王履

《醫經溯洄集》~ 四氣所傷論 (1)

回本書目錄

四氣所傷論 (1)

1. 四氣所傷論

素問生氣通天論篇曰。春傷於風。邪氣留連。乃為洞泄。夏傷於暑。秋為咳瘧。秋傷於濕。上逆而咳。發為痿厥。冬傷於寒。春必病溫。陰陽應象論篇曰。春傷於風。夏生飧泄。夏傷於暑。秋必痎瘧。秋傷於濕。冬生咳嗽。冬傷於寒。春必病溫。王啟玄注云。風中於表。則內應於肝。

白話文:

《素問・生氣通天論》篇說:春天被風損傷,邪氣停留在體內,就會導致腹瀉。夏天被暑氣損傷,秋天就會得咳嗽和瘧疾。秋天被濕氣損傷,邪氣逆行向上,就會咳嗽,還會出現四肢痿弱、厥冷的症狀。冬天被寒氣所傷,春天一定會得溫病。《陰陽應象論》篇說:春天被風損傷,夏天就會得腹瀉。夏天被暑氣損傷,秋天一定會得瘧疾。秋天被濕氣損傷,冬天就會咳嗽。冬天被寒氣所傷,春天一定會得溫病。王啟玄注說:風邪侵犯人體表面,就會影響到肝臟。

肝氣乘脾。故洞泄。或飧泄。夏暑已甚。秋熱復收。兩熱相攻。則為痎瘧。秋濕既勝。冬水復旺。水濕相得。肺氣又衰。故乘肺而為咳嗽。其發為痿厥者。蓋濕氣內攻於臟腑。則咳逆。外散於筋脈。則痿弱也。厥謂逆氣也。冬寒且凝。春陽氣發。寒不為釋。陽怫於中。寒怫相持。

白話文:

肝氣入侵脾,所以會造成腹瀉或消化不良。夏季暑氣過盛,秋季暑熱未消,兩種暑熱交相侵襲,就會產生瘧疾。秋季濕氣盛行,冬季水氣又旺盛,水濕相擁,肺氣又衰弱,所以侵襲肺而引發咳嗽。如果發展成痿厥的症狀,那是因為濕氣內攻臟腑,就會出現咳嗽逆氣,濕氣外散於筋脈,就會痿弱。厥是指逆氣。冬季寒冷且凝結,春季陽氣升發,寒氣卻沒有消散,陽氣在體內鬱結,寒氣和陽氣互相抗衡。

故為溫病。傷寒論引素問後篇八句。成無己注云。當春之時。風氣大行。春傷於風。風氣通於肝。肝以春適旺。風雖入之。不能即發。至夏肝衰。然後始動。風淫末疾。則當發於四肢。夏以陽氣外盛。風不能外發。故攻內而為飧泄。當秋之時。濕氣大行。秋傷於濕。濕則干於肺。

白話文:

因此得的是溫病。《傷寒論》引《素問》後篇的八句話,成無己注說:春天風氣盛行,春天外感風寒,風與肝臟相通,肝臟正值春天旺盛,所以風雖然侵犯,一時不能發作,到了夏天肝臟衰弱,然後才開始發病。風寒病輕微的話,就應該從四肢發作,夏天陽氣在外盛行,風寒病不能向外發作,所以攻入內部而成為腹瀉。秋季濕氣盛行,如果秋季感暑濕,暑濕則侵犯肺臟。

肺以秋適旺。濕雖入之。不能即發。至冬肺衰。然後濕始動也。雨淫腹疾。則當發為下利。冬以陽氣內固。濕氣不能下行。故上逆而為咳嗽。當夏之時。暑氣大行。夏傷於暑。夏以陰為主內。暑雖入之。勢未能動。及秋陰出。而陽為內主。然後暑動搏陰。而為痎瘧。當冬之時。

白話文:

肺臟在秋季特別旺盛。雖然濕氣會進入肺臟,但不會立即發作。要等到冬季肺氣衰弱之後,濕邪才會開始發動。如果雨水過多導致腹瀉,那麼濕邪就會向下發作為腹瀉。冬季,陽氣內固,濕邪不能向下運行,所以向上逆行而引起咳嗽。到了夏季,暑氣盛行。如果夏季感受暑邪,由於夏季以陰氣為主導,暑邪雖然進入體內,但勢力還不能發動。等到秋季陰氣生出,而陽氣為內主,那麼暑邪就會發作,與陰氣搏擊,而形成瘧疾。到了冬季,

寒氣大行。冬傷於寒。冬以陽為主內。寒雖入之。勢未能動。及春陽出。而陰為內主。然後寒動搏陽。而為溫病。王海藏曰。木在時為春。在人為肝。在天為風。當春之時。發為溫令。反為寒折。是三春之月。行三冬之令也。以是知水太過矣。水既太過。金肅愈嚴。是所勝者乘之。

白話文:

寒冷的氣息廣泛流行。冬天容易受到寒氣的傷害。冬天以陽氣為主,在人體內部運行。寒氣雖然侵入人體,但力量還不足以引起變化。等到春天陽氣外出,陰氣在人體內部做主,這時寒氣就會開始活動,與陽氣相搏擊,而形成溫病。王海藏說:木在季節上代表春天,在人體中代表肝,在自然界中代表風。當春天來臨時,應該發出溫和的號令,可是卻反過來受到寒氣的壓制,這就好比春天的三月卻執行著冬天的號令。由此可知,水的力量過於強大了。水的力量既然過於強大,金的肅殺之氣就會更加嚴厲,這是被戰勝的一方反過來控制戰勝的一方。

而妄行也。所勝者乘之。則木虛明矣。木氣既虛。火令不及。是所生者受病也。故所不勝者侮之。是以土來木之分。變而為飧泄也。所以病發於夏者。以木絕於夏。而土旺於夏。濕本有下行之體故也。不病於春者。以春時風雖有傷。木實當權故也。暑季夏也。季夏者。濕土也。

白話文:

沒有依從養生的法則,而胡亂地生活作息。屬性的相剋,互相侵犯。這種情況下,木氣虛弱且缺少陰液。木氣既然虛弱了,火的功能就能增強。於是,木屬性生出的土就受到損傷。因此,屬性相剋的土又能侵害木,所以會發生脾胃虛弱,水穀不能正常消化的病症。所以夏季容易發作上述疾病,是因為夏季之後,木氣虛弱,土氣旺盛,濕性又本來就具有向下流散的本能。在春季不會發病,是用春季風邪雖然能傷人,但木氣正當令而旺盛。暑季指夏季。季夏指濕土的夏季。

君火持權。不與之子。暑濕之令不行也。濕令不行。則土虧矣。所勝妄行。木氣太過。少陽旺也。所生者受病。則肺金不足。所不勝者侮之故水得以來土之分。土者坤也。坤在申之分。申為相火。水入於土。則水火相干。水火相干。則陰陽交爭。故為寒熱。兼木氣終見三焦。

白話文:

夏季君主之火當令,水之子不能來克火。所以暑濕的命令不能執行。濕令不行,脾土就有虧損。土被金所剋,金氣反因夏季君主之火太盛而太過。肝氣旺盛,肺金受到傷害,肺金不足。脾土被金所剋,而金又被水所剋,故水能夠侵犯脾土。脾土為坤位,坤位在申時,申時相火。水入於土,則水火相干,水火相干,陰陽交爭,故為寒熱交作。加上肝氣旺盛,會終結於三焦。

是少陽相火合也。少陽在濕土之分。故為寒熱。肺金不足。灑淅寒熱。此皆往來未定之氣也。故為痎瘧。不發於夏。而發於秋者。以濕熱在酉之分。方得其權故也。秋者清肅之氣。收斂下行之體也。為濕所傷。是長夏之氣。不與秋令也。秋令不及。所勝妄行。故火得以炎上而剋金。

白話文:

這是少陽相火相合的緣故。少陽位於濕土的分界處,所以會產生寒熱。肺金不足,會導致寒熱灑淅。這些都是往來不定之氣,所以會引起瘧疾。瘧疾不發生在夏季,而發生在秋季,是因為濕熱在酉的分界處,正好得其權勢。秋季是清肅之氣,收斂下行的體質,容易被濕所傷。這是長夏之氣,與秋令不協調。秋令不及,所勝妄行,所以火得以炎上而剋金。

心火既刑于肺。故肺氣逆而為咳。所不勝者侮之。木氣上行。與火同德。動而不息者也。所生者受病。故腎水虧也。長夏已亢。三焦之氣盛也。命門者三焦之合也。故迫腎水上行。與脾土濕熱。相合為疾。因咳而動於脾之濕。是以咳嗽有聲。有涎。不發於秋。而發於冬者。以其六陰之極。

白話文:

心火一旦傷害了肺。因此肺氣倒流,化為咳嗽。肺所不能勝的火剋制了肺。木氣上升,與火氣同性,不停地運動。肺所生的腎臟受到傷害,因此腎水虧虛。長夏時節炎熱多雨,三焦之氣旺盛。命門是三焦的組合體。因此迫使腎水向上運動,與脾土的濕熱結合,相互作用就形成了疾病。由於咳嗽而牽動了脾的濕氣,所以咳嗽有聲音,有痰。咳嗽不出現在秋季,而是在冬季發作,原因是六陰之氣極盛。

肅殺始得其氣故也。冬傷於寒者。是冬行春令也。當寒而溫。火勝而水虧矣。水既已虧。則所勝妄行。土有餘也。所生受病。木不足也。所不勝者侮之。火太過也。火土合德。濕熱相助。故為溫病。不病於冬。而病於春者。以其寒水居卯之分。方得其權。大寒之令。復行於春。

白話文:

肅殺之氣開始盛行,所以冬天容易傷寒。冬天受了寒氣,是冬天運行春天的規律。本應寒冷卻溫暖,火氣旺盛而水氣虧損。水氣既已虧損,那麼被它剋制的火氣便會胡亂運行。土氣有餘,被它生長的木氣便會受損。火氣太過,被它剋制的金氣便會凌侮它。火土結合了德性,濕熱相互幫助,所以會形成溫病。冬天不生病,而春天生病,是因為寒冷的水氣居於卯的方位,才開始獲得它的權勢。大寒的規律,又運行到春天。

腠理開泄。少陰不藏。房室勞傷。辛苦之人。陽氣泄於外。腎水虧於內。當春之月。時強木長。無以滋生化之原。故為溫病耳。夫春傷於風。夏傷於暑。冬傷於寒。辭理皆順。時字傷令字也。獨秋傷於濕。說作令字傷時字。讀者不可疑也。此四說。皆母所亢。而害其所承之子也。

白話文:

腠理不致密,少陰的精氣無法收藏,過度房事,辛苦勞碌的人,陽氣外泄,腎水不足。春天草木生長,陰陽調和,沒有什麼東西能滋生化其根本。所以才會有溫病。春天的話說風傷,夏天則說暑傷,冬天的話說為寒傷,意思都很順理成章。時字傷害令字的規則。只有秋天的話說濕傷,覺得使令字傷害時字的規則,讀者不應該起疑。這些說法,都是指母勝了子,而傷害到被子所制的孫子。

若說秋字傷濕字。其文與上三句相通。其理與法不得相通矣。大抵理與法通。不必拘於文也。或謂春傷於風。是人為風所傷。非也。若是。則止當頭痛。惡風。自汗。何以言夏為飧泄哉。今言春傷於風。即是時傷令也明矣。愚按。此四傷諸家註釋。皆不得經旨者。蓋由推求太過故也。

白話文:

孟子說:「道理就在身邊,卻到遠處去尋找;事情很簡單,卻往困難的地方去做。」大概就是這樣吧。只要用輕鬆平易的態度去思考,經典的意義就自然明瞭,就不會產生牽強附會的毛病了。為什麼這麼說呢?風、暑、濕、寒這四種因素是天地間的四種氣候,它們對人體的傷害,難道我們能在發病之前,就預先知道它們會侵犯哪條經絡,哪個臟腑,哪個部位並造成什麼疾病嗎?直到疾病已經發作,才能診斷出病因,才知道它們侵犯了某條經絡。

孟子曰。道在邇。而求諸遠。事在易。而求諸難。此之謂歟。但只輕輕平易說去。則經旨自明。而無穿鑿之患矣。何以言之。夫風暑濕寒者。天地之四氣也。其傷於人。人豈能於未發病之前。預知其客於何經絡。何臟腑。何部分。而成何病乎。及其既發病。然後可以診候。始知其客於某經絡。

某臟腑。某部分。成某病耳。註釋者。苟誤因病始知病原之理。則於此四傷。不勞餘力。自迎刃而解矣。夫洞泄也。痎瘧也。咳與痿厥也。溫病也。皆是因其發動之時。形診昭著。乃逆推之。而知其昔日致病之原。為傷風。傷暑。傷濕。傷寒耳。非是初受傷之時。能預定其今日必為此病也。

白話文:

某個臟腑的,某個部位,形成某種病症罷了。註釋的人,如果錯誤地因為疾病的開始,就知道造成疾病的病因的道理,那麼對於這四種傷害,不費多餘的力氣,自然迎刃而解了。那腹瀉了,得了瘧疾了,咳喘和疲倦、暈厥了,得了瘟疫了,都是因為在疾病發作的時候,身體的症狀明顯,於是倒推回去,知道以前造成疾病的原因,是感染風寒、暑熱、濕氣、寒氣罷了。不是一開始受到傷害的時候,就能預先判斷它今天一定會得這種病。

且夫傷於四氣。有當時發病者。有過時發病者。有久而後發病者。有過時之久自消散。而不成病者。何哉。蓋由邪氣之傳變聚散不常。及正氣之虛實不等故也。且以傷風言之。其當時而發則為惡風。發熱。頭疼。自汗。咳嗽。喘促等病。其過時與久而發。則為癘風。熱中。寒中。

白話文:

當受到四氣傷害時,有些人會在當時就發病,有些人卻會過一段時間才發病,也有些人時隔很久後才發病,還有有些人會過一段時間後自己痊癒,沒有演變成真正的疾病。這是為什麼呢?這由邪氣傳變聚散不定的情況,以及正氣的虛實狀況不同而定的。

以傷風為例,如果在當時就發病,就會出現惡寒、發熱、頭痛、自汗、咳嗽、喘促等症狀。如果過一段時間或很久以後才發病,就會變成癘風熱中寒中。

偏枯。五臟之風等病。是則洞泄。飧泄者。乃過時而發之中之一病耳。因洞泄。飧泄之病生。以形診推之。則知其為春傷風。藏蓄不散。而致此也。苟洞泄。飧泄之病未生。孰能知其已傷風於前。將發病於後邪。假如過時之久自消散。而不成病者。人亦能知乎。世有太素脈法。

白話文:

偏枯:五臟之風等病。

如果是這樣,就洞泄。飧泄這種病,是過了季節之後發生的疾病之一。

由於洞泄、飧泄的病產生,以形診推斷,就可以知道是由於春天受風寒,收藏沒有散開而引起的。

如果洞泄、飧泄的病沒有產生,誰能知道已經在前面受了風寒,將在後面發病呢?

假設過了很久自己消散了,沒有形成疾病,那麼人們也能知道。

世上有一種太素脈法。

雖或預知死亡之期。然亦是因診之昭著。而始能知耳。夏傷暑為痎瘧。冬傷寒為溫病。意亦類此。但秋傷濕。上逆為咳嗽。為痿厥。其因病知原。則與三者同。其令行於時。則與三者異。夫春之風。夏之暑。冬之寒。皆是本時之令也。濕乃長夏之令。何於秋言之。蓋春夏冬每一時。

白話文:

雖然可以預知死亡的時間,但這也是因為診斷明顯,所以才能知道。夏天受暑傷會得瘧疾,冬天受寒傷會得溫病,道理也與此相似。但是秋天受濕傷,會往上逆變成咳嗽、痿厥。要追究病因,則和前三者相同。但發病的時令和前三者不同。春天的風、夏天的暑、冬天的寒,都是當時的正令。濕是長夏的正令,為什麼會出現於秋天呢?是因為春天、夏天、冬天各有一時。

各有三月。故其令亦各就其本時而行也。若長夏。則寄旺於六月之一月耳。秋雖亦有三月。然長夏之濕令。每侵過於秋而行。故曰秋傷於濕。(秋令為燥。然秋之三月前近於長夏。其不及為濕所勝。其太過則同於火化。其平氣則又不傷人。此經所以於傷人止言風暑濕寒。而不言燥也。

白話文:

長夏、秋、冬各有三個月份。所以他們的氣令也依照他們原來的時候而運行。如果是長夏,只有寄託在六月這一個月份。秋天雖然也有三個月份,但是長夏的濕氣氣令,往往會侵犯到秋天,所以說秋天會受到濕氣的傷害。(秋天是乾燥的季節,但是秋天的前三個月份接近長夏,所以它不如長夏的濕氣盛。秋天的燥性如果不到,就會被濕氣打敗,但如果過頭了,又會變成火熱。如果正好,則又不會對人體造成傷害,因此《內經》對於傷人的氣候只提到風邪署濕寒,卻沒有提到乾燥的氣候。)

或問余曰。五運六氣七篇。所敘燥之為病甚多何哉。余曰。運氣七篇。與素問諸篇。自是兩書。作於二人之手。其立意各有所主。不可混言。王冰以為七篇參入素問之中。本非素問元文也。余今所推之義。乃是素問本旨。當自作一意看。)請陳四氣所傷所病之義。夫風者。春之令也。

白話文:

有人問我說:「五運六氣七篇中,描述燥邪引發的疾病特別多,是為什麼呢?」我回答說:「運氣七篇和《素問》的其他篇章,本來就是兩本書,出自兩個人的手筆。它們的立意各有主旨,不能混為一談。王冰認為七篇參入到《素問》中,本來不是《素問》的原文。我現在推論的意義,是《素問》的本意。應該把它看作另一個意思。」請問你講述四氣所傷所引發的疾病的意義。風是春天的主氣。

春感之。偶不即發。而至夏。邪既不散。則必為疾。其所以為洞泄者。風蓋天地浩蕩之氣。飛揚鼓舞。神速不恆。人身有此。腸胃之職。其能從容傳化泌別。而得其常乎。故水穀不及分別。而並趍下。以泄出也。其為飧泄。亦類此義。(說者謂。春傷風為內通肝。洞泄飧泄。

白話文:

春天感受風邪,偶爾不會馬上發病,等到夏天,邪氣沒有散發,一定會變成疾病。之所以會腹瀉,是因為風是天地之間浩蕩的氣,飛揚鼓舞,神速不恆。人體也有這種風氣,腸胃的功能才能從容地傳遞、變化、泌別,而獲得常態。因此,飲食不能分別,而一起匆忙向下,以腹瀉的形式排出。飧瀉也是類似的道理。(有人說:春天傷風,風邪會內通肝臟。洞瀉和飧瀉,都是因為風熱之邪侵害肝膽,肝氣鬱結,不能疏泄,膽汁鬱積,使得飲食不能正常消化吸收,而出現腹瀉症狀。)

為木乘土。又謂。不發於春為邪避木旺。發於夏為木衰邪動。竊謂風既通肺。則正當木班之時。木極盛土極衰矣。理宜乘旺而即發於春。不宜反過時而發於夏也。且夏火司權。母能滋子。何故不發於土衰極之時。而反發於土受滋之時乎。其說不通。難以憑據。)暑者。夏之令也。

白話文:

所謂「為木乘土」,又有一種說法說,風病在春天不發作,是因為邪氣避開了木氣旺盛的時節。在夏天發作,是因為木氣衰弱,邪氣活躍。但我認為,風既通向肺,正應在木旺盛的時候。木氣極盛,土氣極衰。在春季應該趁著土氣旺盛的時候,邪氣發作。不應該過時發作在夏季。況且夏季是火來掌權,火可以滋養土。為什麼不發作在土衰弱到極點的時候,反而發作在土得到滋養的時候呢?這種說法不通,不能作為依據。暑,是夏天的主氣。

夏感之。偶不即發。而至秋。又傷於風與寒。故為痎瘧也。寒者。冬之令也。冬感之。偶不即發。而至春。其身中之陽。雖始為寒邪所郁。不得順其漸升之性。然亦必欲應時而出。故發為溫病也。若夫秋傷濕。其令行於時之義。上文已論之矣。前篇所謂上逆而咳。發為痿厥。

白話文:

夏天受到風熱暑濕的侵襲。偶爾沒有立即發作。到了秋天,又受到風寒的侵襲。所以導致瘧疾。寒邪是冬季的主氣。冬季受到寒邪的侵襲。偶爾沒有立即發作。到了春天,人體中的陽氣,雖然開始被寒邪所抑制,不能順利地按照漸漸升發的規律生發。但是,它必定要順應季節的變化而生發。所以發作為溫病。至於秋季受到濕邪的侵襲。濕邪是秋季的主氣,它按照季節運行的規律而發生作用。上文已經論述過了。前面篇章中所說的向上逆行而咳嗽。發作為痿厥。

不言過時。似是當時即發者。但既與風暑寒三者並言。則此豈得獨為即發者乎。然經無明文。終亦不敢比同後篇。便斷然以為冬發病也。雖然。濕本長夏之令。侵過於秋耳。縱使即發。亦近於過時而發者矣。此當只以秋髮病為論。濕從下受。故干肺為咳。謂之上逆。夫肺為諸氣之主。

白話文:

這是指濕氣侵襲人體,可能會導致咳嗽的症狀,因為濕氣從下方進入人體,到達肺部,引發咳嗽。肺是人體諸多氣體的主人,如果肺部受到濕氣侵襲,就會出現咳嗽的症狀。

今既有病。則氣不外運。又濕滯經絡。故四肢痿弱無力。而或厥冷也。後篇所謂冬生咳嗽。既言過時。則與前篇之義頗不同矣。夫濕氣久客不散。至冬而寒氣大行。肺惡寒。而或受傷。故濕氣得以乘虛上侵於肺。發為咳嗽也。觀者。以此意求之經旨。其或著乎。或者見素問於病溫痎瘧等。

白話文:

現在已經生病了,那麼氣就不能向外運轉。而且濕氣阻滯著經絡,因此四肢痿弱無力,有時又覺得手腳冰冷。後篇所說的冬天得咳嗽,已經說過時間了,那和前篇的意思就大不相同了。濕氣長期存在不散發,到了冬天,寒氣盛行。肺臟不喜寒,有時會受到傷害,所以濕氣得以乘虛侵犯到肺臟,發作為咳嗽。觀察的人,以此意向經文旨意求索,也許會有啟發。有人在《素問》中看到關於溫病、痎瘧等,

間以必言之。遂視為一定不易之辭。而曰此必然之道。嗟乎。果可必耶。果不可必耶。素問之或言必。或不言必者。蓋不可膠為一定故也。(往往有泥於必之一字。遂謂冬傷寒。必當得病於春。其冬傷寒而即病者。反置而不論。若此者。可不謂之棄本逐末乎。)

白話文:

在某些情況下,必須做出明確的說明。於是,人們就把它當成一個肯定不變的說法,並且說這就是必然的道理。唉,果真能夠確定嗎?果真不能夠確定嗎?《素問》中有的地方說得肯定,有的地方說得不肯定,這是因為不能把它固定為一個一定的道理。

(往往有人死扣住「必」這個字眼,認為冬季受了寒,必定要在春天發病。至於那些冬季受了寒,卻馬上就發病的人,反倒被置之不顧,不予討論。像這樣的做法,豈不是捨本逐末嗎?)

經中每有似乎一定不易之論。而卻不可以為一定不易者。如曰熱厥。因醉飽入房。而得熱中消中者。皆富貴人也。新沐中風。則為首風。如此之類。豈一一皆然哉。讀者。當活法。勿拘執也。夫王啟玄之注。雖未免泥於必字。及未得經旨。然卻不至太遠也。若成無己之說。則似太遠矣。

白話文:

在經典中,往往有一些看起來似乎肯定不變的理論。但卻不能把它們當成一定不變的道理。比如說,熱厥症,是因爲醉酒飽食後與人交合,而引起的熱中消中。這一類的病症,往往都是富貴人家的。剛洗完頭就吹風,就會得首風,諸如此類,難道每一個都是這樣嗎?讀者應該靈活運用這些理論,不要拘泥於字面上。王啟玄的注釋,雖然難免過於拘泥於“一定”這個字,而且也沒有真正理解經書的要旨。但卻並沒有太過偏離。如果成無己的說法,那就真的太過偏離了。

然猶未至於甚也。至王海藏立論。則推求過極。欲異於人。殊不知反穿鑿綴緝乖悖經旨。有不可勝言者。此先儒所謂。如大軍遊騎。出大遠。而無所歸矣。姑摭成無己王海藏之說。辨其甚者一二。夫無己謂風淫末疾。則當發於四肢。雨淫腹疾。則當發為下利。竊謂則當二字。

白話文:

但是這還不夠嚴重。到了王海藏提出他的理論。那就推論得過於極端。想要與眾不同,殊不知反而鑽牛角尖,綴接牽強,違背了經書旨意,有說不盡的錯謬。這就像古人所說的那樣,如同大軍派出偵察騎兵,出擊太遠而無處可歸。姑且摘取成無己、王海藏的說法,辨析其中最嚴重的錯誤一、二條。成無己說:風淫末疾,那麼就應當發作在四肢。雨淫腹疾,那麼就應當發作為腹瀉。我私下認為,“就應當”這兩個字。

決然之辭也。春傷風遇夏之陽氣外盛。而不能外發。故攻內為飧泄。此或若可通矣。經曰。木發無時。倘風不傷於春。而傷於他時。不遇夏之陽氣外盛。將外發乎。將內攻乎。況風屬陽。與夏同氣。果欲外出。則當隨其散越之勢而出。安有不能之理乎。且風善行數變。其為病非一。

白話文:

這是非常確定的說法。春季受風寒,遇到夏季陽氣旺盛,不能向外發散,所以會向內攻入腸胃,引起腹瀉。也許有人會有這樣的疑問。經典上說,木氣生發沒有固定的時間。如果風寒不是在春季傷害人體,而是在其他季節傷害人體,不遇夏季陽氣旺盛,難道就會向外發散嗎?還是會向內攻入腸胃呢?況且風屬陽氣,跟夏季的陽氣同屬一氣。如果風寒真的想向外發散,那麼就應該順著其散發的趨勢發散出來,怎麼可能會有不能發散的道理呢?而且,風寒善於行走變化,它引起的病症也不止一種。

豈獨能為四肢之疾乎。所謂雨淫腹疾之義。其不通亦如此。至若夏傷暑。秋為痎瘧者。蓋因暑疾藏於皮膚之內。腸胃之外。復秋感風。故疾作耳。觀素問瘧論可見。其與夏陰主內。秋陽內主。暑動搏陰。何相干哉。冬傷寒。春為溫病者。蓋因寒毒中人肌膚。陽受所郁。至春天地之陽氣外發。

白話文:

難道只能成為四肢的疾病嗎?所謂雨淫腹疾的意義,也可以把它看作是不通。至於像夏季傷害了暑氣,秋天得瘧疾的人,其實是因暑病藏於皮膚之內,腸胃之外。到了秋天,又感風寒,所以疾病才會發作。讀完《素問·瘧論》,可以很明顯的看出,這與夏季的陰氣主內,秋天的陽氣主內,暑氣活動搏擊陰氣,有何關係呢?冬季傷害了寒氣,春天得溫病的人,其實是因寒毒中傷人體的肌膚,陽氣被阻塞所鬱。到了春天,天地之陽氣向外散發。

其人身受郁之陽。亦不能不出。故病作也。(韓祗和謂。冬時感寒鬱陽至春時。再有感而後發。余謂此止可論溫病之有惡寒者耳。其不惡寒者。則亦不為再感。而後發也。故仲景曰。太陽病不發熱而渴。不惡寒者。為溫病。)觀傷寒論可見。其與冬陽主內。春陰內主。寒動搏陽。

白話文:

一個人受到鬱結的陽氣。也難以不出現。所以疾病也就發生了。(韓祗和說,冬天感受了寒冷導致鬱結的陽氣,到了春天當再有感應後才能發作。我認為,這只能解釋溫病的症狀是惡寒的。不是惡寒的,那麼也不會因為再受到感應而發作。所以仲景說,太陽病不發熱而渴、不惡寒的,是溫病。)看傷寒論可見,與冬天的陽氣主內,春天的陰氣主內。寒邪刺激人的陽氣。

何相干哉乃若海藏。則又以春傷風。夏傷暑。冬傷寒。為時傷令。秋傷濕。為令傷時。故於春傷風。謂春行冬令。而溫為寒折。於夏傷暑。謂暑者。季夏。季夏者。濕土。君火持權不與子。而暑濕令不行。於秋傷濕。謂秋為濕所傷。是長夏之氣不與秋令。於冬傷寒。謂冬行春令。

白話文:

這些有什麼關係呢?那麼,像大海這樣廣納眾流的事物,同樣的道理,在春天損傷了風,夏天損傷了暑,冬天損傷了寒,這都是因為按照季節順序損傷了命令,秋天損傷了濕,這都是因為命令損傷了季節。因此,春天損傷了風,是說春天行使冬天命令的時候,但溫熱為寒冷所挫折。夏天損傷了暑,是說暑,就是季夏,季夏,就是濕土,君火專權,不與太子的令,而暑濕季節的命令就不會行使了。秋天損傷了濕,是說秋天為濕所傷,這是長夏的氣候,不與秋季的命令。冬天損傷了寒,是說冬天行使春天命令。

火勝水虧。大寒之令。復行於春。陽氣外泄。腎水內虧者病。又謂溫病。為濕熱相助而成。又謂四時傷。皆母亢而害所承之子。籲。何支離破碎徒費辭如此乎。夫經中所言傷風。傷暑之類甚多。皆是以人受風暑等所傷為義。未嘗有時傷令。令傷時之意也。若如海藏所言。則瘧論所謂夏傷於暑。

白話文:

水不足,火氣盛。大寒(水)的命令,又應運於春天。人體陽氣向外發散,腎水不足的人就生病。又稱之為溫病,是由濕氣和熱氣相互協力而形成。又稱之為四時傷害,都是母親的能量過於旺盛而傷害了她所生養的孩子。唉!為什麼這麼支離破碎,徒勞無益地費盡口舌呢?經書中所說的傷風、傷暑之類的病很多,都是以人因接觸風、暑等而受到傷害的意思。未曾見過有時傷害命令、命令傷害時的意思。如果像海藏所說的,那麼瘧疾論所說的夏季受到暑氣傷害,

秋傷於風。與先傷於風。後傷於寒等語。其時傷令歟。令傷時歟。吾固知其不能不屈於此也。且暑為夏令。孰不知之。今以暑為季夏。為濕土。得不怪哉。夫冬果行春令。人若感此。則成冬溫病矣。安得為春溫病乎。其謂大寒之令。復行於春。溫病方作。設使大寒之令。不復行於春。

白話文:

秋天因風而受傷。以及先因為風而受傷。後因為寒而受傷等說法。可能是當時風寒相交而成的疾病嗎?或者當時因風寒感受造成的疾病嗎?我當然知道這種情況難以避免。而且夏季是炎熱的季節。誰不知道呢?現在把夏季叫做季夏,是濕土的季節。難道不感到奇怪嗎?冬季的疾病在春季發作。人如果感染這種疾病。就會變成冬季溫病。怎麼會是春季溫病呢?說大寒的疾病,在春季再次發作。溫病才開始。假設大寒的疾病,不在春季再次發作。

其溫病當作者。遂不作乎。況今之春為溫病者。比比皆是。未嘗見其必由大寒。復行於春。而後成也。經曰。亢則害。承乃制。其義謂已亢極。則勝已者來制。如火亢極。則水來制之。經所謂相火之下。水氣承之。水位之下。土氣承之。之類。皆是勝已者為承。今以亢為母。

白話文:

他的溫病應該是由作者造成的,所以不能這麼做。況且現在春天得溫病的人,比比皆是。從沒見過一定是由於大寒,到了春天以後才形成的。經典中說,事物發展過度就會造成損害,受到抑制後才會平定。這句話的意思是,事物發展過度之後,就會受到相反的事物抑制。就像火勢過旺,就會被水來抑制。經典裡說的「相火之下,水氣承之。水位之下,土氣承之。」之類的,都是指相反的事物來抑制。如今以亢為母,

承為子。將求勝於經歟。抑未達歟。又如以制物者為所勝。受制者為所不勝。與經所謂氣有餘。則制已所勝。而侮所不勝。及傳之於其所勝。死於其所不勝之旨全反矣。余如因時傷令令傷時之說。委曲衍說者。固不暇患辨也。嗚呼。予非好斥前人之非。蓋為其有害大義。晦蝕經旨。

白話文:

接續第二篇的內容。到底是要追求經文中的理論呢?還是沒有理解呢?就像掌控事物的人被人所勝,被控告的人卻沒有被擊敗,這與經書提到的,精力旺盛時,就會壓制自己所擊敗的,迎擊尚未擊敗的事情,同時傳播給被壓制者,導致自己喪失精力於那些未壓制的事,這完全違背了經旨的核心。像是因時令而受影響、令令卻傷了時令的說法,對於曲折而衍生的說法,我實在沒有時間一一辯駁。唉,我不喜歡隨意責備前人的不是,但那些話確實有損大義,曲解經文的含義。

以誤後人。故不敢諛順而嘿嘿耳。然而僣逾之罪。固已自知。其不得辭矣。但未知觀者。以為何如。