陳士鐸

《本草新編》~ 凡例十六則

回本書目錄

凡例十六則

1. 凡例十六則

《本草》自神農以來,數經兵燹,又遭秦火,所傳書多散軼,魯魚亥豕,不能無誤,一字舛錯,動即殺人。鐸躬逢岐伯天師於燕市,得聞軒轅之道,而《本草》一書,尤殷質詢,凡有所誤,盡行改正。

白話文:

自從神農時期出現《本草》這部書後,經歷了許多戰亂,又遭遇秦朝的焚書,流傳下來的書幾乎都散失了,出現了「魯魚亥豕」般的訛誤,這些錯誤不可避免,一個字差錯,很容易導致醫療事故。

我曾有幸在燕市遇見神醫歧伯天師,聆聽了上古軒轅時代的醫學知識,特別對《本草》這本書進行了仔細考證和詢問。凡是有錯誤的,我都逐一改正。

此書刪繁就簡,凡無關醫道者,概不入選,即或氣味峻烈,損多益少,與尋常細小之品,無大效驗者,亦皆屏棄。

白話文:

這本書精要簡潔,凡是不跟醫學相關的都不要放入,即使藥材氣味辛烈,但效果少而副作用多,或是一些常見微小的藥材,沒有什麼顯著療效的,也都排除在外。

本草善本,首遵《綱目》,其次則遜《經疏》。二書鐸研精有素,多有發明,非闢二公,實彰秘奧。

本草諸書,多首列出產、收採、修制等項,鐸概不登列者,以前人考覈精詳,無容再論;惟七方十劑之義尚多缺略,所以暢為闡揚,更作或問或疑附後,使醫理昭明,少為用藥之助。是書刪《神農》原本者十之三,採《名醫》增入者十之二,總欲救濟生人,非好為去取。氣運日遷,人多柔弱,古方不可治今病者,非言補劑也,乃言攻劑耳,故所登諸品,補多於攻。

白話文:

各種中醫書籍大多列出了藥材的產地、採集時間和加工方法等資訊。這些資訊我就不再列出,因為前人已經考證得非常詳細,沒有必要再重複。只是「七方十劑」的理論還有很多不足的地方,所以我做了進一步的闡述,並在後面附上了「或問」和「或疑」,以便讀者理解醫理,作為用藥的參考。

這本書刪去了《神農本草經》原本的內容三分之一,採納了《名醫別錄》補充的內容二分之一。我的目的是為了幫助病人,而不是隨意增刪。隨著時代的變遷,人們的身體越來越虛弱,古代的藥方不一定能治療現代的疾病。這並不是說補劑沒有用,而是說攻劑比較有效。因此,我收錄的藥材以補藥為主,攻藥居次。

《本草》非博通內典,遍覽儒書,不能融會貫通,以闡揚秘旨。鐸見聞未廣,而資性甚鈍,所讀經史,每善遺忘,記一遺萬之譏,實所未免,尤望當代名公之教鐸也。本草貴多議論發微,不尚方法矜異。鐸所以敘功效於前,發尚論於後,欲使天下後世,盡知草木之精深,人物金石之奧妙,庶不至動手用藥有錯。

白話文:

如果沒有廣泛通曉內經經典,遍讀儒家典籍,就無法融會貫通,發揮其深奧的精義。我的見聞淺薄,而且資質愚鈍,所讀的經史典籍,總是容易遺忘,難免有「記得一萬,卻忘記一萬」的弊病,尤其希望得到當代名醫的教導和指點。本草書籍重視多方面的論述和發揮微言大義,而不是追求方法新奇和標新立異。我所以先敘述藥物的功效,再發揮其深義,是希望讓後世的天下人,都能瞭解草木的深奧精華以及人物、金石的奧妙之處,這樣在用藥時纔不會出現錯誤。

此書多得之神助,異想奇思,命筆時有不自知其然而然之象,世有知心,自能深識,不敢誇詡也。鐸素學刀圭,頗欲闡揚醫典,邇年來,未遑尚論。甲子秋,遇純陽呂夫子於獨秀山,即商訂此書,輒蒙許可,後聞異人之教助,鐸不逮者,皆呂夫子賜也。

白話文:

這本書有很多地方都得到了神的幫助,奇思妙想不斷湧現,下筆時自然而然,不知不覺。有知己的人,才能深刻地理解這本書,我不輕易自誇。我是個只懂用刀針的粗人,很想發揚光大醫經,但最近幾年一直沒有時間去考慮。甲子年秋天,我在獨秀山遇到了純陽呂夫子,我就跟他商量寫這本書,他爽快地答應了。後來聽說有神仙在暗中幫助我,我寫不出來的地方,都是呂夫子賜給我的靈感。

是書得於岐天師者十之五,得於長沙守仲景張夫子者十之二,得於扁鵲秦夫子者十之三。若鐸鄙見,十中無一焉。

白話文:

這本書有十分之五來自岐天師,十分之二來自長沙守仲景張夫子,十分之三來自扁鵲秦夫子。而我個人的拙見,這當中沒有任何值得參考的。

鐸少喜浪遊,凡遇名山勝地,往往探奇不倦,登眺時,多逢異人,與之辯難刀圭,實能開蕩心胸,增益神智,苟有所得,必書笥中。每入深山,見琪花瑤草、異獸珍禽,與昆蟲介屬異於凡種者,必諮詢土人,考訂靡已。倘獲奇聞,必備志之,今罄登茲編。

白話文:

鐸從小就喜歡遊山玩水,每當遇到名山勝地,他都會不辭辛苦地去探索奇景。在攀登觀賞的過程中,他經常會遇到一些奇人異士,與他們脣槍舌劍地辯論,這能夠大大開闊他的胸襟,增長他的智慧。如果有所收穫,他一定會把它記錄在書箱裡。每當他深入山中,看到奇花異草、奇獸珍禽,以及與普通品種不同的昆蟲介殼類動物時,他一定會向當地人請教,詳細考證。如果聽到奇聞逸事,他一定會把它記錄下來。現在這些內容都錄入了這本書中。

行醫不讀《本草》,則陰陽未識,攻補茫然,一遇異症,何從用藥。況坊刻諸書,苦無善本,非多則略。鐸斟酌於二者之間,繁簡得宜,使讀者易於觀覽。

白話文:

醫生如果不學習《本草》,就會不瞭解陰陽,用藥攻補猶豫不決。一旦遇到疑難雜症,藥物從何用起?市面上各種書籍,苦於沒有好的版本,不是內容太多就是太簡略。我將二者之間斟酌權衡,既不繁瑣也不簡略,讓讀者容易閱讀。

是書藥味無多,而義理詳盡,功過不掩,喜忌彰明,庶攻補可以兼施,寒熱可以各用。倘謂鐸多事,翻前人以出奇,或咎鐸無文,輕當世而鬥異,則鐸豈敢。

白話文:

這本書雖然記載的藥物不多,但理論原理非常詳盡,藥物的療效和副作用都毫不隱瞞,藥物的宜忌也闡述得很清楚。這樣,我們就可以既能補養,又能攻邪;既能治療寒證,又能治療熱證。如果有人說我鐸某人好管閒事,為了出風頭而顛覆前人的說法;或者指責我鐸某人不文雅,輕視當代而故意提出異議,那麼我鐸某人可不敢這樣做。

著書非居勝地,則識見不能開拓,鐸幸客舟中,目觀江濤洶湧,云巒層疊,助人壯懷,故得暢抒獨得,頗無格格之苦。然同心甚少,考訂未弘,終覺畫守一隅,不能兼談六合。

白話文:

如果不身處勝境,就很難開闊見識。我現在很幸運地住在船上,親眼目睹激流險灘和層巒疊嶂,這激發了我豪邁的情懷,幫助我暢快地表達了自己獨特的見解,沒有拘泥於形式的困擾。然而,志同道合的人很少,考證也做得不夠深入,最終還是覺得自己只侷限於一方天地,無法縱覽全局。

鐸晚年逢異人於燕市,傳書甚多,著述頗富,皆發明《靈》、《素》秘奧,絕不拾世音淺瀋,有利於疾病匪淺,惜家貧不能災梨,倘有救濟心殷,肯損資剞劂者,鐸當罄囊與之,斷不少吝,以負異人之託。

白話文:

到了晚年,鐸在燕市遇見一個奇人,奇人傳授給他許多經典書籍,鐸也寫了很多文章,都闡明《黃帝內經》中《靈樞》、《素問》的奧祕,絕不拾取世間膚淺的說法,對疾病的治療大有幫助。可惜鐸家境貧寒,無法印刷這些書。如果有好心人願意資助印刷,鐸一定會拿出自己的所有積蓄,絕不吝嗇,以不辜負奇人的託付。

山陰陳士鐸遠公別號朱華子識