趙學敏

《串雅內外編》~ 串雅外編 (19)

回本書目錄

串雅外編 (19)

1. 硝石

石脾、芒硝、朴硝各一斤。

為末,以苦參水二斗,銅鐺煎十沸,入三物,煮減半去渣,煎著器中,冷水漬一夜,即成硝石。可化諸石為水。

白話文:

把硝石研磨成粉末,用苦參水二斗,用銅鍋煎煮十次,放入硝石、研磨好的石頭、硫磺,煮沸後將藥液減少一半,去除渣滓,將藥液倒入容器中,用冷水浸泡一夜,即成硝石。硝石可以將各種石頭化成水。

2. 礬石

新桑合盤子一具,於密室掃淨,以燒地令熱,灑水於上,或灑苦酒於上,而布白礬於地上,以盤復之,四面以灰擁。一日夜,其石精皆飛於盤上,掃取收上。未盡者,更如前法,數遍乃止。可作飲食。

白話文:

準備一個新的桑木盤子,在密封的房間內打掃乾淨,然後用火燒地,使其發熱。將水或苦酒灑在地板上,並在地板上鋪撒白礬,然後把盤子扣在上面,用灰燼將盤子四周圍起來。經過一夜,盤子上的石精就會全部飛到盤子上面。將石精收集起來。如果石精沒有全部收集完畢,則按照上述方法重複幾次,直到石精全部收集完畢。石精可以做飲食。

3. 飛黃

治緩疽、惡瘡,蝕惡肉。

瓦盆一個,安雌黃於中,丹砂居南,磁石居北,曾青居東,白石英居西,礬居上,石膏次之,鍾乳居下,雄黃復之,雲母布於下,各二兩,為末。以一盆蓋之,羊毛泥固濟,作三隅灶,以陳葦燒一日,取其飛黃用之。

白話文:

準備一個瓦盆,在其中放入雌黃、丹砂(位居南方)、磁石(位居北方)、曾青(位居東方)、白石英(位居西方)、礬(位居上方)、石膏(位居石膏下方)、鍾乳(位居下方),再將雄黃又加入盆中,將雲母鋪在最下方,每種材料都使用二兩,將其研磨成粉末。

然後用另一個盆子蓋住,用羊毛泥密封固定,製作一個三角形的火爐,用陳舊的葦草燃燒一天,收集燃燒後產生的黃色粉末即可使用。

4. 土黃

信石一兩,硇砂二錢,木鱉子肉、巴豆肉各五錢。

白話文:

信石 1 兩,硃砂 2 錢,木鱉子肉、巴豆肉各 5 錢。

以信石、硇砂研末,以木鱉、巴豆搗成膏,入石腦油和作一塊,油紙數重包裹,埋於土坑內,四十九日取出,瓷器收貯待用。如無石腦油亦可。

白話文:

用信石和硇砂研成粉末,再將木鱉和巴豆搗成糊狀,加入石腦油並混合成一塊,用幾層油紙包裹起來,埋入土坑內,四十九天後取出,用瓷器收納起來,以備使用。如果沒有石腦油也可以。

5. 元霜

治痰火神水。

黑鉛一斤,烊一薄餅,中穿一孔,以繩系之,將好米醋約寸許,甕口用皮紙、箬子紮緊,再以磚石壓之,勿泄氣,放屋下陰處,待數日取起,鉛餅上有白霜拭下,每鉛一斤,取霜二兩為止。治噎膈,每服五分,含口內,以白湯送下;治痰水咳嗽,每服三分,照前法服。

白話文:

黑鉛一斤,將它熔化成薄薄的餅狀,中間穿一個洞,用繩子穿過;然後再準備適量的好米醋,大約一寸左右,將鉛餅放在醋的表面,並用皮紙和箬葉將甕口封緊,再在上面壓上磚頭或石頭,以防止氣體洩漏。最後,將甕放在陰涼的地方,數天後取出。這時,鉛餅上會有一層白色的霜狀物,將其拭下。每斤鉛可以產生二兩的白霜。

用於治療噎膈,每次服用五分,含在嘴裡,用白開水送服。

用於治療痰水咳嗽,每次服用三分,按照上述方法服用。

6. 取綠豆油

治天疱瘡。

綠豆裝入粗瓦瓶內,以毛竹箸一把,塞緊瓶口。再用瓦盆一個,底下鑿一孔,將瓶倒插於盆孔內,用礱糠炭屑燒之。其油即在箸頭滴出,以碗收之。俟出火毒,用油抹點瘡上,二、三次愈。

白話文:

將綠豆裝入粗瓦瓶內,用一把毛竹箸塞緊瓶口。再用一個瓦盆,在底部鑿一個孔,將瓶倒插在盆孔內,用礱糠炭屑燒之。綠豆油就會從箸頭滴出,用碗接住。等火毒散盡後,用油點抹瘡口,二、三次即可痊癒。

7. 油胭脂

治手足開裂。

豬油去筋膜一兩,入鍋熬淨,再入黃佔五錢,白佔三錢,同化清;入銀硃、黃丹各五分,攪勻,以軟能攤開為妙。敷之愈。

白話文:

一兩的生豬油去除筋膜後,放入鍋中熬淨,再加入五錢的黃佔和三錢的白佔,一起熔化攪拌均勻;再加入五分銀硃和五分黃丹,攪拌均勻,最好能夠均勻塗抹。敷在患處即可痊癒。