陳念祖

《長沙方歌括》~ 卷五 (6)

回本書目錄

卷五 (6)

1. 黃連阿膠湯

治少陰病得之二三日以上。心中煩。不得臥者主之。

黃連(四兩),黃芩(一兩),芍藥(二兩),阿膠(三兩),雞子黃(二枚)

白話文:

黃連(200克),黃芩(50克),芍藥(100克),阿膠(150克),雞蛋黃(2個)

上五味。以水六升。先煮三物。取二升。去滓。內膠烊盡。小冷。內雞子黃攪令相得。溫服七合。日三服。

白話文:

將五種藥材用水六升煮,先煮三味藥,取兩升湯,去渣。加入魚膠煮到它融化,稍微冷卻後,加入雞蛋黃攪拌均勻。溫服七杯,每天三次。

歌曰,四兩黃連三兩膠。二枚雞子取黃敲。一芩二芍心煩治。更治難眠睫不交。

男元犀按。少陰病但欲寐為提綱。此節云心中煩不得臥。是但欲寐之病情而變為心中煩。可知水陰之氣不能上交於君火也。心煩之極而為不得臥。可知君火之氣不能下入於水陰也。此為少陰熱化之證。方中用黃連、黃芩之苦寒以折之。芍藥之苦平以降之。又以雞子黃補離中之氣。阿膠補坎中之精。俾氣血有情之物交媾其水火。斯心煩止而得臥矣。此迴天手段。

白話文:

男元犀注釋:少陰病的病人,總是昏沉欲睡,這是辨別病情的樞紐。這一節中說病人的心裡煩悶,睡不着覺。這是昏沉欲睡的病情變化為心煩的現象。由此可知,水陰之氣不能上升而與君火相交。心煩達到極點就變成睡不着覺了。由此可知,君火之氣不能下降而進入水陰之氣中。這是少陰熱化的證狀。方劑中用黃連、黃芩的苦寒之性來抑制它。芍藥的苦平之性來降低它。又用雞子黃來補元氣,阿膠來補腎陰。讓有情之物,即氣血相交和而水火交融。這樣心煩就停止了,就能睡得着了。這是挽救生命的妙法。

2. 附子湯

治少陰病一二日。口中和。其背惡寒者。當灸之。宜此方主之。又少陰病身體痛。

手足寒。骨節痛。脈沉者。宜此方主之。

附子(二枚,生用。),茯苓(三兩),人參(二兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)

白話文:

附子(兩枚,生用),茯苓(三兩),人參(兩兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)

附子(兩枚,生用),茯苓(三兩),人參(兩兩),白朮(四兩),芍藥(三兩)

上五味。以水八升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。

歌曰,生附二枚附子湯。術宜四兩主斯方。芍苓三兩人參二。背冷脈沉身痛詳。

白話文:

歌訣:生附子兩枚,附子湯的方劑組成。木瓜四兩是此方劑的主要藥物。芍藥和茯苓各三兩,人參二兩。此方主要治療背部寒冷、脈象沉細、身體疼痛等症狀。

蔚按。論云。少陰病得之一二日。口中和。其背惡寒者。當灸之。宜此湯。此治太陽之陽虛不能與少陰之君火相合也。又云。少陰病身體痛。手足寒。骨節痛。脈沉者。宜此湯。此治少陰君火內虛神機不轉也。方中君以生附子二枚。益下焦水中之生陽以達於上焦之君火也。臣以白朮者。

白話文:

根據《傷寒論》的記載:少陰病得病一到兩天,口中調和,背部惡寒的,應該用艾灸治療,並服用這個藥方。這個藥方是針對太陽陽氣虛弱,不能與少陰君火相合的情況而制定的。另外,少陰病患者身體疼痛,手足寒冷,骨節疼痛,脈搏沉伏的,也應該服用這個藥方。這個藥方是針對少陰君火內虛,神機不轉的情況而制定的。方劑中,君藥選用生附子二枚,旨在益氣溫陽,使下焦水中之陽氣生髮,並達於上焦之君火。臣藥選用白朮,旨在健脾益氣,

以心腎藉中土之氣而交合也。佐以人參者。取其甘潤以濟生附之大辛。又佐以芍藥者。取其苦降以泄生附之大毒也。然參、芍皆陰分之藥。雖能化生附之暴。又恐其掣生附之肘。當此陽氣欲脫之頃。雜一點陰柔之品便足害事。故又使以茯苓之淡滲。使參、芍成功之後從小便而退於無用之地。

白話文:

心和腎藉由脾胃之氣交合,用人參來輔助,取其甘潤以滋補生附片的辛辣,另外再用芍藥輔助,取其苦降來減弱生附片的毒性。但人參和芍藥都是陰性的藥物,雖然能化解生附片的猛烈,但又擔心它們會妨礙生附片的作用。在陽氣將要脫離之際,摻雜一點陰柔的藥物就足以敗事。所以再用茯苓的淡滲,讓人參、芍藥在發揮作用之後,從小便排出體外,成為無用的東西。

不遺余陰之氣以妨陽藥也。師用此方。一以治陽虛。一以治陰虛。時醫開口輒言此四字。其亦知陽指太陽。陰指少陰。一方統治之理乎。

白話文:

為了不使陰氣有餘分來妨礙陽藥的動作,所以這良方一個治療陽虛,一個治療陰虛。現在的醫生開口就講這四個字,他們知道陽是太陽,陰是少陰嗎?一方通治的道理?