《退思集類方歌注》~ 退思集類方歌注 (18)

回本書目錄

退思集類方歌注 (18)

1. 桂枝去芍藥湯

治太陽病下之後,脈促胸滿者。

桂枝湯原方去芍藥。

2. 桂枝去芍藥加附子湯

治太陽病下之後,脈促胸滿而微惡寒者。

桂枝去芍藥,加附子一枚(炮)。

桂枝去芍湯和陽,誤下中焦陽氣傷。(芍藥專益陰氣,桂枝湯去芍藥者,誤下陽虛,濁陰必僭於中焦,故去芍藥之酸寒,存一片陽和甘緩之性,得以載還中焦陽氣,成清化之功。)胸滿脈促邪猶在,(中虛而表邪仍在,故仍用桂枝。)微惡寒加附子良(名桂枝去芍藥加附子湯微惡寒則陽亦虛矣,故加附子,以杜亡陽之機。)

白話文:

桂枝去芍藥湯去除芍藥,以溫和的方式引出陽氣,如果誤用於中焦陽氣有損傷的情況,就會造成濁陰侵佔中焦,所以去除芍藥的酸寒特性,保留一絲溫和甘緩的性質,才能修復中焦陽氣,發揮清化作用。如果胸悶氣促,表示邪氣仍在,這時仍然可以用桂枝湯。如果還有輕微的惡寒,表示陽氣也虛了,因此要加入附子,以防止陽氣耗盡。

3. 栝蔞桂枝湯

治太陽病身體強𠘧𠘧然,脈反沉遲,此為痙也,宜此主之。

桂枝原方加栝蔞根二兩。(喻嘉言謂「栝蔞為君,分兩當重,桂枝為臣,分兩當減」,其意頗通。)栝蔞桂枝湯治痙,桂枝湯內栝蔞進。太陽證備項背強,脈反沉遲痙將振。太陽之脈本浮,今脈沉遲,故曰「反」。沉遲非內寒,乃營衛之行不利,津液少而經脈滯,(故知將欲作痙也。

白話文:

原來的桂枝湯加上栝蔞根二兩。(喻嘉言說:「栝蔞是君藥,分量應該重一些,桂枝是臣藥,分量應該減輕」,這種說法很有道理。)栝蔞桂枝湯治療痙攣,在桂枝湯中加入栝蔞。太陽之證,項背僵硬,脈搏沉遲,痙攣即將發作。太陽經的脈搏本應浮表,但現在脈搏沉遲,所以說「反」。沉遲不是由於內寒,而是因為營衛運行不利,津液不足,經脈滯留。(所以知道即將發生痙攣。

)痙為風病亦津傷,(古稱「痙」為「風強病」,然風行必燥,津液必傷。)風自宜驅津必潤。(桂枝湯和營衛以驅風,栝蔞根濡津液而治痙。按:傷寒項背強𠘧𠘧,汗出惡風者,用桂枝加葛根湯,其脈必浮數,為邪風盛於外也;此身強𠘧𠘧然,脈反沉遲,為風淫於外,而津傷於內,故用桂枝則同,而一加葛根以散表,一加栝蔞根以滋內,則不同也。)

白話文:

)痙攣抽搐是風病的一種,也是津液受傷所致。(古時稱「痙攣」為「風強病」,可是風在體內運行一定會導致燥熱,津液也一定會受到損傷。)風邪需要驅除,津液需要滋潤。(桂枝湯可以和營衛氣血,用來驅逐風邪,栝蔞根可以濡潤津液,用來治療痙攣。按:傷寒病中項背強直拘急,出汗惡風的,使用桂枝加葛根湯,這種人的脈搏一定浮數,這是因為邪風盛行於體表;這種人的身體強直拘急,脈搏反而沉遲,這是因為風邪侵襲於體表,津液受傷於體內,所以使用桂枝湯都是相同的,但一個加葛根來散表,一個加栝蔞根來滋陰,則不相同。)

4. 桂枝甘草湯

治發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者。

桂枝(四兩去皮),甘草(二兩炙),水三升,煮取一升,頓服。

白話文:

桂枝(四兩,去掉樹皮),甘草(二兩,烤過),加水三升,煮成一升,一次性喝完。

桂枝甘草(湯)補心陽,止汗除煩功獨良。(此方採取桂枝之半,便另有精義。桂枝復甘草,是辛從甘化,為陽中有陰,故治胸中陽氣欲失;且桂枝輕揚走表,佐以甘草,留戀中宮,載還陽氣,仍寓一表一里,故得外止汗而內除煩。)發汗過多心下悸,悸而欲按是陽亡。(發汗不誤,誤在過多。

白話文:

桂枝甘草湯可以補充心臟陽氣,止汗除煩的效果獨一無二。(這個偏方使用桂枝的一半,從而另有精妙的意義。將桂枝與甘草配合使用,辛味被甘味所化解,陽中帶陰,所以能治療胸中陽氣將要喪失的情況;另外,桂枝輕揚走表,搭配甘草,能留戀於中宮,吸引陽氣回來,仍舊包含表裡,所以能夠在外部止汗,而內部除煩。)發汗太多導致心悸,心悸想按壓是陽氣消失。(發汗治療沒有錯,錯誤在於發汗太多。

汗為心之液,多則心氣虛,故悸而欲按,此乃陽虛之輕者;甚而振振欲擗地,則當用真武湯矣。)

白話文:

汗液是心臟的液體,如果流汗太多,心氣就會虛弱,因此會感到心悸,並想要按壓胸口,這是陽氣虛弱的輕微症狀。如果情況嚴重到連連搖晃,想要捶打地面的話,就應該服用真武湯來治療。

5. 半夏散及湯

治少陰咽痛。

半夏(洗),桂枝(去皮),甘草(炙各等分),各別搗篩已,合治之,(各研另秤,則分量准。)白飲和服方寸匕,日三服。若不能散服者,(咽痛能咽者用散,不能咽者用湯。)以水一升,煎七沸,納散兩方寸匕,更煎三沸,下火令小冷,少少咽之。

白話文:

半夏(洗乾淨),桂枝(去皮),甘草(炙烤過,各等份),分別搗碎篩過,把所有的藥材混合在一起。(每種藥材都要另外秤重,這樣劑量才準確。)用白開水送服方寸匕(約一湯匙),每天服用三次。如果不能直接服用散劑的人,(喉嚨痛但是還能吞嚥的人用散劑,不能吞嚥的人用湯劑。)可以用一公升的水,煎煮七次沸騰,加入兩方寸匕的散劑,再煎煮三次沸騰,然後離火讓它稍微冷卻,少量多次慢慢地嚥下去。

半夏散(及)湯(此一方二法:咽痛能咽者用散,不能咽者用湯。)桂甘草,少陰咽痛服之好。(此即桂枝甘草湯加半夏一味,但分兩不同,便治證迥別,後人何得以古方輕於加減也。)身不發熱脈細微,惡寒欲吐方堪搗。

白話文:

半夏散(或)湯(這個方子有兩種用法:如果咽喉痛仍然可以吞嚥的,服用散劑;如果咽喉痛吞嚥困難的,服用湯劑。)桂皮、甘草,用於少陰咽喉痛,效果很好。(這個方子就是桂枝甘草湯加上半夏一味藥,但兩者的分量不同,因此治療的證狀也不同,後人怎麼可以輕率地增減古方中的藥物呢。)如果身體沒有發熱,脈搏細微,有惡寒、想要嘔吐的,纔可以研磨服用。

(按「少陰病」三字,所該者廣,必從少陰諸現證細細詳審,然後咽痛知為少陰之咽痛,否則何以知其非君相火炎與風溫燥火之咽痛耶?此方所主咽痛,脈必緊細,身不發熱,必惡寒欲吐,咽雖痛而不紅腫。

白話文:

(強調「少陰病」三個字,所涵蓋的症狀範圍很廣,必須從少陰病的各種現有證據中細細分析,才能知道咽喉痛是否為少陰病的咽喉痛,否則如何知道它不是君相火炎症與風溫燥火引起的咽喉痛呢?這個處方所治療的咽喉痛,脈搏一定緊細,身體不發熱,一定惡寒想吐,咽喉雖然疼痛但沒有紅腫。

蓋陰寒之氣上逆,濁痰痹阻咽喉,故用半夏之辛溫,豁其痹阻之痰濁,桂枝之辛熱,散其上逆之陰寒,緩以甘草之甘平,和以白飲之穀味,使少陰之邪由經脈而出肌表,悉從太陽開發,則桂枝、半夏治咽痛,庶無劫液之虞。)

白話文:

由於陰寒之氣往上升,混濁的痰液阻塞咽喉,因此需用半夏辛溫的特性,來舒緩痰液阻塞的狀況。桂枝的辛熱特性,可以散發升高的陰寒之氣,並以甘草的甘甜平穩,緩和白飲的穀物氣味,使少陰的邪氣從經脈引發到肌膚表層,一切都由太陽經來和解,因此桂枝和半夏能夠治療咽喉疼痛,且不必擔心邪氣會被壓抑而無法宣發。