施沛

《祖劑》~ 卷之二 (2)

回本書目錄

卷之二 (2)

1. 梔子大黃湯

梔子豉湯,增豉(六合),加大黃(一兩),枳實(五枚),治酒黃疸,心中懊憹或熱痛。

白話文:

這個方劑叫梔子豉湯,要增加豆豉(六合),加大黃(一兩),枳實(五枚),用來治療酒黃疸,心裏煩惱或發熱疼痛。

2. 大黃硝石湯

梔子柏皮湯甘草,增黃柏,加大黃、硝石(各四兩),治黃疸腹滿,小便不利而赤,自汗出。此為表和裡實,當下之。

白話文:

梔子柏皮湯去除甘草,增加黃柏,加大黃、硝石(各四兩),治療黃疸腹脹,小便不利且呈紅色,自汗。這是表虛而裡實,應當瀉下。

3. 茵陳蒿湯

梔子豉湯去谷加茵陳蒿(六兩)大黃(二兩)治谷疸之為病:寒熱不食,食即頭眩,心胸不安,久久發黃為谷疸。又治陽明病:但頭汗出,身汗出無汗,劑頸而還身必發黃。傷寒七八日,身黃如橘子色,小便不利,腹微滿者。成無己云:小熱之氣涼以和之,大熱之氣寒以取之。茵陳梔子之苦寒以逐胃燥,大黃之苦寒以下疹熱。

白話文:

用梔子豉湯去除穀物,加上茵陳蒿(六兩)、大黃(二兩)來治療穀疸的疾病:寒熱交加、沒有食慾、吃東西就會頭暈、心胸不安,久而久之發黃就是穀疸。還治療陽明病:只有頭部出汗,身體沒有出汗,頸部出汗而身體必發黃。傷寒七八天,身體黃得像橘子一樣的顏色,小便不利,小腹微脹的人。成無己說:小熱的氣用涼來調和,大熱的氣用寒來祛除。茵陳和梔子的苦寒之性可以去除胃裡的燥熱,大黃的苦寒之性可以清熱祛熱。

4. 瓜蒂散

治病如桂枝证头不痛项不强寸脉微浮胸中痞硬气上冲咽喉不得息者,此为胸有寒也,当吐之。瓜蒂(一分熬黄苦寒) 赤小豆(一分酸温)

白話文:

治療這種如桂枝證一樣,頭部沒有疼痛、項部也沒有僵硬,寸脈稍微浮起、胸中痞悶僵硬、氣往上衝到咽喉處,導致無法呼吸的情況,這是因為胸中有寒氣造成的,應該要採用吐法來治療。

使用的藥物有:

瓜蒂(一分,熬黃使其苦寒)

赤小豆(一分,酸溫)

上二味各别捣筛为散,已合治之,取一钱匕,以香豉一合,用热汤七合,煮作稀糜,去滓取汁和散温顿服之。不吐者少少加,得快吐乃止。诸亡血虚家不可与服。

白話文:

把上兩種中藥材分別研成細末,和在一起治療,取一錢,用一合香豉,七合熱湯,煮成稀粥,去除渣滓,取汁和中藥末,調和後溫服。如果沒有吐,就少少增加劑量,直到吐出來才停止。凡是喪失元氣、體虛的人,不能服用。

按成无己云华佗曰四日在胸则可吐之,此迎而夺之之法也。千金方曰气浮上部填塞心胸,胸中满者吐之则愈,此随证治之之法也。大约伤寒四五日邪气客于胸中之时也,加之胸中烦满气上冲咽喉不得息者,则为吐证具乃可投诸吐药而万全之功有之矣。又云其高者越之,越以瓜蒂香豉之苦。在上者涌之,涌以赤小豆之酸。内经曰酸苦涌泄为阴。

白話文:

按照成無己(華佗) 所說,如果邪氣在胸中停留四天,就可以催吐,這是「迎而奪之」的方法。 《千金方》 中說,如果氣浮在胸中,塞住心窩,使胸中脹滿,就可以通過催吐的方法來治療。這叫做隨證治療。 一般來講,傷寒四五天後,邪氣就會客居在胸中,再加上胸中煩悶、氣往上衝、咽喉不暢的人,就可以用催吐的方法來治療,這樣就可以達到萬全的療效。 又說,在治療方法上:治療邪氣比較高的,用瓜蒂和香豉的苦味來治療。治療邪氣較低的,用赤小豆的酸味來治療。 《內經》 說:「酸苦能湧泄,屬於陰。」

5. 一物瓜蒂散

即前方止用瓜蒂(二七個)以水一升煎取五合去滓頓服,治太陽中暍身熱疼重而脈微弱。此以夏月傷冷水,水行皮中所致也。又治傷寒三四日者,或覺心滿堅硬,腳手心但熱變黃,不治而欲死者,用瓜蒂為細末,每用一字吹鼻令黃水出,余殘末水調服之,得嘔黃水一二升乃愈。

白話文:

前方法只用瓜蒂(二十七個)加水一升煎煮至五合,去渣後一次喝完,用於治療因夏天受涼水所導致的太陽中暑,使人身熱疼痛、脈搏微弱。這個方法又可以治療傷寒三四天的病人,如果病人覺得心臟脹滿並變硬,手腳心發熱且發黃,不治療就要死的話,可以用瓜蒂研成細末,每次用一字(的重量)吹入鼻孔,使黃水流出,其餘的末藥用水分散後喝下去,能嘔出黃水一兩升就痊癒了。