李時珍

《本草綱目》~ 木部第三十七卷 (5)

回本書目錄

木部第三十七卷 (5)

1. 松蘿

(《本經》中品)

【釋名】女蘿(《別錄》)、松上寄生

時珍曰:名義未詳。

【集解】《別錄》曰:松蘿生熊耳山谷松樹上。五月採,陰乾。

白話文:

翻譯

中藥名:女蘿(《別錄》中記載)、松上寄生

名義考證:李時珍說:此名義尚未考證清楚。

藥材收集:《別錄》中記載:松蘿生長在熊耳山谷的松樹上。每年五月採集,陰乾後使用。

弘景曰:東山甚多。生雜樹上,而以松上者為真。《詩》云:蔦與女蘿,施於松上。蔦是寄生,以桑上者為真,不用松上者,互有異同爾。

白話文:

弘景說:菟絲子在東山有很多。菟絲子生長在各種樹上,但以松樹上的為真品。《詩經》說:「菟絲子和女蘿,纏繞在松樹上。」菟絲子是一種寄生植物,以桑樹上的為真品,不用松樹上的,這是菟絲子和女蘿的不同之處。

時珍曰:按:毛萇《詩注》云:女蘿,菟絲也。《吳普本草》:菟絲一名松蘿。陶弘景謂蔦是桑上寄生,松蘿是松上寄生。陸佃《埤雅》言:蔦是松、柏上寄生,女蘿是松上浮蔓。又言:在木為女蘿,在草為菟絲。鄭樵《通志》言:寄生有二種:大曰蔦,小曰女蘿。陸機《詩疏》言:菟絲蔓生草上,黃赤如金,非松蘿也。

白話文:

李時珍說:根據毛萇的《詩經注釋》中說:女蘿就是菟絲。《吳普本草》中說:菟絲別名叫松蘿。陶弘景認為蔦是長在桑樹上的寄生植物,松蘿是長在松樹上的寄生植物。陸佃在《埤雅》中說:蔦是長在松樹、柏樹上的寄生植物,女蘿是長在松樹上蔓生的植物。又說:長在樹木上的叫女蘿,長在草上的叫菟絲。鄭樵在《通志》中說:寄生植物有兩種:大的叫蔦,小的叫女蘿。陸機在《詩經疏解》中說:菟絲蔓生在草地上,黃色和紅色像金子一樣,它不是松蘿。

松蘿蔓延松上生枝正青,與菟絲殊異。羅願《爾雅翼》云:女蘿色青而細長,無雜蔓。故《山鬼》云:「被薜荔兮帶女蘿」,謂青長如帶也。菟絲黃赤不相類。然二者皆附木而生,有時相結。故《古樂府》云:南山冪冪菟絲花,北陵青青女蘿樹。由來花葉同一根,今日枝條分兩處。

白話文:

松蘿蔓延在松樹上,枝條蒼翠挺拔,與菟絲截然不同。羅願《爾雅翼》中說:女蘿是青翠細長的,沒有其他蔓藤混雜。所以《山鬼》中說:「披著薜荔,腰束女蘿」,指的就是女蘿青翠細長如腰帶一般。菟絲是黃赤相間的,與女蘿不相類似。然而這兩種植物都依附在樹木上生長,有時也會相互糾結在一起。所以《古樂府》中說:「南山漫天遍野都是菟絲花,北陵蒼蒼翠翠都是女蘿樹。自古以來花葉同根生,如今枝條卻分隔兩處。」

《唐樂府》云:菟絲故無情,隨風任顛倒。誰使女蘿枝,而來強縈抱。兩草猶一心,人心不如草。據此諸說,則女蘿之為松上蔓,當以二陸、羅氏之說為的。其曰菟絲者,誤矣。

白話文:

《唐樂府》裡說:菟絲是一種無情之物,隨風飄揚,毫無定性。誰讓女蘿枝條,前來強行環繞相擁。兩種植物尚能一心一意,人心卻不如草木。根據這些說法,那麼女蘿這種松樹上的藤蔓,應該以二陸和羅氏的說法為準確。那些說菟絲的人,都搞錯了。

【氣味】苦、甘,平,無毒。

白話文:

氣味:苦、甘,性平,無毒。

【主治】嗔怒邪氣,止虛汗頭風,女子陰寒腫痛(《本經》)。療痰熱溫瘧,可為吐湯,利水道(《別錄》)。治寒熱,吐胸中客痰涎,去頭瘡、項上瘤癭,令人得眠(甄權)。

白話文:

【主治】治療因生氣發怒或邪氣侵犯而引起的疾病,止住虛汗和頭風,緩解女性因陰寒引起的腫痛(《本經》)。治療痰熱引起的發熱、溫瘧,可作為催吐的藥湯,利尿道(《別錄》)。治療寒熱症狀,吐出胸中的痰液,去除頭瘡、頸部腫瘤,讓人得到安眠(甄權)。

【發明】時珍曰:松蘿能平肝邪,去寒熱。同瓜蒂諸藥則能吐痰,非松蘿能吐人也。葛洪《肘後方》:治胸中有痰,頭痛不欲食,氣壯者。用松蘿、杜蘅各三兩,瓜蒂三十枚,酒一升二合漬再宿。旦飲一合,取吐。不吐,晚再服一合。孫思邈《千金方》:治胸膈痰澼積熱,斷膈湯:用松蘿、甘草各一兩,恆山三兩,瓜蒂二十一枚,水、酒各一升半,煮取一升半。分三服,取吐。

白話文:

**發明:**李時珍說:松蘿可以平肝邪,去除寒熱。與瓜蒂等藥物一起服用可以吐痰,而松蘿本身不能讓人吐痰。葛洪的《肘後方》說:治療胸中有痰,頭痛不思飲食,氣壯的人。使用松蘿、杜蘅各三兩,瓜蒂三十枚,酒一升二合浸泡兩天。早晨喝一合,以引起嘔吐。如果不吐,晚上再服一合。孫思邈的《千金方》說:治療胸膈痰多積熱,斷膈湯:使用松蘿、甘草各一兩,恆山三兩,瓜蒂二十一枚,水、酒各一升半,煮取一升半。分三次服用,以引起嘔吐。

2. 楓柳

(《唐本草》)

【集解】恭曰:楓柳出原州。葉似槐,莖赤根黃。子六月熟,綠色而細。剝取莖皮用。

白話文:

【解說】唐恭曰:楓柳出自原州。它的葉子像槐樹,莖是紅色的,根是黃色的。果實於六月成熟,是綠色的,顆粒細小。取其莖皮來使用。

時珍曰:蘇恭言楓柳有毒,出原州。陳藏器駁之,以為楓柳皮即今楓樹皮,性澀能止水痢。按:《斗門方》言即今楓樹上寄生,其葉亦可制粉霜,此說是也。若是楓樹,則處處甚多,何必專出原州耶?陳說誤矣。楓皮見前楓香脂下。

白話文:

李時珍說:蘇恭言說楓柳有毒,生長在原州。陳藏器對此進行駁斥,認為楓柳皮就是現在的楓樹皮,性味澀,有止水痢的作用。根據《鬥門方》的記載,即現在楓樹上寄生的一種植物,它的葉子也可以做成粉霜,這種說法是正確的。如果真的是楓樹的話,那麼到處都有很多,為什麼一定要專門從原州運來呢?陳藏器的說法是錯誤的。楓皮的具體內容請參看前面的楓香脂。

【氣味】辛,大熱,有毒。

【主治】風,齲齒痛(《唐本》)。積年痛風不可忍,久治無效者。

細銼焙,不限多少,入腦、麝浸酒常服,以醉為度(《斗門方》)。

白話文:

氣味 辛辣,性大熱,有毒。

主治 風邪,蛀牙疼痛(《唐本草》)。對於多年風濕痛,痛不可忍,久治不癒的患者。

使用方法:細緻研磨後烘烤,不限定用量,加入川芎、麝香浸泡酒中(《鬥門方》)持續服用,服用至微醉為宜。