龐安石

《傷寒總病論》~ 龐先生傷寒論序

回本書目錄

龐先生傷寒論序

1. 龐先生傷寒論序

龐安常自少時喜醫方,為人治病,處其死生,多驗,名傾淮南諸醫。然為氣任俠,鬥雞走狗,蹴鞠擊球,少年豪縱事,無所不為。愽弈音技,一工所難而兼能之。家富多後房,不出戶而所欲得。人之以醫聘之也,皆多陳其所好,以順適其意。其來也,病家如市;其疾已也,君脫然不受謝而去。

白話文:

從小就喜歡醫方典籍的龐安常,為人治療疾病,準確預測生死,醫術高明,名聲響徹淮南各地。然而,他性格豪爽,愛好鬥雞走狗、蹴鞠擊球等年輕人喜愛的活動,行為豪放不羈。精通博弈和音律,將許多人難以掌握的技藝集於一身。家中富裕,娶了很多小妾,足不出戶就能得到想要的東西。人們請他看病,通常都會根據他的喜好奉承,以順應他的心意。他來的時候,病人家裡人滿為患;病治好了,他瀟灑地拒絕患者的謝意,揚長而去。

中年,乃屏絕戲弄,閉門讀書。自神農黃帝經方,扁鵲《八十一難經》,皇甫謐《甲乙》,無不貫穿。其簡策紛錯,黃素朽蠹,先師或失其意;學術淺薄,私智穿鑿,曲士或竄其文,安常悉能辯論發揮。每用以治病,幾乎十全矣。然人疾詣門,不問貧富,為便房曲齋,調護寒暑所宜,珍膳美蔬,時節其飢飽之度。

白話文:

中年以後,摒絕戲耍遊玩,閉門專心讀書。自《神農黃帝經方》、《扁鵲八十一難經》、《皇甫謐甲乙經》等醫學經典,我無不研讀通曉。這些古籍文冊散亂不齊,黃紙經書破舊腐朽,前代名師可能理解錯了其中的意思;學識淺薄的人憑藉私見強行解釋,奸詐的人可能竄改了原文,我都能分辨清楚並加以闡釋。我經常運用這些醫學知識來治病,治癒率幾乎達到十全十美。然而,當有人生病上門求治時,我從不詢問他們的貧富貴賤,都會在方便的房間或僻靜的書房裡接待他們,根據他們的體質和季節,調養他們的寒熱,提供珍貴的膳食和新鮮的蔬菜,並適時調節他們的飢飽程度。

愛老而慈幼,不以人之疾嘗試其方,如疾痛在己也。蓋其輕財如糞土,耐事如慈母而有常,似秦漢間任俠而不害人,似戰國四公子而不爭利。所以能動而得意。起人之疾,不可為數。他日過之,未嘗有德色也。其所總輯《傷寒論》,皆其日用書也。欲掇其大要,論其精妙,使士大夫稍知之。

白話文:

對待老年人充滿孝心,對待年輕人充滿愛心,不會拿別人的疾病來嘗試自己的藥方,就像自己的疾病一樣。因為他們把財富看得和糞土一樣微不足道,對待別人像慈母般耐心和恆久,像秦漢時代的俠客那般仗義而不傷人,像戰國時期的四公子那般不爭名利。所以他們能有所作為並獲得名聲。治療別人的疾病,不能只看數量。事後經過治療的人,也不一定會感恩。他所編寫的《傷寒論》,都是他日常使用的書籍。他想摘取其精髓,闡述其精妙之處,讓士大夫略知一二。

然未嘗遊其庭者,雖得吾說而不解;若有意於斯者,讀其書自足以攪其精微,故不著。著其行事,以為後序云。前序海上人諾為之,故虛其右以待。

白話文:

但是,沒有參訪過我居住的地方的人,即使得到了我的說法,也不會明白。如果對此有興趣的人,讀我的書足夠讓他們瞭解細微之處,所以我不特別寫出來。我寫下我的行跡,作為後序。之前的序文由海上的人代寫,所以我把右邊留空以備日後使用。

元符三年三月,豫章黃庭堅序