李時珍

《本草綱目》~ 虫部第四十一卷 (6)

回本書目錄

虫部第四十一卷 (6)

1. 蟬花

(《證類》)

【釋名】冠蟬(《禮注》)、胡蟬(《毛詩》)、螗蜩(同上)、蝘。

白話文:

【釋名】

蟬,又名冠蟬(《儀禮註疏》)、胡蟬(《詩經》)、螗蜩(《詩經》)、蝘。

時珍曰:花、冠,以象名也。胡,其狀如胡也。唐,黑色也。古俗謂之胡蟬,江南謂之螗,蜀人謂之蟬花

白話文:

李時珍說:花,意指開在梗上、有香氣,冠,則是借用帽子的稱呼。胡,它的形狀像胡。唐,是指黑色。古時候的習俗稱它為胡蟬,江南人稱它為螗,四川人稱它為蟬花。

【集解】慎微曰:蟬花所在有之,生苦竹林者良。花出頭上,七月採。

頌曰:出蜀中。其蟬頭上有一角,如花冠狀,謂之蟬花。彼人齎蛻至都下。醫工云:入藥最奇。

宗奭曰:乃是蟬在殼中不出而化為花,自頂中出也。

白話文:

【集解】慎微說:蟬花各地都有,長在苦竹林中的品質較好。花從蟬的頭上長出來,七月採收。

【頌】讚頌:蟬花產於蜀中。蟬的頭上有一角,形狀像花冠,因此稱為蟬花。當地人會把蟬蛻帶到京城販賣。醫工們說:蟬花入藥非常神奇。

【宗奭】說:蟬花其實是蟬在殼中化為花,從頭頂中長出來。

時珍曰:蟬花,即冠蟬也,《禮記》所謂「𧍙則冠而蟬有緌」者是矣。緌音蕤,冠纓也。陸雲《寒蟬賦》云:蟬有五德:頭上有幘,文也;含氣飲露,清也;黍稷不享,廉也;處不巢居,儉也;應候守常,信也。陸佃《埤雅》云:螗首方廣有冠,似蟬而小,鳴聲清亮。宋祁《方物贊》云:蟬之不蛻者,至秋則花。其頭長一、二寸,黃碧色。並指此也。

白話文:

李時珍說:蟬花,就是冠蟬,在《禮記》中所說的「春暖才加冠,蟬的冠纓就發展得很好了」說的就是它了。緌的讀音同「蕤」,是冠纓。陸雲在《寒蟬賦》中說:蟬有五種美德:頭上有幘,這是文雅;吸氣飲露,這是清高;不享用黍稷,這是廉潔;不築巢穴,這是儉樸;應候守常,這是守信。陸佃在《埤雅》中說:螗首方廣有冠,樣子像蟬但較小,鳴叫的聲音清亮。宋祁在《方物贊》中說:蟬不蛻皮的,到了秋天就會開花。它的頭部長一、二寸,呈黃碧色。這些都是指蟬花。

【氣味】甘,寒,無毒。

【主治】小兒天吊,驚癇瘛瘲,夜啼心悸(慎微)。功同蟬蛻,又止瘧(時珍)。

白話文:

**氣味:**甘,寒,無毒。

主治:

  • 小兒天吊(一種抽搐症狀)
  • 驚癇、瘛瘲(癲癇)
  • 夜啼、心悸(過度驚恐而導致)

功用:

  • 與蟬蛻作用相似
  • 又能止瘧疾(李時珍所加)

2. 蜣螂

(《本經》下品)

白話文:

《本經》下品

草木

  • bleibenbai 草豆蔻
  • jianghu 薑
  • dazao 大棗
  • gancao 甘草
  • guizhi 桂枝
  • shashen 山茱萸
  • renzhijun 人參
  • danggui 當歸
  • huangqin 黃芩
  • huangbo 黃柏
  • shichangpu 石菖蒲
  • songfang 四方
  • suyi 蘇苡
  • xiebai 瀉白
  • fuzi 附子
  • lianxiong 蓮蓉

蟲獸

  • beimi 貝母
  • tianshan 雪天
  • dongchongxiacao 冬蟲夏草
  • yuanzhi 元芷
  • shijiao 石角
  • wuzi 烏賊
  • canzhu 蠶燭
  • longxu 龍骨
  • yacuo 牙卓
  • xiangruo 香若
  • xiangjun 香君
  • guiyu 龜予

金石

  • jinshi 金石
  • fahua 花發
  • fenmo 粉墨
  • zhangling 樟靈
  • tiaohei 條黑
  • yangfen 陽粉
  • jingli 鏡裡
  • yinhua 銀花

人部

  • yangchan 羊產
  • niutong 牛同
  • rujia 儒家
  • chengfu 成父
  • taixi 太息
  • qimi 妻美
  • yingzi 嬰子
  • jiezi 戒子

古方

  • wuji 散五疾
  • shi’er qi shi’er qi
  • wumian 五眠
  • lieju 列舉
  • fenli 分離
  • duhai 毒海
  • fuqi 服氣
  • jiucuo 就錯
  • yangyin 養陰
  • bieyu 別予
  • bingjie 病 jie

【釋名】蛣蜣(音詰羌)、推丸(弘景)、推車客(《綱目》)、黑牛兒(同上)、鐵甲將軍(同上)、夜遊將軍。

白話文:

【釋名】蛣蜣(音同「詰羌」)、推丸(弘景)、推車客(《綱目》)、黑牛兒(同上)、鐵甲將軍(同上)、夜遊將軍。

弘景曰:莊子云:蛣蜣之智,在於轉丸。喜入糞土中取屎丸而推卻之,故俗名推丸。

白話文:

弘景說道:莊子說:蛣蜣的智慧,在於滾動糞球。牠喜歡進入糞土中,取得糞便,然後推動糞球滾動,因此民間俗稱牠為「推丸」。

時珍曰:崔豹《古今注》謂之轉丸、弄丸,俗呼推車客,皆取此義也。其蟲深目高鼻,狀如羌胡,揹負黑甲,狀如武士,故有蜣螂、將軍之稱。

白話文:

李時珍說:崔豹在《古今注》中稱其為轉丸、弄丸,民間俗稱推車客,都是取其滾糞球之意。這種蟲子眼睛深陷,鼻子高聳,樣子像羌胡人,背著黑色的外殼,像武士一樣,所以有蜣螂、將軍之稱。

【集解】《別錄》曰:蜣螂生長沙池澤。

弘景曰:其類有三、四種,以大而鼻頭扁者為真。

韓保升曰:此類多種,所在有之。以鼻高目深者入藥,名胡蜣螂。

白話文:

【集解】《別錄》記載:蜣螂主要生長於沙池和沼澤之中。

弘景說:蜣螂有很多品種,有三、四種之多。其中,以體型較大、鼻頭較扁的為真品。

韓保升說:這類昆蟲品種繁多,各地皆有分佈。其中,以鼻樑高聳、眼睛深陷的被用來入藥,稱為「胡蜣螂」。

宗奭曰:蜣螂有大、小二種,大者名胡蜣螂,身黑而光,腹翼下有小黃,子附母而飛,晝伏夜出,見燈光則來,宜入藥用。小者身黑而暗,晝飛夜伏。狐並喜食之。小者不堪用,惟牛馬脹結,以三十枚研水灌之,絕佳。

白話文:

宗奭說:蜣螂有大小兩種,大的叫胡蜣螂,身體黑色而有光澤,腹部和翅膀下面有黃色斑點,幼蟲附在母蜣螂身上飛行,白天潛伏,晚上出來活動,見到燈光就會飛來,適合入藥使用。小的蜣螂身體黑色而暗淡,白天飛行,晚上潛伏。狐狸都喜歡吃它。小的蜣螂不適合入藥,只有牛馬脹結,可以用三十枚蜣螂研末,加水灌服,效果非常好。

時珍曰:蜣螂以土包糞,轉而成丸,雄曳雌推,置於坎中,覆之而去。數日有小蜣螂出,蓋孚乳於中也。

【修治】《別錄》曰:五月五日採取,蒸藏之,臨用,去足,火炙。勿置水中,令人吐。

【氣味】咸,寒,有毒。好古曰:酸。

之才曰:畏羊角、羊肉石膏

【主治】小兒驚癇瘛瘲,腹脹寒熱,大人癲疾狂易(《本經》)。

手足端寒,肢滿賁豚。搗丸塞下部,引痔蟲出盡,永瘥(《別錄》)。

白話文:

李時珍說:蜣螂會用泥土包裹糞便,並轉動成一個小球,雄性蜣螂拖著雌性蜣螂一起推動小球,並把它放置在一個坑洞中,然後把坑洞覆蓋起來後離開。經過幾天後,就會有小蜣螂從坑洞中孵化出來,這是因為小蜣螂在裡面吸吮了成蟲的乳液。

修治方法:

《別錄》中記載:在五月五日採集蜣螂,蒸熟後保存起來。使用時,除去蜣螂的腳,並用火烤炙。不要將蜣螂放入水中,以免讓它吐出。

氣味:

鹹、寒,有毒。好古說:味酸。

常之才說:蜣螂畏懼羊角、羊肉和石膏。

主治功效:

小兒驚癇、瘛瘲、腹脹寒熱,成年人癲疾狂易(《本經》)。

手足末端寒冷,身體四肢腫脹、像豬一樣。將蜣螂搗碎成丸狀,塞入肛門,可以引出痔瘡蟲,徹底治癒痔瘡(《別錄》)。

治小兒疳蝕(《藥性》)。能墮胎,治疰忤。和乾薑敷惡瘡,出箭頭(《日華》)。燒末,和醋敷蜂瘻(藏器)。去大腸風熱(《權度》)。治大小便不通,下痢赤白,脫肛,一切痔瘻疔腫,附骨疽瘡,癧瘍風,灸瘡,出血不止,鼻中息肉,小兒重舌(時珍)。

白話文:

  1. 治療小兒疳蝕(出自《本草綱目》)。能夠墮胎,治療驚嚇引起的疾病。與乾薑一起敷在惡瘡上,可以取出箭頭(出自《本草日華》)。

  2. 燒成末,與醋一起敷在蜂瘻上(出自《本草藏器》)。

  3. 去除大腸的風熱(出自《本草權度》)。

  4. 治療大小便不通,下痢赤白,脫肛,一切痔瘻疔腫,附骨疽瘡,癧瘍風,灸瘡,出血不止,鼻中息肉,小兒重舌(出自李時珍《本草綱目》)。

【發明】時珍曰:蜣螂乃手足陽明、足厥陰之藥,故所主皆三經之病。《總微論》言:古方治小兒驚癇,蜣螂為第一。而後醫未見用之,蓋不知此義耳。

白話文:

李時珍說:蜣螂是手足陽明、足厥陰的藥物,所以它主治的都是這三條經絡的疾病。《總微論》中說:古方治療小兒驚癇,蜣螂是第一位的藥物。但是後世的醫生沒見過用它來治病的,大概是不懂得這個道理吧。

頌曰:箭鏃入骨不可移者,用巴豆微炒,同蜣螂搗塗。斯須痛定,必微癢,忍之。待極癢不可忍,乃撼動拔之立出。此方傳於夏侯鄆。鄆初為閬州錄事參軍,有人額有箭痕,問之。云:從馬侍中徵田悅中箭,侍中與此藥立出,後以生肌膏敷之乃愈。因以方付鄆,云:凡諸瘡皆可療也。

白話文:

古文:

頌曰:箭鏃入骨不可移者,用巴豆微炒,同蜣螂搗塗。斯須痛定,必微癢,忍之。待極癢不可忍,乃撼動拔之立出。此方傳於夏侯鄆。鄆初為閬州錄事參軍,有人額有箭痕,問之。雲:從馬侍中徵田悅中箭,侍中與此藥立出,後以生肌膏敷之乃愈。因以方付鄆,雲:凡諸瘡皆可療也。

頌曰:箭鏃射入骨中而無法移動的,用巴豆微炒後,和蜣螂搗碎塗抹在箭鏃上。不一會兒疼痛就會停止,然後一定會感到微微的瘙癢,忍耐住。等到極度瘙癢而無法忍受的時候,再用力撼動箭鏃,拔出即可。這個方子是夏侯鄆傳授的。夏侯鄆剛開始擔任閬州錄事參軍的時候,有個人額頭上有箭傷疤痕,夏侯鄆問他。他說:我曾經跟隨馬侍中徵伐田悅時中箭,馬侍中用這個藥,箭鏃立刻拔出,後來用生肌膏敷上才痊癒。於是把這個方子傳給了夏侯鄆,並說:凡是各種瘡傷都可以用這個方子治療。

白話文:

頌曰:

箭鏃射入骨中而不動,用巴豆稍炒後,和蜣螂搗碎塗抹在箭鏃上。不久後疼痛就會停止,然後一定會感到微微的瘙癢,忍耐住。等到極度瘙癢而無法忍受的時候,再用力撼動箭鏃,即可拔出。這個方子是夏侯鄆傳授的。

夏侯鄆剛開始擔任閬州錄事參軍的時候,有個人額頭上有箭傷疤痕,夏侯鄆問他。他說:我曾經跟隨馬侍中徵伐田悅時中箭,馬侍中用這個藥,箭鏃立刻拔出,後來用生肌膏敷上才痊癒。於是把這個方子傳給了夏侯鄆,並說:凡是各種瘡傷都可以用這個方子治療。

鄆至洪州逆旅,主人妻患瘡呻吟,用此立愈。《翰苑叢紀》云:李定言:石藏用,近世良醫也。有人承檐溜浣手,覺物入爪甲內,初若絲髮,數日如線,伸縮不能,始悟其為龍伏藏也。乃叩藏用求治。藏用曰:方書無此,以意治之耳。末蜣螂塗指,庶下深入胸膜,冀它日免震厄。

白話文:

李定言到了洪州的逆旅,旅店老闆娘患瘡呻吟,用他的方法治療立即痊癒。《翰苑叢紀》說:李定言,石藏用,是近世良醫。有人在屋簷下用水清洗手,感到有東西進入指甲內,起初像絲髮,幾天后像線,伸縮都受到限制,才明白是龍伏藏蟲。於是敲門請藏用診治。藏用說:方書上沒有這種情況,只能憑經驗治療。用蜣螂的末端塗指甲,希望它深入胸膜,期望有一天能免於災難。

其人如其言,後因雷火繞身,急針挑之,果見一物躍出,亦不為災。《醫說》亦載此事。

【附方】舊七,新十七。

白話文:

人的外貌和言語相符,後來因為雷火繞身,趕緊針挑身體,果然看到一個東西跳出來,也沒有因此造成災害。《醫說》中也有記載這件事。

【附方】舊方七味,新方十七味。

小兒驚風:不拘急慢。用蜣螂一枚杵爛,以水一小盞,於百沸湯中蕩熱,去滓飲之。

白話文:

小兒驚風,無論發病急或慢,可用蜣螂一枚,搗碎後,加一小杯水,在沸騰的熱水中燙熱,除去渣滓後服用。

小兒疳疾:土裹蜣螂,煨熟,與食之。(《韓氏醫通》)

小兒重舌:蜣螂,燒末,唾和,敷舌上。(《子母秘錄》)

白話文:

小兒疳疾:

將蜣螂用泥土包裹,煨熟後給小兒食用。(根據《韓氏醫通》記載)

小兒重舌:

將蜣螂燒成粉末,用唾液調和,敷在舌頭上。(根據《子母祕錄》記載)

膈氣吐食:用地牛兒二個,推屎蟲一公一母,同入罐中,待蟲食盡牛兒,以泥裹煨存性;用去白陳皮二錢,以巴豆同炒過,去豆,將陳皮及蟲為末。每用一、二分,吹入咽中。吐痰三、四次,即愈。(《孫氏集效方》)

白話文:

隔氣吐食:使用兩個地牛兒,一公一母的推屎蟲。將蟲和地牛兒一起放進罐子裡密封,待到蟲子將地牛兒都吃完以後,用泥將罐子封嚴。然後用文火將罐子加熱,留存地牛兒的藥性。取用兩錢白陳皮,和巴豆一起炒製,炒到將巴豆炒乾淨,取出巴豆,將陳皮和地牛兒研磨成粉末。每次服用一到二分,用藥粉吹入咽喉中。吐痰三、四次,即可痊癒。(《孫氏集效方》)

赤白下痢:黑牛散:治赤白痢、噤口痢及泄瀉。用黑牛兒(即蜣螂,一名鐵甲將軍),燒研。每服半錢,或一錢,燒酒調服(小兒以黃酒服),立效。(李延壽方)。

白話文:

赤白下痢:黑牛散:治療赤白痢、噤口痢和腹瀉。使用黑牛兒(即蜣螂,又叫鐵甲將軍),燒成灰研磨成粉。每次服用半錢或一錢,用燒酒調和服用(小兒用黃酒服用),立竿見影。(李延壽的藥方)。

大腸脫肛:蜣螂,燒存性,為末,入冰片研勻。摻肛上,托之即入。(《醫學集成》)

白話文:

大腸脫肛:

**藥方:**蜣螂,燒成灰後 сохранять его свойства, затем растереть в порошок, добавить камфору и тщательно растереть.

**用法:**將藥粉塗抹在脫肛部位,用手托住,即可將脫肛處託回原位。(《醫學集成》)

大小便閉,經月欲死者:《本事》推車散:用推車客七個(男用頭,女用身),土狗七個(男用身,女用頭),新瓦焙,研末。用虎目樹南向皮,煎汁調服。只一服即通。《楊氏經驗方》:治大小便不通。六、七月尋牛糞中大蜣螂十餘枚,線穿陰乾,收之。臨時取一個全者,放淨磚上,四面以灰火烘乾,當腰切斷(如大便不通,用上截;小便不通,用下截),各為細末,取井華水服之(二便不通,全用),即解。

白話文:

  1. 《本事》裡記載:大小便閉塞,危及生命的病人:推車散:七個推車客(男性用頭,女性用身體部分),七隻土狗(男性用身體部分,女性用頭部),新的瓦片焙製成末。用虎目樹朝南方向的樹皮,煎取汁液後服用。服用一次即可通暢。

  2. 《楊氏經驗方》記載:治療大小便不通。在六、七月的時候,尋找十幾隻牛糞中的大蜣螂,用線穿起來陰乾,收好。臨時取出一隻完整的蜣螂,放在乾淨的磚頭上,四面用灰火烘乾,從中間切成兩段(如果大便不通,用上半段;小便不通,用下半段),各研磨成細末,用井華水送服(大小便都不通,整隻蜣螂研磨成末服用),即可解除不通暢的狀況。

大腸秘塞:蜣螂(炒,去翅、足)為末,熱酒服一錢。(《聖惠》)

小便轉胞不通:用死蜣螂二枚,燒末,井華水一盞調服。(《千金》)。

小便血淋:蜣螂研水服。(鮑氏)。

白話文:

大腸祕塞:

將金龜子(炒熟,去除翅膀和腳)磨成粉末,用熱酒送服一錢。(出自《聖惠方》)

小便不通:

使用兩隻死金龜子,燒成粉末,用井水一盞調服。(出自《千金方》)

小便出血:

將金龜子研磨成粉末,用清水送服。(出自鮑氏著作)

痔漏出水:唐氏方:用蜣螂一枚陰乾,入冰片少許,為細末,紙捻蘸末入孔內。漸漸生肉,藥自退出,即愈。《袖珍方》:用蜣螂,焙乾,研末。先以礬湯洗過,貼之。

白話文:

痔漏流膿:唐氏方:用蜣螂一隻陰乾,加入少許冰片,磨成細末,用紙捻蘸末放入肛門內。逐漸長出新肉,藥物自然排出,即痊癒。《袖珍方》:用蜣螂,焙乾,研成細末,用礬水清洗後,將藥末貼於患處。

一切漏瘡不拘蜂瘻、鼠瘻。蜣螂燒末,醋和敷。(《千金》)。

附骨疽漏:蜣螂七枚,同大麥搗敷。(《劉涓子方》)

一切惡瘡及沙蝨、水弩、惡疽:五月五日取蜣螂蒸過,陰乾為末,油和敷之。(《聖惠》)

白話文:

凡是膿瘡,無論是蜂窩性組織炎還是鼠瘻,都可以外敷屎殼郎燒成的粉末,用醋調和。(《千金方》)

附骨疽漏:

使用七枚屎殼郎與大麥一起搗碎外敷。(《劉涓子方》)

一切惡瘡及沙蝨、水弩、惡疽:

在五月五日採集屎殼郎,蒸過後陰乾成粉末,用油調和外敷。(《聖惠方》)

疔腫惡瘡:楊柳上大烏殼硬蟲(或地上新糞內及泥堆中者),生取,以蜜湯浸死,新瓦焙焦,為末。先以燒過針撥開,好醋調,敷之。(《普濟方》)

白話文:

疔毒腫瘤:楊柳樹上大烏殼硬殼蟲(或地上的新鮮糞便中和泥堆中),生的時候取來,用蜜湯浸泡直到死亡,用新瓦片焙烤至焦黑,研磨成粉末。先用燒過的針撥開,用優質醋調勻,敷上。(出自《普濟方》)

無名惡瘡:忽得不識者。用死蜣螂杵汁塗之。(《子母秘錄》)

灸瘡血出不止:用死蜣螂,燒研,豬脂和塗。(《千金方》)

大赫瘡疾,急防毒氣入心:先灸,後用干蜣螂為末,和鹽水敷四圍,如韭葉闊、日一上之。(《肘後》)

癧瘍風病:取塗中死蜣螂杵爛,揩瘡令熱,封之。一宿瘥,止。(《外臺秘要》)。

白話文:

無名惡瘡:

突然長出不明原因的膿瘡。將死去的糞金龜搗爛,用汁液塗抹瘡口。(《子母祕錄》)

灸瘡出血不止:

用死去的糞金龜燒成灰,研磨成粉,與豬油混合塗抹瘡口。(《千金方》)

大膿瘡,急防毒氣攻心:

先灸瘡口,再將乾燥的糞金龜搗成粉末,與鹽水調和,敷在瘡口周圍,敷的範圍要像韭菜葉一樣寬,每天敷藥一次。(《肘後》)

癧瘍風病:

取塗在牆上的死糞金龜,搗爛,塗抹在瘡口上,使瘡口發熱,然後敷住傷口。過一晚即可痊癒,止痛。(《外臺祕要》)

鼻中息肉:蜣螂十枚,納青竹筒中,油紙密封,置廁坑內,四十九日取出曬乾,入麝香少許,為末塗之。當化為水也。(《聖惠》)

白話文:

鼻中息肉:收集十隻蜣螂,放入青竹筒中,用油紙密封,放在廁所坑內,四十九天後取出曬乾,加入少許麝香,研磨成粉末塗抹在息肉上。等到息肉化為水後症狀即可痊癒。(《聖惠方》)

沙塵入目:取生蜣螂一枚,手持其背,於眼上影之,自出。(《圖經本草》)。

白話文:

若沙塵入眼:取活的糞金龜一隻,用手抓住它的背部,遮住眼睛,沙塵便會自行排出。(《圖經本草》)

下部䘌蟲:痛癢膿血,旁生孔竅。蜣螂七枚(五月五日收者),新牛糞半兩,肥羊肉一兩(炒黃),同搗成膏,丸蓮子大,炙熱,綿裹納肛中。半日即大便中蟲出,三度永瘥。(董炳《集驗方》)

白話文:

下部的林蟲: 疼痛,化膿出血,旁邊長出孔洞。蜣螂七隻(五月五日抓到的),新牛糞半兩,肥羊肉一兩(炒到微黃),一起搗成膏狀,丸成蓮子大小,烤熱後用紗布包住塞入肛門中。半日後,林蟲就會隨大便排出,重複三次即可痊癒。(董炳《集驗方》)

心,

白話文:

心臟是人體的君主,神明由此而生。它的華彩表現在面部,充實體現在血脈中。心味苦澀,顏色赤紅。心的志向是喜悅,它的聲音是笑聲,它的氣味是臊臭。與心相應的臟腑是小腸,與心相應的竅穴是耳朵,與心相應的津液是汗液,與心相應的脈絡是手少陰經。

【主治】疔瘡(頌曰:按劉禹錫纂柳州救三死方云:元和十一年得疔瘡,凡十四日益篤,善藥敷之莫效。長樂賈方伯教用蜣螂心,一夕百苦皆已。明年正月食羊肉,又大作,再用亦如神驗。其法:用蜣螂心,在腹下度取之,其肉稍白是也。貼瘡半日許,再易,血盡根出即愈。蜣螂畏羊肉,故食之即發。其法蓋出葛洪《肘後方》)。

白話文:

【主治】毒瘡(按劉禹錫編撰的《柳州救三死方》記載:元和十一年患了毒瘡,經過十四天病情越來越嚴重,用好的藥敷也不見效。長樂郡的賈方伯教我用蜣螂的心來敷,一個晚上所有的痛苦都停止了。明年正月吃了羊肉,毒瘡又大規模發作,再次使用蜣螂心也像神靈顯靈一樣有效。方法是:用蜣螂的心,在蜣螂腹下取出來,肉呈淡白色那個是。把它敷在毒瘡上半日左右的時間,再換一個,毒血流盡,毒瘡根部外露即痊癒。蜣螂害怕羊肉,所以吃了羊肉毒瘡就會發作。這個方法可能出自葛洪的《肘後方》)。

轉丸

見土部

白話文:

轉丸

見《土部》

【附錄】蜉蝣,時珍曰:蜉蝣一名渠略,似蛣蜣而小,大如指頭,身狹而長,有角,黃黑色,甲下有翅,能飛。夏月雨後叢生糞土中,朝生暮死。豬好啖之。人取炙食,云美於蟬也。蓋蜣螂、蜉蝣、腹蜟、天牛,皆蠐螬、蠹、蠍所化。此亦蜣螂之一種,不可不知也。或曰:蜉蝣,水蟲也。狀似蠶蛾,朝生暮死。

白話文:

【附錄】蜉蝣,李時珍說:蜉蝣又叫渠略,形狀像蜣螂,略小,約手指頭般大小,身軀狹長,有角,黃黑色,甲殼下面有翅膀,能飛。夏天的雨後,常常生長在糞土裡,早上出生,傍晚死掉。豬喜愛食用。人們把蜉蝣曬乾後,當做食物,他們說比蟬更有滋味。其實,蜣螂、蜉蝣、腹蜟、天牛,都是蠐螬、蠹蟲、蠍子等化變而成的。它們也是蜣螂的一種,這個知識不可不知曉。有人還說:蜉蝣是水裡面的蟲子。它的形態像蠶蛾,早上出生,傍晚死亡。

天社蟲

《別錄》有名未用,曰:味甘,無毒。主絕孕,益氣。蟲狀如蜂,大腰,食草木葉,三月採。

時珍曰:按:張揖《廣雅》云:天社,蜣螂也。與此不知是一類否?

白話文:

《別錄》中記載一種藥材叫天社蟲,但尚未應用於治療。據說它味甘,無毒,主治防止懷孕,益氣。這種蟲的外形像蜜蜂,但腰部較粗,以草木葉為食。在三月時採集。

李時珍曰:根據張揖的《廣雅》記載,天社就是蜣螂。我不知道這種天社蟲與蜣螂是不是同類。