之聲。前兒從旁窺伺。見其愛有所奪。不能入懷吮乳。惟朝思暮想。久則傷脾。治之非藥所及。此症前所未傳。今不概見。

白話文:

父母平日裡節制孩子的飲食,從不損傷脾臟,飲食也沒有什麼缺失不妥,而且孩子也不是生了病後纔出現的情況,但卻可以看到孩子逐漸消瘦。出現這種症狀,一定是因為有所思慮而難以言明。或者在孩子兩三歲、四五歲的時候,母親又有了另一個孩子,在懷中餵養母乳,對這個孩子疼愛有加,孩子在旁邊窺伺,看到母親的愛被奪走,無法如以前那樣得到母親的關愛和哺乳,於是朝思暮想,久而久之就傷了脾臟。治療這種疾病,藥物是無法奏效的。這種症狀以前沒有人傳授過,現在也是很少見了。

余先君在日。余妹歸寧。見抱甥乾瘦。審無他症。頃見妹哺次甥。長甥倚膝。覺神不在舍。因問予妹。瘦始於何日。妹曰。自得次甥後。經今月餘矣。先君命妹哺兒之時。勿令瘦甥得見。哺後陽抱入懷。以空乳喂之。且慰之曰。我只疼你。如此一月。果不藥而肥。追思先君。妙何如也。神何如也。

白話文:

我的父親還在世。我的妹妹回孃家。看到她懷抱的姪子瘦得皮包骨。細查沒有其他病症。不久後看見妹妹餵養小姪子。大姪子倚靠在膝蓋上。感覺魂不守舍。我就問妹妹。瘦始於哪一天。妹妹說。從生了小姪子後。已經一個多月了。父親命令妹妹哺育兒子時。不要讓瘦的姪子看到。餵養後陽抱入懷裡。以空乳餵他。並且安慰他說。我只疼你。這樣過了一個多月。果然不藥而胖。追思父親。他的妙方怎麼樣。他的神通怎麼樣。

5. 天柱骨倒

天柱骨倒。乃項軟也。由真氣虛弱。客邪入腑。傳於筋骨。項則軟垂下而無力。治宜祛風散。或吐久瀉久病久而軟者。治宜六君子湯肉桂。手軟者。宜用薏苡仁當歸秦艽、棗仁、防風羌活荊芥。等分服之。足軟者。治宜六味地黃加牛膝、五加皮鹿茸等分。服之。

白話文:

天柱骨倒:是指脖子軟弱無力的情況。這通常是由於真氣虛弱,導致外邪侵入體內,傳播到筋骨,使脖子軟弱下垂而無力。治療此病的方針是祛除風邪,並進行散寒。

如果脖子軟弱下垂是由於久吐、久瀉或久病引起的,則需要服用六君子湯加肉桂來治療。

如果手部軟弱無力,則適合服用薏苡仁、當歸、秦艽、棗仁、防風、羌活、荊芥等藥材,並將這些藥材等分成數份。

如果足部軟弱無力,則適合服用六味地黃加牛膝、五加皮、鹿茸等藥材,並將這些藥材等分成數份。

余從弟禹鐸懸孫。方十個月。天柱骨倒。弟曰弱極。即要用參。余曰。客邪入內。何可遽用。弟意不果。余作色拒之。用祛風散。作煎劑一服。項稍直。即命用六君子湯。外加防風。五劑愈。

白話文:

我堂弟的孫子禹鐸,當時才十個月大,突然天柱骨倒下,我弟弟說他是太虛弱了,想馬上用人參。我說,客邪入了體內,怎麼能馬上用補藥?弟弟不聽我的勸。我板起臉色拒絕了他,用祛風散做成煎劑讓他服用一劑,他的脖子就稍微抬正了一些。接著我讓他服用六君子湯,並在藥方中添加防風,五劑後他的病就好了。