寇宗奭

《本草衍義》~ 卷八 (1)

回本書目錄

卷八 (1)

1. 肉蓯蓉

《圖經》以謂「皮如松,子有鱗」。子字當為殼,於義為允。又曰:「以酒淨洗,去黑汁作羹」。黑汁既去,氣味皆盡。然嫩者方可作羹,老者苦。入藥,少則不效。

白話文:

《圖經》中記載,外皮像松皮,種子有鱗片。這「子」字應該是「殼」字,這樣解釋才合理。又說:用酒淨洗,去除黑汁後,做成羹湯。黑汁去掉後,氣味就沒有了。然而,只有嫩的才能做湯羹,老的則很苦。作為藥材時,用量太少就沒有效果。

2. 蒺藜

蒺藜有兩等:一等杜蒺藜,即今之道旁布地而生,或生牆上,有小黃花,結芒刺,此正是牆有茨者。花收摘蔭干,為末,每服三二錢,飯後以溫酒調服,治白癜風。又一種白蒺藜,出同州沙苑牧馬處。黃紫花,作莢,結子如羊內腎。補腎藥,今人多用。風家惟用刺蒺藜。

白話文:

蒺藜分為兩種:一種是杜蒺藜,就是現在路邊遍地生長,或生長在牆上的植物,它有黃色的小花,結有帶刺的果實,這就是《詩經》中所說的「牆有茨」的那種植物。把它的花朵採摘下來,在陰涼處曬乾,研磨成粉末,每次服用三、四錢,飯後用溫酒調服,可以治療白癜風。還有一種是白蒺藜,產於陝西省同州沙苑牧馬的地方。它的花是黃紫色的,結出莢果,果實像羊腎一樣。它是補腎的藥物,現在人們經常使用。治療風疾病的醫生只使用帶刺的蒺藜。

3. 防風 黃耆

防風黃耆世多相須而用。唐許胤宗為新蔡王外兵參軍,王太后病風,不能言,脈沉難對,醫告術窮。胤宗曰:「餌液不可進」。即以黃耆、防風煮湯數十斛,置床下,氣如霧熏薄之,是夕語。

白話文:

防風和黃耆往往是配伍使用的。唐朝時,許胤宗是新蔡王府的參軍,王太后得了中風,不能說話,脈搏沉弱,難以診斷,醫生都束手無策。許胤宗說:「不能進湯藥。」就用黃耆和防風煮了幾十桶湯,放在牀下,讓湯氣如霧氣般燻蒸她,當天晚上太后就能說話了。

4. 千歲蘽

唐開元末,訪隱民姜撫,已幾百歲,召至集賢院。言服常春藤,使白髮還鬒,則長生可致。藤生太湖,終南往往有之。帝遣使多取,以賜老臣。詔天下,使自求之。擢撫銀青光祿大夫,號沖和先生。又言終南山有旱藕,餌之延年,狀類葛粉。帝取之作湯餅,賜大臣。右驍騎將軍甘守誠曰:常春者千歲蘽也,旱藕者杜蒙也。

白話文:

唐朝開元末年,唐玄宗拜訪隱士姜撫,姜撫當時已經幾百歲了。唐玄宗召他到集賢院,姜撫說自己服用常春藤,使白髮還青,這樣就可以長生不老。常春藤生長在太湖一帶,終南山偶爾也有。唐玄宗派人大量採摘,賜給老臣們。他還下詔天下,讓大家自己去尋找。唐玄宗提升姜撫為銀青光祿大夫,號沖和先生。姜撫又說終南山有旱藕,服用後可以延年益壽,形狀像葛粉。唐玄宗採摘旱藕,做成湯餅,賜給大臣們。右驍騎將軍甘守誠說:常春藤就是千歲蘽,旱藕就是杜蒙。

方家久不用,撫易名以神之,民間以酒漬藤,飲者多暴死。乃止。撫內慚,請求藥牢山,遂逃去。今書之以備世疑。

白話文:

方家的藥很久沒用了,他用容易記的名字來命名藥物以讓人們記得,民間有人用酒浸泡這種藥,喝了的人有很多都暴斃。於是他就停止了。方家感到內疚,請求去藥牢山,於是就逃走了。我現在把這件事寫下來以備世人懷疑。

5. 黃連

今人多用治痢,蓋執以苦燥之義。下俚但見腸虛滲泄,微似有血便,即用之,更不知止。又不顧寒熱多少,但以盡劑為度,由是多致危困。若氣實初病,熱多血痢,服之便止,仍不必盡劑也。或虛而冷,則不須服。余如經。

白話文:

現在很多人用大黃來治療痢疾,是因為他們認為大黃具有苦燥的作用。下層百姓只看到腸道虛弱、滲漏,稍有血便,就使用大黃,而且不知道何時停止服用。他們也不考慮寒熱的程度,只是以用完藥劑為準,因此經常導致病情危重。如果患者氣實初病,熱多血痢,服用大黃後便會停止,也不一定需要吃完所有藥劑。如果患者虛寒,則不能服用大黃。其他情況參考經典。

6. 藍實

即大藍實也,謂之蓼藍非是,《爾雅》所說是。解諸藥等毒,不可闕也。實與葉兩用。《注》不解實只解藍葉,為未盡。經所說盡矣。藍一本而有數色——刮竹、青綠、云碧、青藍、黃,豈非青出於藍而青於藍者也。生葉汁解藥毒,此即大葉藍,又非蓼藍也。蓼藍,即堪揉汁,染翠碧。花成長穗,細小,淺紅色。

白話文:

實際上大藍果實也是,它叫做蓼藍,但《爾雅》所述的不是。大藍解各種藥物等毒性,不可或缺。果實和葉子都可以用。《注》不解釋果實只解釋大藍葉,說明不很全面。經文所述很完全了。大藍只有一個根,卻有好多種顏色——刮竹色、青綠色、雲碧色、青藍色、黃色,這難道不是青出於藍而勝於藍嗎?鮮葉汁解藥毒,這是大葉藍,而不是蓼藍。蓼藍,只能揉汁,染翠碧色。花朵生長成穗狀,細小,淺紅色。