陳實功

《外科正宗》~ 卷之二 (9)

回本書目錄

卷之二 (9)

1. 瘰癧應用方

玉紅膏太乙膏(見腫瘍門)

柴胡清肝湯梔子清肝湯(見鬢疽門)

白話文:

柴胡清肝湯,梔子清肝湯(請參閱臉部瘡癤部位)

荊防敗毒散(見時毒門)

十全大補湯(見潰瘍門)

歸脾湯(見痔瘡門)。

2. 鬢疽論第二十

夫鬢疽者,乃手少陽三焦相火妄動,又兼腎水不能生水,或外受風熱所感。但此經多氣少血,肌肉相搏,凡有患最難腐潰。此皆起於情性急暴,房欲、血虛火動,肝氣凝結而成。疽之初起,寒熱交作,頭眩痛徹太陽,甚則耳目連鬢通腫。治法不可妄用針灸,必分陰陽、表裡、邪正、虛實治之,庶不有誤。

白話文:

鬢疽是指手少陽三焦相火妄動,而腎水無法生水,或者受到外來的風熱所影響造成的疾病。但此經多氣少血,肌肉相搏,凡是患有鬢疽的,通常很難腐爛潰爛。這些大多起因於性格急躁暴烈、房事過多、血虛火動、肝氣凝結而成。鬢疽在初期時,會出現寒熱交替、頭痛眩暈、疼痛穿透太陽穴,嚴重時甚至耳目連同鬢角一起腫脹。治療方法不能隨便使用針灸,必須分清陰陽、表裡、邪正、虛實,才能正確治療,避免誤診誤治。

且如初見瘡時,多寒少熱,口乾作渴,好飲熱湯,六脈虛數無力;又兼患上堅硬,多不焮痛,無潰無膿,瘡根流散,此等之症,乃真氣虛而邪氣實也。治以托裡為主,消毒佐之,如清肝養血湯、托裡消毒散之類是也。又如見症時熱多寒少,頭眩作痛,口燥舌乾,渴欲飲冷,二便秘澀,六脈沉實有力,瘡亦焮腫疼痛,身體發熱,易腐易膿,根腳不開,腫焮在外,此乃正氣實而邪氣虛也。治以消毒為主,托裡佐之,如梔子清肝湯、鼠黏子湯之類是也。

白話文:

像瘡症剛發作的時候,大多是寒證少見熱證,口乾作渴,喜歡喝熱湯,六脈脈象虛數而無力;又兼患處堅硬,多半沒有腫脹和疼痛,沒有潰爛和膿液,瘡根流散,這類症狀,是真氣虛而邪氣實。治療時以扶正為先,輔以清熱解毒,像清肝養血湯、託裡消毒散之類的藥方。又如出現症狀時熱證多寒證少,頭暈作痛,口燥舌乾,口渴想喝冷飲,大便祕結,六脈沉實而有力,瘡症也腫脹疼痛,身體發熱,容易腐爛化膿,瘡瘍根部不破,腫脹疼痛在表皮,這是正氣實而邪氣虛。治療以清熱解毒為先,輔以扶正,像梔子清肝湯、鼠粘子湯之類的藥方。

大抵正氣勝則實,邪氣勝則虛,必然一勝則一負,邪正不並立,欲其虛而不待損而自虛矣。又有未見瘡時,先作渴症,或一年半載,日久日重,然後發為鬢疽;其形色多紫黑,瘡多平陷,堅硬無膿,毒流耳項;又兼氣味不正,形容不澤,精神不明,飲食不進者,俱為不治。

白話文:

  • 大多正氣盛則身體強壯,邪氣盛則身體虛弱,必定是正氣勝則邪氣敗,邪氣勝則正氣敗,邪氣和正氣不能同時存在,希望能讓邪氣虛弱而不必損害正氣,自然就能虛弱了。

  • 還有在瘡還沒出現的時候,就先出現口渴症狀,大概一年到一年的時間,時間越長症狀越加嚴重,然後發作成為臉頰的瘡;瘡的顏色大多是紫黑色,瘡大多平坦凹陷、堅硬無膿、毒流至耳朵和脖子周圍;同時氣味不正,臉色不潤澤,精神不佳,沒有食慾的患者,都屬於無法治癒的。

3. 鬢疽看法

初起無口乾,無寒熱,飲食有味,舉止尋常、發瘡者順。已成瘡頭腫起,根腳不散,形色紅活,焮痛潰膿者順。已潰膿稠,色鮮紅活,腫消痛止,項便、頭輕、口和者順。潰後瘀肉易腐,新肉易生,瘡口易平,飲食有味者順。

白話文:

發病初期,沒有口乾、沒有寒熱、飲食有滋味、舉止正常、發瘡者順利。已經形成膿瘡,頭腫起來,根腳不散,形色紅活,火熱疼痛潰膿者順利。已經潰膿膿液稠密,色澤鮮紅活潑,腫消痛止,頸項舒適、頭輕、口和順者順利。潰瘍後瘀肉容易腐爛,新肉容易生長,瘡口容易平復,飲食有滋味者順利。

初起瘡頭如粟,頂軟不高,色紫根散,木痛食少者逆。已成瘡形紫黑,軟陷無膿,足冷身涼,便利脈虛者逆。已潰膿水清稀,多生臭穢,壞肉不腐,新肉不生者逆,潰後飲食饜餐,身體發熱,口乾不眠,肉削皮粗者逆。

白話文:

  • 初期:瘡頭像小米粒,頂部柔軟不高,顏色紫紅,根部鬆散,有木頭刺痛感,食慾不振者逆。

  • 已成形:瘡形紫黑色,柔軟而陷落,沒有膿,足部寒冷,身體涼,排便困難,脈搏虛弱者逆。

  • 已潰爛:膿液清稀,產生大量臭氣,壞肉不腐爛,新肉不生長者逆。

  • 潰爛後:飲食過量,身體發熱,口乾不眠,肌肉消瘦,皮膚粗糙者逆。

4. 鬢疽治法

初起焮腫堅硬,內熱口乾,脈數有力,邪實也,當利之。已成憎寒壯熱,四肢拘急,脈浮者,邪在表也,宜散之。赤腫作痛,血凝滯也,散血清肝;色黯漫腫,升陽助胃。已潰堅腫不退,脈細而數,日晡發熱者,宜滋陰健脾。肝膽怒火上攻,心煩作躁,腮顴紅熱者,宜抑陰降火。

白話文:

  1. 初期腫脹堅硬,內熱口乾,脈搏快速有力,這是邪氣實證,應當疏通散結。

  2. 已經出現惡寒,發高燒,四肢拘急,脈搏浮起的,邪氣在表,應該發散。

  3. 紅腫疼痛,這是血凝滯了,應該活血化瘀,清肝利膽。

  4. 腫脹顏色發暗,腫脹擴散,應該升陽助胃。

  5. 潰瘍後腫脹堅硬不退,脈搏細而快,下午發熱的,應該滋陰健脾。

  6. 肝膽怒火上攻,心煩意亂,腮顴紅熱的,應該滋陰降火。

已潰膿清,腫痛尤甚,虛煩食少者,宜養氣血、健脾胃。潰後氣血俱虛,身涼脈細,大便多溏者,宜峻補溫中。潰後不斂,新肉生遲,瘡口淡白,膿水不止,健中補脾。

白話文:

  1. 膿瘡已經潰爛排膿,但腫痛還是很嚴重,並且出現心煩、食慾不振等症狀的,應當調理氣血、健脾胃。

  2. 潰爛後氣血都很虛弱,身體發涼、脈搏細微,大便多且稀溏的,應當大力溫補。

  3. 潰爛後傷口難以癒合,新肉生長緩慢,瘡口顏色淡白,膿水不斷流出的,應當調理中氣、補益脾胃。

5. 鬢疽治驗

一男子患此三日,焮腫寒熱,脈浮數。以荊防敗毒散一劑,表症悉退,腫痛仍作,已欲作膿,以托裡消毒散,膿潰又以益氣養榮湯加麥冬、五味漸斂而愈。

白話文:

一名男子得了這個病三天了,發高燒、畏寒、脈搏浮數。用荊防敗毒散一劑,表證全部消退,但腫痛依舊,已經快要化膿,用託裡消毒散,膿潰之後又用益氣養榮湯加上麥冬、五味,逐漸控制住病情,痊癒了。

一男子患此五日,頂高根若錢大,形色紅活,此肝經濕熱為患。用麻子大艾灸七壯,以梔子清肝湯二服,腫勢稍止;以蟾酥餅膏貼灸上,更以柴胡清肝湯白芷黃耆天花粉數服,膿潰腫消,半月收斂。

白話文:

某男子患了此病五日,頭頂高起了一個硬幣大,形狀紅潤,這是肝經濕熱所致。用麻子大的艾絨灸七壯,服兩劑梔子清肝湯,腫勢稍止;用蟾酥餅膏貼在灸處,再服幾劑柴胡清肝湯加白芷、黃耆、天花粉,膿液潰出,腫消,半個月痊癒。

一男子渴疾三年,寒熱半月,自以為瘧,鬢間忽生一小瘡,三、四日,外形如粟,瘡平堅硬,色暗不澤,又兼脈洪數而無力,此水竭火旺之症也。終難潰斂,辭不敢治。復請醫,視為易治,用針刺腫上,去紫血鍾許,內服解毒藥,次日邊傍愈腫。醫者謂腫高屬陽易治,彼家歡悅。

白話文:

一名男子患有口渴的疾病三年了,時而發冷時而發熱,反覆交替半個月。他自以為患了瘧疾,鬢角突然長了一個小瘡。三、四天後,瘡口外形像粟米一樣,摸起來平坦堅硬,顏色暗淡無光澤,而且脈搏又洪大又快,但沒有力氣。這是水液耗盡,火氣旺盛的症狀。這個瘡很難自行潰破或收斂,醫生不敢治療。男子又請了另一個醫生,醫生認為這個瘡很容易治療,用針刺腫脹的地方,放出紫色的血有一鍾之多,並內服解毒藥。第二天,瘡口周圍更加腫脹了。醫生說,腫脹高起屬於陽證,容易治療。男子的家人聽了很開心。

又三日,腮項俱腫,口噤不食,用針又刺腫上,日加昏憒。又復請視,予曰:死將及矣。但此症未病先作渴,腎水已竭;外形如粟,里可容谷,形色紫黑,氣敗血衰;脈洪無力,元氣內敗,如此干涉,豈有不死者。彼家方信晚矣。共二十一日而歿。

白話文:

又過了三天,臉頰和脖子都腫了,嘴巴閉合不能吃東西,用針再次刺了腫處,日漸昏迷恍惚。又再次請我看,我說:死亡即將來臨。但這個病症病發前就先有口渴,腎水已經耗竭;外形如小米狀,裡面可以容納穀物,形色紫黑,氣血虛弱;脈搏洪大無力,元氣內虛,如此干涉,哪有不死的道理。他們家現在才相信已晚了。總共二十一天後去世。

一男子腫焮五、六日,彼欲內消,外敷涼藥,內服大黃泄氣等劑,隨後焮腫雖退,乃生寒熱,噁心乾嘔,肩膊牽強,診之脈數無力,此內虛毒氣入里,涼藥之過也。東垣云:瘡疽之發,受之有內外之別,治之有寒溫之異。受之外者,法當托裡以溫劑,反用寒藥攻利,損傷脾胃,多致內虛,故外毒乘虛入里;受之內者,法當疏利以寒劑,反用溫劑托裡。

白話文:

一名男子腫脹發炎五、六天,他想要內部消炎,外部敷涼藥,內服大黃泄氣等藥劑,隨後腫脹雖然消退了,卻產生寒熱、噁心、乾嘔,肩膊牽強的症狀,診斷他的脈搏數快無力,這是內虛毒氣進入體內的緣故,是涼藥使用過度的結果。東垣說:瘡疽的發生,有內外之別,治療方法有寒溫之異。如果是外受瘡毒,應該託裡用溫劑,卻反而使用寒藥攻伐泄利,損傷脾胃,多致內虛,所以外毒趁虛進入體內;如果是內生瘡毒,應該疏利用寒劑,卻反而使用溫劑託裡。

初病則是骨髓之毒,誤用溫劑使毒上徹皮毛,表裡通潰,共為一瘡,助邪為毒,苦楚百倍,輕則變重,重則死矣。前症既出寒藥之過,以托裡健中湯,二服嘔吐全止;又以十全大補湯加白芷,數服而原瘡漸起;又以人參養榮湯間服,腐潰膿稠;兩月餘,瘡口收斂。

白話文:

疾病的初期,是骨髓中毒,如果誤用溫熱的藥物,會使毒素上徹皮毛,表裡通潰,形成一個大瘡,讓邪氣更加劇毒,病人更加痛苦,病情較輕的也會變重,病情重的甚至會死亡。前面所說的症狀都是因為使用寒涼藥物所造成的,用託裡健中湯治療,服用兩次後嘔吐就完全停止了;又改用十全大補湯加上白芷,服用了幾次後,原來的瘡口逐漸癒合;再用人參養榮湯做間歇性的治療,腐爛的膿液開始變稠;兩個月後,瘡口收斂了。

一婦人患此,腫硬寒熱,口乾焮痛,脈洪大有力,此表裡俱實也。以防風通聖散一劑,行二次,前症稍退;又一劑,大行數次,熱退渴止。惟原瘡腫硬,用銀針點破,插入蟾酥條,內服托裡消毒散,漸潰膿而安。

白話文:

有一位婦人患了這個病,腫脹堅硬,寒熱交加,口乾舌燥,疼痛難忍,脈搏洪大有力,這是表裡俱實的證候。用防風通聖散一劑,服用了兩次,前面的症狀有所減退;又服了一劑,大便通暢了很多次,熱退了,口渴也止住了。只有原來的瘡腫堅硬,用銀針刺破,插入蟾酥條,內服託裡消毒散,逐漸潰爛化膿而痊癒。

一男子患此,三、四日頂高根活,且無表裡之症,此肝經濕熱為患。用針挑破瘡頂,以蟾酥餅蓋貼,內服加味逍遙散加皂角針數服,頭出微膿,根腫亦消。

白話文:

一位男性患有此症,三、四天後頭頂出現膿瘡,而且沒有其他明顯的症狀,這是由於肝經濕熱造成的。用針挑破膿瘡的頂部,用蟾酥餅蓋在上面,內服加味逍遙散加上皁角針,服用幾次後,頭部排出少量膿液,膿瘡腫脹也消退了。