寇宗奭

《本草衍義》~ 卷六 (1)

回本書目錄

卷六 (1)

1. 青琅玕

《書》曰:三危既宅。三危,西裔之山也,厥貢惟球琳琅玕。孔穎達以謂琅玕石似玉。《新書》亦謂三苗,西戎。《西域記》云:天竺國正出此物。陶隱居謂為本名大丹石。既是大丹石,則《本經》豈可更言煮煉服之。又曰:可化為丹。陶不合遠引,非此琅玕也。《唐本》注云:是琉璃之類。

白話文:

《尚書》中記載:「三危既宅。」三危是位於西邊的羣山,那裡的貢品只有圓形的玉石或美石。孔穎達認為,琅玕石好像玉石。《新書》中也提到三苗是西方少數民族。《西域記》中說:天竺國正盛產這種東西。陶隱居認為,這是本名為大丹石的玉石。既然是大丹石,那麼《本經》中怎麼能再次提到煮煉服用它呢?又說:它可以變成丹砂。陶隱居不應該遠引,這不是琅玕。《唐本》註解說:這是琉璃一類的寶石。

且琉璃火成之物,琅玕又非火成。經曰:生蜀郡平澤。安得同類言之,其說愈遠。且《佛經》所謂琉璃者,正如鬼谷珠之礜,乃火成之物也,今人絕不見用。

白話文:

即使琉璃是火成之物,而琅玕卻不是火成之物。古籍記載:琅玕產於蜀郡的平澤。怎麼可能將同類的東西來討論呢?這樣的說法更加牽強。而且,《佛經》中所說的琉璃,就像鬼谷珠的原石一樣,是火成之物,現在的人根本沒見過,也派不上用場。

2. 礜石、特生礜石

《博物志》及陶隱居皆言此二石鸛取之以壅卵,如此則是一物也。隱居又言:仙經不云特生,則只是前白礜石。今《補註》但隨文解義,不見特生之意。蓋二條只是一物,但以特生不特生為異耳。所謂特生者,不附著他石為特耳。今用者絕少,惟兩字礜石入藥,然極須謹用,其毒至甚。

白話文:

《博物志》和陶隱居都說這兩種石頭是鸛鳥用來墊卵的,這樣看來應該是一種東西。陶隱居又說:仙經沒有說特生(產出的)是另外一種石頭,說明特生石就是白礜石。現在的《補註》只是根據文章的字面意思解釋,沒有理解特生的含義。其實這兩條所說的只一種東西,只是特生和非特生有所不同罷了。所謂特生,是它不附著在其他石頭上。現在這種石頭用的很少,只有礜石兩個字入藥,但是一定要謹慎使用,它的毒性很大。

及至論鸛巢中者,又卻從謬說。鸛巢中皆無此石,乃曰:鸛常入水,冷,故取以壅卵。如此則鸕鷀、雁、鶩之類,皆食於水,亦自繁息生化,復不用此二石。其說往往取俗士之言,未嘗究其實而窮其理也。嘗官於順安軍,親檢鸛巢,率無石。矧礜石焉得處處有之。然治久積及久病胸腹冷有功,直須謹用,蓋其毒不可當。

白話文:

直到談到鶴巢裡面的石頭,更是荒謬的說法。鶴巢裡面根本沒有這種石頭,他們卻說:鶴時常進入水中,感到寒冷,因此取石頭來溫暖卵。若真是如此,那麼鸕鶿、雁、鴨等種類的鳥,也都以水為生,同樣繁衍生息,卻不使用這兩種石頭。他們的說法常常聽信俗人的話,並沒有親自探究事實和道理。我曾經在順安軍做官,親自檢查鶴巢,通常沒有石頭。況且礜石怎麼可能處處都有。然而,它治療久積的疾病和因久病而導致的胸腹虛寒,確實有效,但必須謹慎使用,因為它的毒性極大。

3. 代赭

方士爐火中多用,丁頭光澤、堅實、赤紫色者佳。

白話文:

方士爐火中多用赤鐵礦,以頭部發亮、堅硬、呈赤紫色的為佳品。

白堊,即白善土,京師謂之白土子。方寸許切成段,鬻於市,人得以浣衣。今人合王瓜,等分為末,湯點二錢服,治頭痛。

白話文:

白堊,就是白色的土,京師的人稱它為白土子。把白堊切成一寸見方的段塊,在市集上出售,人們用它來浣洗衣服。現在的人把它和王瓜等分研成細末,用熱湯送服二錢,可以治療頭痛。

赤土,今公府用以飾椽柱者。水調細末一二錢服,以治風疹。

白話文:

赤土,現在朝廷用它來裝飾屋簷的柱子。用水調成細末,每次服用一到二錢,可以治療皮膚病。

4. 大鹽

新者不苦,久則鹹苦。今解州鹽池所出者,皆成斗子,其形大小不等,久亦苦。海水煎成者,但味和,二鹽互有得失。入藥及金銀作,多用大鹽及解鹽。傍海之人多黑色,蓋日食魚鹽,此走血之驗也。齒縫中血出,鹽湯嗽之,及接藥入腎。北虜以鹽淹屍,使不腐。

白話文:

新產的鹽並沒有很鹹,放久了就會變苦。現在解州鹽池產出的鹽,都結成了像斗笠一樣的形狀,其大小不一,也是越陳越苦。而從海水中取出的鹽,味道溫和,相比之下,兩種鹽各有優點和缺點。在中藥和金屬加工中,多用大鹽和解鹽。臨海的人大多皮膚較黑,是因為經常吃魚和鹽,這使得血液運行較快。如果牙縫中出血,可以用鹽水漱口,或將藥物直接塗抹在腎臟上。北方遊牧民族會用鹽來醃製屍體,以防止腐爛。

5. 戎鹽

戎鹽成垛,裁之如枕,細白,味甘鹹,亦功在卻血。入腎,治目中瘀赤、澀昏。

白話文:

戎鹽堆積如垛,剖開後方方正正像枕頭,質地細白,味道甘鹹,具有止血功效。歸入腎經,可治療眼中瘀血、乾澀昏花。

6. 鉛丹

本謂之黃丹,化鉛而成,別有法。《唐本》注:炒錫作。然經稱鉛丹,則炒錫之說誤矣,亦不為難辨。蓋錫則色黯暗,鉛則明白,以此為異。治瘧及久積皆用。

白話文:

黃丹,由鉛製成,另有其他製作方法。《唐本》註解:使用炒錫製作。然而經書稱之為「鉛丹」,因此炒錫的說法有誤,也不難辨別。因為錫的顏色暗淡,鉛則明亮,以此為異。治療瘧疾和久積的疾病均可使用。