張璐

《本經逢原》~ 卷四 (36)

回本書目錄

卷四 (36)

1. 狗寶

甘苦溫小毒。狀如白石微帶青色,擊碎其理如蟲,白臘者真。

白話文:

味道甘苦,性溫,有小毒性。形狀如白石,略帶青色;敲碎後質感如蟲子,白色蠟質為真品。

發明狗寶專治噎膈反胃之病,取苦能下降,溫能開結也。予嘗推廣其用。凡癰疽潰瘍不收,癲狂冷痰積結無不可用。惟鬱結傷脾,氣血枯槁者,誤投則有負薪救火之厄。

白話文:

狗寶這種藥,專門治療噎膈反胃的疾病,有苦味,能夠下行,溫性,能夠解除結塊。我曾經推廣它的用途。凡是癰疽潰瘍不癒合,癲狂、冷痰、積結的疾病,都可以用。只有鬱結傷害脾臟,氣血枯槁的人,誤服就會有負薪救火之害。

2. 獅油

辛溫有毒,色微黑者真。

白話文:

辛熱有毒,顏色略帶黑色為真品。

發明,獅為百獸之長,性最難馴,一吼則百獸辟易。《爾雅》言其食虎豹熊。太古言,其乳入牛羊馬乳中皆化成水。西域人捕得取其油入貢,以供宮人滌除衣垢之用。又能去紙上墨跡,刮少許隔紙熨之即脫。予嘗試用,垢雖去而衣易毀、紙易脆,僅供一時之用。雖系方物,方藥罕用。近世醫師以之治噎膈病。蓋噎膈皆郁痰瘀積所致,用取滌垢之意,試之輒驗。由是方家爭為奇物,但性最猛利,力能墮胎,孕婦忌用。象油亦能去垢滌痰,但不能去墨跡耳。

白話文:

獅子是百獸之王,性情最難馴服,一聲吼叫,百獸都會驚恐逃竄。《爾雅》上說獅子吃老虎、豹子、熊。遠古的時候,人們說獅子乳汁滴到牛、羊、馬的乳汁中,都會變成水。西域人捕獲獅子,取其油脂以進貢朝廷,讓宮廷裡的人用來洗衣服,去除污垢。獅子油還可以去除紙上墨跡,只需刮一點隔著紙熨燙,墨跡就會被去除。我也試用過獅子油,污垢雖然去除了,但衣服容易被毀壞,紙張也容易變脆,只能臨時應急使用。雖然獅子油是稀有物品,但藥方中很少使用。近來,有些醫生用獅子油治療噎膈病。噎膈都是由於痰涎鬱結瘀積引起的,採用獅子油滌垢的原理來治療,試用後很有效。因此,醫生們都爭相把它當作奇特藥材,但獅子油性猛烈,能導致流產,孕婦忌用。象油也能去除污垢和痰涎,但不能去除墨跡。

3. 虎骨

辛微熱無毒。骨取黃潤者良。若帶青黑色乃藥箭射者,有毒勿用。酥炙黃脆用之。

白話文:

辛微熱,無毒。骨取黃潤者為佳。若帶有青黑色,是藥箭所射,有毒不能用。用酥炙烤得黃脆再使用。

發明,虎陰也,風陽也;虎金也,風木也。虎嘯風生,木承金制陽,出陰臟之義。故骨能追風定痛,強筋壯骨,風病攣急,骨節風毒為之要藥。虎之一身節節氣力皆出前足,故膝脛為勝,而前左脛尤良;以臥必用左脛為枕也。然按病之前後左右取用,其效尤捷。入陰陽二蹻,虎睛定魄,《千金》治狂邪有虎睛湯、丸,並酒浸,炙乾用,一時不可得,以珍珠煅末代之,總取定魄之用也。虎䐗治反胃吐食,新瓦上煅存性,入平胃散末和勻,空腹白湯服三錢效。虎頭骨,治頭風藥中浸酒服。作枕止瘧。虎長牙辟邪殺蟲,傳屍方用之。

白話文:

發明,也就是虎陰,也指風陽;虎就是金,風指木。虎嘯能使風生,木順著金制約陽,表現了陰臟的意義。所以骨頭能追風定痛,強健筋骨,風病攣急,骨節風毒可以將之視為主要藥物。老虎全身各個關節的氣力都來自前足,所以膝蓋和小腿是最強的,而左前腿的效果最好;因為老虎睡覺時一定會用左腿當枕頭。然而,應根據疾病的前後左右情況取用藥物,效果非常好。虎睛能入陰陽二條腿,定魄。《千金》裡治療狂邪的藥方有虎睛湯、丸,全都浸泡在酒裡,炙烤後晾乾使用,一時之間找不到虎睛,可以用珍珠煅末代替,總的來說都是為了定魄。虎䐗能治療反胃吐食,新瓦上煅燒後保留藥性,加入平胃散粉末攪拌均勻,空腹時用白水服用三錢即可見效。虎頭骨,可以治療頭風,浸泡在藥物中服用。當作枕頭可以治療瘧疾。虎長牙可以辟邪殺蟲,傳屍方有提到它的用法。

4. 象皮

鹹溫無毒。

白話文:

鹹溫,無毒。

發明,象稟西方金氣,金令主藏不宜擅鳴,鳴主金象,大非所宜。其皮專於收斂,其肉壅腫,人以斧刀刺之,半日即合。故治金瘡不合者,用其皮煅存性敷之。若入長肉諸膏藥,切片酥拌炙之。象牙甘寒能解癰腫諸毒,磨水服之造筋。磨礪之末生蜜調塗治諸鐵雜物入肉。舊梳刮薄片屑溫湯頻服,治竹木刺及諸魚骨鯁即時吐出,不吐再服,以吐出為度,非刮下薄片不能應手也。

白話文:

象牙,形狀稟承了西方金之氣,金令主收藏,不宜擅自發出聲音,發聲主要金的形象,非常不合適。它的皮專於收斂,它的肉腫脹,人們用斧刀刺它,半日就能癒合。所以治療金瘡不癒的,用它的皮煅燒成炭,保持原性敷上。如果放入長肉諸膏藥中,切片用酥油混合著炙烤它。象牙甘寒能解癰腫諸毒,研末用溫水服之能夠長筋。磨成的末用蜂蜜調和塗治各種鐵雜物刺入肉中。舊梳刮下的薄片屑用溫水頻服,治療竹木刺和各種魚骨鯁,能馬上吐出,不吐出再服,以吐出為度,不是刮下的薄片不能立竿見影。