《太平聖惠方》~ 卷第六十五 (9)
卷第六十五 (9)
1. 治月蝕瘡諸方
夫月蝕瘡者。生於兩耳及鼻面間。並下部諸孔竅側。侵蝕乃至筋骨。月初則瘡成。月末則瘡衰。以隨月生。因名之為月蝕瘡也。又小兒耳下生瘡。亦名月蝕。世云。小兒見月以手指之。則令病此瘡也。其生諸孔竅中。則有蟲矣。久不瘥則變成瘻也。
白話文:
所謂月蝕瘡,長在兩耳和鼻面間,以及下部所有孔洞的旁邊。會侵蝕到筋骨。月頭時瘡就會發作,月末時就會減輕。因為隨著月亮的變化而發作,所以叫做月蝕瘡。此外,小孩子的耳朵下方長瘡,也叫做月蝕。民間流傳說,小孩子看見月亮後用手去指,就會得這種瘡。如果長在孔洞中,就會有蟲子。長期不癒合,就會變成瘻管。
白話文:
吳茱萸根(80 克),地榆(40-80 克),薔薇根(80 克)
上件藥。搗細羅為散。每用半兩。投入湯中。候溫洗之即瘥。
又方。
白話文:
- 蟾蜍(在五月五日收集的,燒成灰)
- 硫磺(一兩)
- 明礬(一兩,燒成灰)
上件藥。細研為散。用敷瘡上。以瘥為度。
又方。
自死青蛙(一枚燒為灰),母豬蹄殼(一枚燒灰),救月杖(燒灰)
上件藥。都細研。每用少許。以蜜調塗之。
治大人小兒。卒得月蝕瘡方。
蝦蟆(一枚五月五日者燒灰)
上細研。以豬脂和塗之。
又方。
上於月望夜取兔糞。納蝦蟆腹中。合燒為灰。細研敷之。
又方。
羅摩草
上搗取汁塗之。
又方。
地龍糞(一合燒令通赤細研)
上以豬脂和令勻。塗之。
又方。
救月蝕鼓皮(手許大)
上以釅醋漬一宿。取汁塗之。或燒為灰。細研。以面脂和敷之。
又方。
虎頭骨(二兩)
上搗碎。以豬脂一升煎之。以骨焦黃色。去滓塗之。
2. 治甲疽諸方
夫甲疽之狀。瘡皮厚。甲錯剝起是也。其瘡亦癢痛。恆欲搔之。兼有汁出。其初皆是風邪折於血氣所生。而瘡里亦有蟲也。
白話文:
甲疽(一種皮膚病)的症狀:
皮損表面厚,像是重疊的甲片翹起脫落。
皮損處會發癢疼痛,很想抓撓。
皮損處會流出液體。
這些症狀都是風寒邪氣侵襲體內,導致血氣凝滯,加上瘡口內部滋生了蟲子引起的。
治甲疽皮厚腫痛。蝦蟆散方。
白話文:
蟾蜍灰(半兩) 杏仁(七枚,烤黑並研磨成粉) 黃連(半錢,研磨成粉) 雄黃(半錢,研磨成細粉) 白礬灰(半錢) 膩粉(半錢) 鹿角(七寸,燒熟後研磨成細粉) 麝香(半錢,研磨成細粉) 蚺蛇膽(半錢)
白話文:
將上述藥材配伍,細細研磨成粉。用臘月中宰殺的豬油調製成膏狀。首先用甘草、蛇牀子、槐樹白皮熬製湯液,沖洗傷口,擦乾後敷上藥物。外用油紙包紮,再在外層用棉布包覆。三日後,傷口上多餘的肉芽和腐肉都會自行脫落。每三日更換藥物一次。
治甲疽骨疽等方。
白礬(一兩燒令汁盡),麝香(半兩細研),蘆薈(半兩),蚺蛇膽(大豆大)
上件藥。同研如粉。每用。先以溫漿水洗瘡。拭乾敷之。重者不過三四度瘥。
治手指青點黯。作甲疽方。
蘆薈(半兩),麝香(半兩),綠礬(二兩燒灰)
上件藥。合研如粉。以絹袋子盛。納所患指於袋中。以線纏定。不令動搖。以瘥為度。
治甲疽方。
蛇蛻皮(置淨瓷器中以燭焰爇之火著去燭勻燒令焦取一兩用之),臭黃(一兩),綠礬(一分燒熟)
白話文:
- 蛇蛻皮(放入乾淨的瓷器中,用燭火點燃,讓燭火均勻地燒焦蛇蛻皮,取一兩用)
- 臭黃(一兩)
- 綠礬(一錢,燒熟)
上件藥。都細研如粉。以銅盒子貯之。先以熱小便二升。置於銅鈔鑼中。嚼二(三)十枚杏仁。吐於小便中。攪令相得。以瘡腳浸之。候癢。即以銅篦子洗。撥去膿血。取爛帛裛之。候乾。還以銅篦子敷散令滿。以故帛虛裹瘡指。入大襪中。每日一洗。依前法用。每洗行藥。軟即撥去。藥恐咬落瘡筋。切慎房室。及運動氣力。忌面蒜酒一切物無妨。
白話文:
將上述藥物全部研磨成細粉,裝入銅盒子中保存。
取二升熱尿置於銅鑼中,咀嚼二十至三十枚杏仁吐入尿中,攪拌均勻。
將患處浸入尿液中,當感到瘙癢時,用銅刷洗淨,清除膿血。
用爛布擦乾傷口,等它乾燥後,再用銅刷輕輕塗抹散藥,直到傷口全部覆蓋。
用乾淨的布輕輕包紮患指,放入大襪子中。每天清洗一次,按照上述方法使用。
每次清洗後,塗抹藥物。如果傷口軟化,就把藥物清除掉。
注意不要讓藥物腐蝕傷口筋腱。
避免房事和劇烈運動。
忌食蒜、酒等物品,其他飲食無妨。
治男子婦人。風血毒氣。攻手足指生甲疽瘡。久不瘥者。胬肉裹指甲痛。出血不定。宜用此縮肉乾瘡白礬散方。
白礬(半兩),石膽(半兩),麝香(一分),硃紅(一分),麒麟竭(一分)
上件藥。取白礬石膽。於鐵器內一處。以炭火煅過。入麝香麒麟竭硃紅。同研令細。用少許乾摻瘡上。以帛子纏定。日三兩度換之。
白話文:
上方的藥物:取白礬和膽礬,放在鐵器裡,用炭火煅燒。加入麝香、麒麟竭、硃紅,一起研磨成細粉。取少許藥粉乾敷在瘡口上,用紗布包紮好。一天更換兩到三次。
治甲疽方。
白話文:
馬齒莧(半兩,乾燥的) 木香(一錢) 印章鹽(一錢) 硃砂(一錢,研磨成細末)
上件藥同研如粉。每用。先以溫泔浸洗瘡令軟。以尖刀子割去甲角裛干。以藥敷之。上用軟帛裹之。半日許。藥濕即易之。一日即除其痛。
白話文:
將上方的藥材磨成粉末。使用時,先用溫水洗淨傷口,讓它變軟。接著用尖刀子刮掉傷口上的死皮和膿液。然後將藥粉敷在傷口上,用軟布包紮起來。大約半天,藥物被滲出的組織液浸濕就換一次藥。如此一天,就能止痛。