李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十七卷 (8)

回本書目錄

禽部第四十七卷 (8)

1.

(《食療》)

【釋名】野鴨(《詩疏》)、野鶩(同上)、鸍(音施)、沉鳧。

白話文:

釋名

野鴨(《詩疏》)、野鶩(同上)、鸍(發音為「ㄕ」)、沉鳧。

時珍曰:鳧從幾(音殊),短羽高飛貌,鳧義取此。《爾雅》云:鸍,沉鳧也。鳧性好沒故也。俗作晨鳧,云鳧常以晨飛,亦通。

白話文:

李時珍說:「鳧」字發音為「殊」,形狀為短小的羽毛,飛行卻很高,這個字的意義源自於此。《爾雅》說:「鸍」,就是潛水的鳧。鳧的習性喜歡潛水,因此得名。民間寫法常寫成「晨鳧」,說鳧常常在早晨飛,也可以通用。

【集解】時珍曰:鳧,東南江海湖泊中皆有之。數百為群,晨夜蔽天,而飛聲如風雨,所至稻粱一空。陸璣《詩疏》云:狀似鴨而小,雜青白色,背上有紋,短喙長尾,卑腳紅掌,水鳥之謹願者,肥而耐寒。或云食用綠頭者為上,尾尖者次之。海中一種冠鳧,頭上有冠,乃石首魚所化也。並宜冬月取之。

白話文:

【集解】李時珍說:野鴨,在東南地區的江海、湖泊中都有。成百上千地羣聚在一起,早出晚歸遮蔽天空,飛翔的聲音像風雨一般,所到之處稻穀糧食一掃而光。陸璣在《詩疏》中說:野鴨的形狀像鴨子但比較小,羽毛呈現青白色相間,背上帶有花紋,嘴巴短、尾巴長,腿短腳掌紅,是水鳥中最為謹慎的一種,肉質肥美而且耐寒。有人說食用頭部綠色的野鴨是最好的,尾巴尖的野鴨次之。海中有一種長冠的野鴨,頭上長有冠毛,據說是石首魚變化的。野鴨都應該在冬季進行捕捉。

肉,

【氣味】甘,涼,無毒。

詵曰:九月以後,立春以前,即中食,大益病人,全勝家者,雖寒不動氣。

《日華》曰:不可合胡桃木耳、豆豉同食。

白話文:

味道與性質

味道甘,性質涼,無毒。

藥用說明

按照《詵曰》所述:在九月以後到立春以前,可以作為正餐食用,對病人有益。它比參茸等珍貴藥材強,即使在寒冷的天氣也不會引起氣滯。

《日華》記載:不可與核桃、木耳、豆豉一起食用。

【主治】補中益氣,平胃消食,除十二種蟲。身上有諸小熱瘡,年久不愈者,但多食之,即瘥(孟詵)。治熱毒風及惡瘡癤,殺腹臟一切蟲,治水腫(《日華》)。

白話文:

【主治】補益中氣,和胃消食,清除十二種蟲子。身上有各種小熱瘡,長年不癒的人,只要多吃這種食物,就會痊癒(孟詵)。治療熱毒風和惡瘡癤,殺死腹臟內一切蟲子,治療水腫(《日華》)。

血,

【主治】解挑生蠱毒,熱飲探吐(時珍。出《摘玄》)。

白話文:

主治:解毒瘴氣,熱飲探吐(李時珍。出自《摘玄》)。

2. 鸊鷉

(音甓梯。《拾遺》)

白話文:

音甓梯(《拾遺》)

音甓梯,狀如樓上之梯,高九等,架於牀前,病人臥其上,身不得動,始受針灸,主筋脈不調,痛不能行,體虛不能久立等症。

【釋名】須鸁(《爾雅》)、水𩿤(音札。《正要》)、䴇𩾚(《日用》)、刁鴨(《蜀本注》)、油鴨(俗)。

白話文:

【解釋】須鸁(收錄於《爾雅》)、水𩿤(發音同「札」,出自《正要》)、䴇𩾚(出自《日用》)、刁鴨(出自《蜀本注》)、油鴨(通俗)。

時珍曰:鸊鷉、須鸁,並未詳。𩿤、刁、零丁,皆狀其小也。油,言其肥也。

白話文:

本草綱目記載:鸊鷉、須鸁,記載不詳細。𩿤、刁、零丁,這些字都形容牠們很小。油,指的是牠們很肥。

【集解】藏器曰:鸊鷉,水鳥也。大如鳩,鴨腳連尾,不能陸行,常在水中。人至即沉,或擊之便起。其膏塗刀劍不鏽。《續英華詩》云:馬銜苜蓿葉,劍瑩鸊鷉膏,是也。

白話文:

【集解】藏器(一本作奘器)說:鸊鷉是一種水鳥,體型與鳩鳥差不多大小,鴨子的腳跟尾巴相連,沒辦法在陸地上行走,所以常在水中活動。當人靠近時,牠們就會潛入水中。若有人攻擊牠們,牠們也會立刻從水中浮起。鸊鷉的脂肪可以塗抹在刀劍上,讓刀劍不會生鏽。《續英華詩》中提到:「馬嚼著苜蓿葉,劍擦著鸊鷉油」就是這個意思。

韓保升曰:野鴨有與家鴨相似者,有全別者。其甚小者名刁鴨,味最佳。

白話文:

韓保升說:野鴨有和家鴨相像的,也有完全不同的。其中非常小的稱為刁鴨,味道最好。

時珍曰:鸊鷉,南方湖溪多有之。似野鴨而小,蒼白文,多脂味美。冬月取之,其類甚多。揚雄《方言》所謂「野鳧,甚小而好沒水中者,南楚之外謂之鸊鷉,大者謂之鶻鷉」,是也。

白話文:

李時珍說:鸊鷉在南方的湖泊和溪流中很常見。牠們類似野鴨,但較小,羽毛蒼白,富含油脂,味道鮮美。在冬季捕捉牠們,種類非常多。揚雄在《方言》中說:「野鳧是一種非常小並且喜歡潛入水中的鳥,在南楚之外的地方被稱為鸊鷉,較大的被稱為鶻鷉」,就是鸊鷉。

肉,

【氣味】甘,平,無毒。

【主治】補中益氣。五味炙食,甚美(時珍。出《正要》)。

膏,

【主治】滴耳,治聾(藏器)。

白話文:

【氣味】甘甜,溫和,沒有毒性。

【主治】補養身體,增強元氣。將五種味道(酸、甜、苦、辣、鹹)的食物燒烤後食用,非常美味(時珍根據《正要》所述)。

【主治】滴入耳朵,治療耳聾(藏器所載)。

3. 鴛鴦

(宋《嘉祐》)

【釋名】黃鴨(《綱目》)、匹鳥。

白話文:

【釋名】黃鴨(《綱目》)、匹鳥。

時珍曰:鴛鴦終日並遊,有宛在水中央之意也。或曰:雄鳴曰鴛,雌鳴曰鴦。崔豹《古今注》云:鴛鴦雄雌不相離,人獲其一,則一相思而死,故謂之匹鳥。《涅槃經》謂之婆羅迦鄰提。

白話文:

李時珍說:鴛鴦終日成雙成對地遊玩,有如漫步在湖水中。有人說:雄鳥叫鴛,雌鳥叫鴦。崔豹的《古今注》中說:鴛鴦的雄性和雌性形影不離,如果人抓到了一隻,另一隻就會相思而死,所以被稱為「匹鳥」。《涅槃經》中稱它們為「婆羅迦鄰提」。

【集解】時珍曰:鴛鴦,鳧類也,南方湖溪中有之。棲於土穴中,大如小鴨。其質杏黃色,有文采,紅頭翠鬣,黑翅黑尾,紅掌,頭有白長毛垂之至尾。交頸而臥,其交不再。

白話文:

集解

李時珍說:鴛鴦是一種水鳥,在南方的湖泊和小溪中可以找到牠們的蹤跡。牠們棲息在泥土挖出的洞穴中,體型跟小鴨子差不多大。牠們的羽毛呈杏黃色,羽毛上有美麗的花紋、紅色的頭頂、翠綠色的頸毛、黑色的翅膀和尾巴。腳掌是紅色的,頭頂上長有白色的長毛,一直延伸到尾部。鴛鴦交頸而眠,牠們一旦交配便不會再交配其他的鴛鴦。

肉,

【氣味】咸,平,有小毒。孫曰:苦,微溫,無毒。

瑞曰:酸,無毒。禹錫曰:多食,令人患大風。

白話文:

味道:鹹,性平,微有毒性。孫思邈說:苦,微溫,無毒。

瑞竹說:酸,無毒。禹錫說:吃太多會讓人得大風病。

【主治】諸瘻疥癬,以酒浸。炙令熱,敷貼瘡上,冷即易(《嘉祐》)。清酒炙食,治瘻瘡。作羹臛食之,令人肥麗。夫婦不和者,私與食之,即相愛憐(孟詵)。炙食,治夢寐思慕者(孫思邈)。

白話文:

【主治功效】治療各種瘡、疥癬,用酒浸泡。燒熱後敷貼在瘡口上,冷了就更換(《嘉祐》)。用清酒烤熟吃,可以治療瘻瘡。做成湯羹,燉著吃,可以使人肥胖美麗。夫妻不和睦的,偷偷地給他們吃,就會互相憐愛(孟詵)。烤熟後吃,可以治療日有所思夜有所夢、思慕不止的人(孫思邈)。

【附方】舊一,新一。

五痔瘻瘡:鴛鴦一隻,治如常法。炙熟細切,以五味、醋食之。作羹亦妙。(《食醫心鏡》)

血痔不止:鴛鴦一隻,治淨切片,以五味、椒、鹽醃炙,空心食之。(《奉親養老》方)

白話文:

附方

舊一: 五痔瘻瘡:取鴛鴦一隻,依一般方法處理。將鴛鴦烤熟,切細,與五味香料、醋一起食用。也可以做成湯羹。(出自《食醫心鏡》)

新一: 血痔不止:取鴛鴦一隻,處理乾淨切成薄片,加入五味香料、辣椒、鹽醃製,烤熟後空腹食用。(出自《奉親養老》方)