北宋徽宗趙佶主持編纂

《聖濟總錄》~ 卷第一百四十六 (2)

回本書目錄

卷第一百四十六 (2)

1. 食毒

論曰五穀五菜五畜五果以至藥石,皆能養性益壽延年卻老療疾蠲邪,然有損有益,有利有害,不可不察,飲食之間,可不慎哉。本草論物性味,有相須相得相畏相惡,相得則良,相須則用,相畏則制其毒,相惡則置而不用。然則飲食有毒,宜有解散除治之法也。

白話文:

對於五穀、五菜、五畜、五果、藥石等,都能夠滋養生命,增進長壽,延緩衰老,治療疾病,消除邪氣的。但是,有益就有害,有利就有弊,這一點不可不考量,在飲食之間,豈能不謹慎呢?《本草》根據藥物的性味,有相須相得、相畏相惡的關係,相得纔有好的效果,相須才能使用,相畏才能抑制它的毒性,相惡則不加使用。那麼飲食有毒,宜有解除、治療的方法。

辨飲食毒。法

上凡飲食傾澆於地,地土湧起者,不可食,食之皆殺人。

治新中雜食,瘀實不消,心腹堅者。方

白鹽(二兩)

上一味,以水二大盞,同煎至一盞半,分三服,連並服取吐為效。

治因食中毒。黃龍湯

上取灶底當釜直下,掘取赤土,搗羅為細末,以冷水調,隨多少服之,或犀角水摩取汁飲,大效。

白話文:

在爐竈底部,找到鍋底正下方的位置,用工具挖取紅色的泥土,將其舂碎成粉末。加入冷水,拌成糊狀,依個人情況服用。或者磨碎犀牛角,取其汁,服用,效果很好。

又方

上取赤馬溺,不計多少,每服飲一兩盞。

又方

上取苦參一兩半,以醇酒二升,同煎一升,去滓,令溫飲之,得吐即愈,或取甘草汁藍汁飲之。

白話文:

取一兩半的苦參,加上二升的純淨酒,一起煮成一升的藥汁,過濾掉渣滓,讓藥汁溫熱後服用,直到嘔吐後就會痊癒。或者,也可以取甘草汁和藍汁服用。

又方

上取桑上蕈,破作段,著釜中,以水五升,煮取二升,漉出澄清,以慢火再煎沸,經宿不食,來晨空腹服三合則吐食瘕,每日服三合瘥,羸者減服之。

白話文:

採集桑樹上的木耳,並將之切成段放入鍋內,再加入五升的水,煮取兩升,然後過濾澄清,用小火再次煮沸。晚上空腹,在隔天早晨空腹時服用三合,可以把胃裡的食物和積結吐出來。每天服用三合直到痊癒,體質較虛弱的人可以減少服用量。

治食諸餅臞百物中毒方

貝齒(一枚生)

上一味含之,須臾吐出所食之物,即瘥。

方又

甘草(生),薺苨(各二兩)

上二味細銼,以水五盞,同煎取二盞,停冷去滓,分三服。

外臺秘要論曰,嶺南俚人毒藥,皆因食得之,即覺漸不能食,或五更心中滿脹,並背急悶似瘴,微覺即急取一片銀方寸余許含之,一宿其銀變色,即是著毒藥也。銀色青是藍藥,若黃是菌藥,俚人有解療者,畏人得法,在外預合藥防之,或名三百頭牛藥,或言三百兩銀藥,並是常用。俚人不識本草,乃妄言之,其方如後未得此藥,先以余藥治之且令定。解毒飲

白話文:

《外臺祕要》記載,嶺南俚人中毒,都是由於食用毒藥所致。中毒後,會感覺逐漸不能進食,或在五更時分覺得心中滿脹,合併背部緊繃痠痛、胸悶,類似瘴氣。一旦出現微弱症狀,必須立即取一片銀片含在口中,經過一夜後,銀片變色,就表示中毒了。銀片變青色是中了藍藥,變黃色是中了菌藥。俚人有解毒療法的,卻擔心別人學到方法,因此在外面預先配好藥物防範,有的稱之為「三百頭牛藥」,有的說成「三百兩銀藥」,這些藥物都是常用藥。俚人不認識本草,胡亂稱呼,其配方如下。如果還沒有配到此藥,先用其他藥物治療,且先讓病情穩定下來。

生薑,甘草(炙各一兩)

上二味各拍碎,以水三盞,煎取一盞半,平旦空腹,分二服,服訖然後以別方治。

又方

常山(四兩),白鹽(二錢)

上二味,以水一斗浸之一宿,以月盡日浸之,月一日五更,用土釜中煎之,勿令奴婢雞犬見。煎取二升,於平旦分為三服,服少時即吐,以銅盆盛之,看色青,以杖舉得五尺不斷者,即是藥未盡,候一日二日後,更進一劑乃良。

白話文:

把前面兩種藥材,用一斗水浸泡一晚,一個月內浸泡到天亮,在月朔的凌晨五更時分,用土鍋煎煮,不要讓僕人、雞狗看見。煎取二升藥液,於黎明時分分成三服。服用後不久就會嘔吐,將嘔吐物盛在銅盆中,觀察顏色是否青綠,用筷子挑起能拉伸到五尺長不斷裂,則說明藥力未盡,等待一到二天後,再服用一劑就痊癒了。

又方

都惏藤(十二兩此藥嶺南有之土人皆識呼為三百兩銀藥甚細長其藤有高三尺者生切碎)

上一味,以水一升,酒二升,同煎取二升,分三服。如人行十里進一服,服進三服訖,其藥毒逐從大小便出,十日慎吃壅毒諸食,不瘥更服,以差為度。

白話文:

以上這味藥方,用水一升、酒二升,一起煎煮,取二升的藥液,分成三份服用。就像人走十里的路程,就服用一份藥。服用完三份藥之後,藥物的毒性就會從大小便中排出。服用藥物的十天內,要謹慎飲食,避免食用容易引起中毒的食物。如果服用後病情沒有好轉,可以再次服用,直到病情好轉為止。

治解腹內諸毒。二藤酒方

都惏藤,黃藤(各握取二虎口長三寸並細銼)

上二味,以酒三大升,都入小罌罐中密封,用慢火圍四邊,燒之令沸,伺溫出之,溫服常有酒色,無禁忌,若不獲已,欲食俚人食者,先取甘草一寸,炙令熟,嚼咽汁,若食著毒藥即吐,依前法治之,若經含甘草而不吐者非也,宜常取甘草十數截,隨身帶之以自防,嶺南人將生熟食物,並於火上炮炙食之,永無慮,若席上撒藥,臥著因汗入肉,最難治,可常自將淨席隨身,及匙著甘草解毒藥行為妙。

白話文:

這兩種中藥(甘草和解毒藥),要用三升酒,一起放入小罐子中密封,用慢火在四邊圍著燒,燒到沸騰,等溫度適中的時候拿出來,趁溫熱服用,常常有酒的味道,沒有什麼禁忌。如果不得已,想要吃不潔淨的食物,可以先取一寸的甘草,烤熟後嚼碎,把汁液嚥下去,如果吃了有毒的食物,就會嘔吐,按照前面的方法治療。如果含了甘草之後沒有嘔吐,那就不對了。應該經常取十幾截甘草,隨身攜帶以備不時之需。嶺南人把生熟的食物一起放在火上烤熟吃,永無後顧之憂。如果席上撒了藥,臥著的時候汗水會讓它滲入皮膚,最難治療,可以經常自己帶乾淨的席子,還有帶一匙甘草,可以解毒,是一種妙方。