王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第五十六 (11)

回本書目錄

卷第五十六 (11)

1. 治屍厥諸方

夫屍厥者。是陰陽氣逆也。此由陽脈卒下墜。陰脈卒上升。陰陽難居。榮衛不通。真氣厥亂。客邪乘之。其狀如死。猶微有息而不恆。脈尚動。而形無知。聽其耳內。修修有如嘯聲。而股間暖者是也。耳內雖無嘯聲。而脈動者。故當以屍厥治之。診其寸口脈。沉大而滑。沉即為實。

白話文:

當人出現屍厥時,是因為陰陽之氣逆轉。這時陽脈突然下降,陰脈突然上升,導致陰陽難以相應,氣血運行不暢,真氣錯亂。邪氣趁機入侵,患者看起來就像死了,但還有微弱的呼吸,但呼吸並不均勻。脈搏還能跳動,但意識不清。如果聽患者的耳朵裡面,會聽到微弱的呼嘯聲,而且患者的股間會發熱,這就是屍厥的症狀。即使患者耳朵裡面沒有呼嘯聲,但脈搏仍在跳動,也應當按屍厥來治療。用手指按住患者的寸口脈,如果脈搏沉著有力而且滑利,說明是實症。

滑即為氣。實氣相搏。身溫而汗。此為入腑。雖卒厥不知人。氣復則自愈。若唇面青。身冷。此為入臟。亦卒厥不知人。即死候。其左手關上脈。陰陽俱虛者。足厥陰手少陽俱虛也。病苦恍惚。屍厥不知人。妄有所見也。

白話文:

滑即是氣。氣的凝聚相擊。身體發熱出汗。這是氣進入肺腑。即使突然昏厥失去知覺。氣恢復就會自愈。如果嘴脣和臉部青色。身體發冷。這是氣進入臟腑。也會突然昏厥失去知覺。這是死亡的徵兆。如果左手關上脈搏。陰陽氣都虛弱。表示足厥陰經和手少陽經都虛弱。病人會出現恍惚,屍厥失去知覺。胡言亂語產生幻覺。

治屍厥。脈動而無氣。氣閉不通。故靜如死。聽其耳中修修有如嘯聲。而股內暖者是也。不治三日當死。宜服硃砂丸方。

硃砂(三分細研),雄黃(三分細研),附子(三分炮裂去皮臍),桂心〔一兩半(一兩)〕,巴豆(二枚去皮心研紙裹壓去油)

白話文:

硃砂(研磨成細粉,約三分) 雄黃(研磨成細粉,約三分) 附子(炮裂後去除外皮和臍部,約三分) 桂心(約一兩半,或一兩) 巴豆(去除外皮和內心,研磨成粉並用紙包裹壓出油脂,約二枚)

上件藥。搗羅為末。入研了藥令勻。煉蜜和丸如麻子大。每服。不計時候。以粥飲下五丸。不利更下二丸。若利多即止之。

白話文:

上述藥材研磨成細末,再加研磨其他藥材,充分混合。用蜂蜜和成丸粒,大小如麻子。每次服藥,不限時間,用粥送服五粒。若大便不成形,再服用兩粒。若大便次數過多,就停止服用。

治屍厥不語。返魂丹方。

玳瑁(一分),硃砂(一分),雄黃(二分),白芥子(一分),麝香(一錢)

白話文:

生玳瑁(一兩) 硃砂(一兩) 雄黃(二兩) 白芥子(一兩) 麝香(10克)

上件藥。同研如粉。於瓷器中溶安息香和丸。如綠豆大。或沖惡不語。不計時候。以小便下五丸。核子熱風只一丸。

白話文:

將這些藥物一起研磨成粉末,在瓷器中加入安息香溶解後製成藥丸。丸子的大小如綠豆。

如果患者不肯服藥,就在他不知情的情況下,將五丸藥粉溶於小便中讓他喝下去。

如果患者肚子脹痛,就只給他一丸藥,用熱水沖服。

治中惡暴死方。

菖蒲(二兩)

上搗細羅為散。取半錢著舌底。又吹入兩鼻孔中。及下部中。更吹入兩耳內。即活矣。

又方。

捧兩手莫放。須臾即活。

又方。

握兩大拇指令固。即活。

又方。

上以竹管吹下部。數人更易吹之。氣滿即活。

又方。

皂莢末入鼻中令嚏。即活。

又方。

以竹管令人更易吹兩耳中。不過良久即活。

又方。

酒磨桂心灌之。即活。

又方。

研麝香一錢。醋和灌之。即活。

又方。

取床下土。小便研灌之。瀝入口鼻。即活。

2. 治卒死諸方

夫卒死者。由三虛而遇賊風也。所為三虛者。謂乘年之衰一也。逢月之空二也。失時之和三也。人有此三虛。而為賊風所傷。使陰氣偏竭於內。陽氣阻隔於外。二氣壅閉。故暴絕如死也。若腑臟氣未竭者。良久乃蘇。然亦有挾鬼邪之氣而卒者。皆有鬼。邪退乃活也。凡中惡及卒忤。

白話文:

突然死亡的人,是由於身體虛弱遇到了惡劣的風邪所致。所謂身體虛弱,是指:

  1. 年老體衰
  2. 月經期間氣血空虛
  3. 季節轉換身體不適應

當人處於這三種虛弱狀態時,容易被惡風邪氣所傷,導致陰氣在體內嚴重耗損,陽氣在體外受到阻隔。兩氣壅塞,所以會突然昏厥似死。

如果臟腑之氣尚未完全耗盡,經過一段時間後還能蘇醒。但是也有人因為夾雜著鬼邪之氣而突然死亡。這些人都帶有邪氣,一旦邪氣退去,還能活過來。

凡是中了惡鬼或是突然昏厥的。

卒然氣絕。其後得蘇。若其邪氣不盡者。即停滯心腹。令心腹痛。或身體沉重。不能飲食。而成宿疾。而變成疰也。

白話文:

突然昏厥。之後甦醒。如果邪氣沒有完全散去,就會停滯在心腹,導致心腹疼痛,或身體沉重,不能飲食,變成宿疾,最終演變成瘟疫。

治卒死。但有微氣。心上稍暖者。服此五神返魂丹方。

硃砂(半兩),牛黃(半兩),安息香(半兩),砒霜(半兩),大蜘蛛(五枚重午日採袋內盛通風勿令死)

白話文:

**硃砂(半兩):**紅色礦物,主要成分為硫化汞。

牛黃(半兩): 從牛的膽囊中取出的一種結石,主要成分為膽鹽和膽固醇。

安息香(半兩): 從安息香樹的樹脂中提取的芳香物質。

砒霜(半兩): 三氧化二砷,一種劇毒物質,需謹慎使用。

大蜘蛛(五枚,在端午節收集): 五隻大型蜘蛛,放在通風的袋子中保存,避免死亡。

上先細研四味。方入蜘蛛。又研令勻。用不蛀皂莢三寸。去黑皮。以水三合挼汁。便入少粟米飯。煮令水盡和丸。如梧桐子大。如中惡卒死。及急風者。但有微氣。以新汲水研下一丸。如昏迷。連加一丸立活。無疾常服一丸。至老無病。

白話文:

首先將四種藥材研磨得很細,然後加入蜘蛛,再次研磨均勻。取三寸皁莢,去除黑皮,用水三合挼汁。然後加入少量粟米飯,熬煮到水乾,搓成丸子,大小如梧桐子。如果遇到中邪突然死亡,或是急症風症發作,只要還有一絲氣息,就用新鮮的水研磨一丸服下。如果是昏迷不醒,連續加服一丸,就能立馬甦醒。沒有疾病的人,平常經常服用一丸,能一直到老都不得病。

治卒死及感忤。口噤不開者。宜服此方。

巴豆(十枚去皮心研紙裹壓去油),乾薑(半兩炮裂銼),川大黃(半兩銼碎微炒)

白話文:

巴豆(取 10 顆,去除外皮和心,研成粉,用紙包起來壓榨出油脂);乾薑(半兩,烘烤至裂開,再切成片);川大黃(半兩,切碎,微炒)

上件藥。搗羅為末。以棗瓤和丸。如綠豆大。每服。不計時候。以溫水下五丸。如人行十里再服。

白話文:

先將上方的藥材搗碎成細粉。

再用紅棗的果肉與藥粉和勻,搓成綠豆大小的丸子。

每次服用不限時辰,用溫水送服五粒。

服用後行走十里路左右再服用一次。

治卒死中惡。及屍厥方。

上以蔥刺其耳中鼻中。血出者。是活候也。其欲蘇時。當捉兩手莫放之。須臾。死人自當舉手撈人。言痛乃止。男左女右。鼻內令蔥入五寸為則。立效。

白話文:

又方。

上以綿漬好酒。手挼汁令入鼻中。並持其手足。莫令驚動。

又方。

半夏搗為末。如大豆許。吹其鼻中。

又方。

搗韭取汁以灌口中。

又方。

取豬膏如雞子大。以醋一合煮沸。灌喉中。良。

又方。

卒死而壯熱者。用白礬半斤。以水二斗煮消。以漬腳即活。

又方。

截豚尾取血灌之。並縛豚以枕之。死人須臾活矣。

又方。

視其上唇裡弦弦者。白如黍米大。以針決去之。

又方。

上用小便灌其面數。即能回語。此是扁鵲法。

又方。

以雄雞頭取血。以塗其面。干復塗之。

又方。

上以女青搗。細羅為散。用一錢。發開口納喉中。以水及醋下之。立活。

治忤打死。心田暖。宜用此方。

蔥白納於下部中。及鼻中。須臾即活。