張秉成

《本草便讀》~ 跋二

回本書目錄

跋二

1. 跋二

吾郡醫學名天下。遠方之人多就之者。若法氏、楊氏、錢氏、鄒氏、費氏。皆能世其家。又各有所著書行於世。其書或傳或不傳。顧其存者。陳義奧遠。學者病不得其用。楊氏本草述鉤元得其用矣。又患其浩博而難紀。且鋟版毀於兵。同治閒。郡人醵金用麻沙法印之。僅數日部。

白話文:

我們郡縣的醫學在全國都很有名,遠方的人很多都來這裡求醫。像是法氏、楊氏、錢氏、鄒氏、費氏等名醫世家,都有傳世著作在世上流傳。這些著作有的流傳下來,有的沒有流傳下來,那些現存的著作,其內容深奧,學習者往往很難融會貫通、運用於實踐。楊氏的本草綱目,闡述了中醫藥的根源和本質,得到了很好的運用。但它太過於龐大,很難記憶。並且在兵災中,木刻印刷版的《本草綱目》被毀壞。同治年間,郡裡的人們集資,用麻沙法印刷《本草綱目》,只花了幾天時間就完成。

分而庋諸家。驟不可覓。遺文不彰。後起之士憾焉。兆嘉先生既愈家大人疾。出示是書。春頤受而讀之。其詞簡。其義賅。其用便於初學。而馴而致之以極於其成。於乎。是足以嗣美於諸家矣。亟出資付剞劂氏。以廣其傳。藉志感忱云爾。

白話文:

散落在各家,很難找到。遺留的文字也不清楚,後來的讀書人為此感到遺憾。兆嘉先生治好了我父親的病。他就拿出了這本書。我讀了這本書,內容簡潔,道理很全面,對初學者來說很方便。但是,逐漸地把它們歸於正統的成就可以。啊!這足以繼承諸家的優良傳統。我急忙出資讓剞劂氏印刷,以便廣泛流傳。藉此表達我深深的感激之情。

光緒二十有二年春三月。盛春頤謹跋。