李時珍

《本草綱目》~ 綱目第七卷(下) (6)

回本書目錄

綱目第七卷(下) (6)

1. 百舌窠中土

(《拾遺》)

【主治】蚯蚓及諸惡蟲咬瘡,醋調敷之(藏器)。

白話文:

【主治】蚯蚓和各種惡蟲叮咬的傷口,用醋調和後敷於患處(藏器所載)。

2. 土蜂窠

(《拾遺》)

【釋名】蠮螉窠。

時珍曰:即細腰蜂也。

【氣味】甘,平,無毒。

白話文:

名稱蠮螉窠。

李時珍說:就是細腰蜂。

性質味甘、性平,無毒。

【主治】癰腫風頭(《別錄》)。小兒霍亂吐瀉,炙研,乳汁服一錢(《聖惠》)。醋調塗腫毒,及蜘蛛咬(藏器)。

白話文:

【主治】治療癰腫、瘡腫的疼痛(《別錄》)。小孩子霍亂嘔吐、腹瀉,可以用艾火炙烤,研磨成粉,用母乳送服一錢(《聖惠》)。用醋調和塗於腫毒,以及蜘蛛咬傷(藏器)。

醋調塗蜂蠆毒

(宗奭)。治疔腫乳蛾,婦人難產(時珍)。

白話文:

(宗奭)。治療疔瘡、腫脹和乳蛾,婦人難產。(李時珍)。

【附方】新六。女人難產:土蜂兒窠,水泡湯飲之。取時逢單是男,雙是女,最驗。(《婦人良方》)腫毒焮痛:陳藏器《本草》:用醋和泥蜂窠,塗之。《直指》:加川烏頭等分,云未結則散,已結則破也。疔瘡腫痛:土蜂窠(煅)、蛇皮(燒)等分。酒服一錢。(《直指方》)咽喉乳蛾:土蜂窠一個。為末。先用楮葉擦破病人舌,令血出。

白話文:

【附加藥方】

新六。女人難產:用土蜂巢,水煎成湯服用。採摘的時候,如果逢單數是男,偶數是女,最靈驗。(《婦人良方》)

腫毒焮痛:陳藏器《本草》:用醋和泥蜂巢,塗抹患處。《直指》:加入川烏頭等分,說未成膿的就會消散,已經成膿的就會破裂。

疔瘡腫痛:土蜂巢(煅燒)、蛇皮(燒)等分。用酒送服一錢。(《直指方》)

咽喉乳蛾:土蜂巢一個。研成細末。先用楮葉擦破病人的舌頭,讓血流出。

以醋和末,用翎點之。令痰涎出為效。後用扁竹根擂水服數口,取利。(《瑞竹堂方》)

白話文:

用醋和藥末,用羽毛筆頭點在患處。直到痰涎排出,就有效了。然後用扁竹根搗碎,加水服用幾口,以便通暢。

手足髮指毒痛不可忍。用壁間泥蜂窠為末,入乳香少許研勻,以醋調塗,干即以醋潤之。(《奇效方》)

白話文:

手腳和頭髮手指上的疼痛令人難以忍受。用牆壁上泥蜂的巢穴研成粉末,加入少許乳香研勻,用醋調勻塗抹患處,幹了就再用醋潤濕。(出自《奇效方》)

蠼螋尿瘡:螟蛉窠,水調敷之。(《集玄方》)

白話文:

蠼螋尿瘡:用螟蛉窩,調以水敷用。(《集玄方》)

3. 蜣螂轉丸

(《拾遺》)

【釋名】土硝。

藏器曰:此蜣螂所推丸也。藏在土中,掘地得之,正圓如人捻作,彌久者佳。

【氣味】咸、苦,大寒,無毒。

【主治】湯淋絞汁服,療傷寒時氣,黃疸煩熱,及霍亂吐瀉。燒存性酒服,治項癭。塗一切瘻瘡(藏器)。

白話文:

釋名:土硝。

藏器說:這是一種蜣螂所推動的球狀物。它藏在土中,挖地就能得到。形狀像人捏成的圓球,存放時間越久越好。

氣味:鹹味、苦味,大寒,無毒。

主治

  • 將其煎煮成汁服用,可以治療傷寒時氣、黃疸煩熱、霍亂吐瀉。
  • 燒存後與酒一起服用,可以治療項癭。
  • 外敷於各種瘻瘡上(根據藏器記載)。

4. 鬼屎

(《拾遺》)

【集解】藏器曰:生陰濕地,如屎,亦如地錢,黃白色。

【主治】人馬反花瘡,刮取,和油塗之(藏器)。

白話文:

【集解】

《藏器》說:生長在潮濕陰暗的地方,像糞便,也像地錢,顏色黃白色。

【主治】

人或馬患有反花瘡,刮取地錢,與油混合塗抹(出自《藏器》)。

5. 鼠壤土

(《拾遺》)

【釋名】時珍曰:柔而無塊曰壤。

白話文:

釋名

李時珍說:柔軟而無堅硬塊狀的,稱之為壤。

【主治】中風筋骨不隨,冷痹骨節疼,手足拘急,風掣痛,偏枯死肌,多收曝乾,蒸熱袋盛,更互熨之(藏器)。小兒尿和,塗疔腫(思邈)。

白話文:

【主治】中風導致的筋骨不靈活,寒冷痹症引起的骨節疼痛,手腳拘緊,風吹引起的疼痛,身體一側肌肉萎縮,將藥物多次收集曬乾,蒸熱後裝入布袋中,交替熨燙患處(丹溪心法)。小兒尿布疹,塗抹於疔腫上(千金翼方)。

6. 鼢鼠壤土

(《拾遺》)

【集解】藏器曰:此是田中尖嘴小鼠也。陰穿地中,不能見日。

白話文:

【解說】《藏器》說:這是田裡的尖嘴小老鼠。牠在陰暗的地洞裡,無法見到陽光。

【主治】鬼疰氣痛,秫米泔汁和作餅,燒熱綿裹熨之。又主腫毒,和醋敷之,極效(藏器)。孕婦腹內鐘鳴,研末二錢,麝香湯下,立愈(時珍)。

白話文:

【主治】鬼魂附體引起的疼痛,用酒糟和成餅狀,加熱後用棉布包著熱敷。又主治腫毒,與醋混合敷上,效果非常好(藏器)。孕婦腹內有鐘鳴聲,將藥研末二錢,用麝香湯送服,立馬痊癒(時珍)。

7. 屋內壖下蟲塵土

(《拾遺》)

【釋名】時珍曰:壖音軟平聲。河邊地及垣下地,皆謂之壖。

【主治】惡瘡久不幹,油調敷之(藏器)。

白話文:

釋義

李時珍說:「壖」讀音為「yǎn」,聲調為輕聲。河邊的土地和牆下的地方都稱為「壖」。

主治

惡瘡久久不癒合,可以用油調「壖」來敷(出自《藏器》)。

8. 蟻垤土

(《拾遺》)

【釋名】蟻封。

時珍曰:垤,音迭,高起也。封,聚土也。

【主治】狐刺瘡,取七粒和醋搽。又死胎在腹,及胞衣不下,炒三升,囊盛,拓心下,自出也(藏器)。

白話文:

【名釋】 螞蟻築起的土堆。

【功用主治】 治療狐刺造成的瘡傷,取七顆螞蟻窩和醋混合塗抹患處。 此外,死胎停留在腹中,或胎衣未排出時,將三升螞蟻窩炒熱,裝入袋中,放在心窩下方,可自然排出(引自藏器一書)。

9. 白蟻泥

(《綱目》)

白話文:

《綱目》

序文

天地之生物,唯人最靈。人受天地之氣以生,必因天地之氣以養。是以古之聖賢,必探求天地之理,以適其生。故《內經》曰:「欲得天地之和,當法天地。」又曰:「察陰陽之宜,乃應四時之氣。」此養生之道也。蓋陰陽之氣,變化無窮;四時之氣,遞代不絕。故聖人法天地之化,察四時之宜,以調養其生,而得天地之和,以保其壽。

然天地之氣,廣大浩博;四時之宜,變化倏忽。故聖賢於此,嘗博求極探,研幾窮微,以著於經史,而垂於後世。蓋其意,欲使萬世之人,得以法天地,察四時,而知養生之理,以享其天年也。然經史所載,卷帙浩繁;後世之士,莫能悉究。是以愧餘於此博取眾說,纂輯成書,名曰《本草綱目》,庶幾天下學者,得以周知萬物之理,而得養生之要領也。

第一章:總論

萬物生於天地之間,莫不稟天地之氣以生。故其形狀、色澤、氣味、性質,皆稟天地之氣而定。而其應用於醫藥,亦皆有其理法可循。蓋藥物之性味,有寒熱溫涼之殊;藥物之形狀,有草木蟲石之別;藥物之氣味,有芳香臭惡之異;藥物之性質,有補瀉升降之用。是故,欲用藥物以治病,必先明其性味、形狀、氣味、性質,而後可施之。

此外,藥物之配伍,亦有其法則。蓋藥物之性質不同,配伍之宜不同。故聖賢於此,嘗詳加考究,著之經史,以供後世遵循。蓋其意,欲使後世之士,得以法聖賢之訓,而知配伍之理,以達治病之效也。

然藥物之性味、形狀、氣味、性質、配伍之法,浩如煙海。故後世之士,莫能悉究。是以愧餘於此博取眾說,纂輯成書,名曰《本草綱目》,庶幾天下學者,得以周知藥物之理,而得用藥之要領也。

【主治】惡瘡腫毒,用松木上者,同黃丹各炒黑,研和香油塗之,取愈乃止(時珍)。

白話文:

【主治】惡性瘡腫,用最好的松木和黃丹各炒成黑色,研磨後,用香油塗抹,直到痊癒為止(李時珍)。