王懷隱、陳昭遇等

《太平聖惠方》~ 卷第九十八 (1)

回本書目錄

卷第九十八 (1)

1. 補益方序

夫人稟中和氣。生二儀間。處寒暑四時之宜。法陰陽五行之度。莫不精氣內調。形神外融。保其根則表裡豐盈。失其源則邪䘌浸蕩。是則萬靈之要。所全者形。一身之先。所存者氣。形全則群動莫能犯。氣存則眾妙由是臻。乃知人之於身。貴哉大矣。若能清虛靜泰。少私寡慾。

白話文:

每個人天生具備中正平和的氣質,在天地間生長,遵循寒冷、炎熱、四季的變化規律,符和陰陽五行運行之道。只要內部精氣協調,身體和精神就會達到和諧統一。保持根本,表裡就會充盈;失去來源,邪氣就會入侵。因此,身體是萬物之根,最重要的是形體的健康;氣息是身體的根本,最重要的是氣息的充盛。形體健康,外邪就無法侵犯;氣息充盛,各種美好體驗就會接踵而至。由此可知,人對於自身的身體,何等尊貴和重要。如果能保持清淨、安靜、淡泊、減少私心雜念和慾望,

外不勞形。內無損志。恬澹是務。動靜隨宜。保氣全神。深根固蒂。悟厚味之損性。知一過之害生。愛憎不感於情。憂喜不留於意。泊然無惑。而體氣和平。故使形神相親。表裡俱濟也。苟或背其至理。徇彼囂情。耳聆繁潰之聲。目亂玄黃之色。思慮役其智。嗜欲亂其真。既不能御氣以全身。

白話文:

不要過度勞累身體,也不要損害心神。淡泊寧靜纔是要務,動靜應隨意而安。保護正氣,保持精神飽滿,穩固根基,堅守本源。明白濃烈滋味會損傷天性,瞭解過度放縱會帶來危害。不讓愛憎影響情緒,不讓憂喜停留於心。心境淡然,無所牽掛,身體和精神才能相安無事,內外協調。但凡違背了這個道理,追求世俗的慾望,讓繁雜的聲音充滿耳朵,讓繽紛的色彩迷惑眼睛,思慮消耗心智,嗜好和慾望擾亂真性。這樣一來,就無法護持正氣以保全身體了。

又不能餌藥而延壽。欲期膠固長世。綿歷永年。不可得也。是以善攝生者。與寢有度。則天閼莫得時遷。昧養命者。丁壯是憑。謂修短必以分定。斯乃惑反觀之理。而何明固抱之言。自取其亡。良可為嘆。設使齒髮云耄。體力漸衰,如能固性命之基。餌補益之藥。即何異江河欲竭。

白話文:

即使無法用藥物來延年益壽,想要堅固不朽,綿延長久,也是不可能的。因此,懂得養生的人,在睡眠上有規律,這樣,上天就不能隨便改變時間。不注重養生的人,只靠著年輕強壯,認為壽命長短是由上天安排。這種想法是違背了養生的道理,又有什麼用呢?只會加速自己的死亡,令人嘆息。即使已經年老體衰,如果能堅固生命之本,用藥物補益身體,那和江河將要乾涸卻又重新注滿水,又有什麼兩樣呢?

引別派以還流。燈燭將殘。假他油而更朗。固有益矣。誠宜勉歟。今所纂諸方。補其眾疾。莫不品藥之性。去病之源。續筋骨之衰盈。治血脈之枯朽。君臣合度。功效可憑。儻志服以唯勤。則上壽而何損。凡曰修養。無或忽焉。

白話文:

運用其他流派的方法來補救自己的不足,就像燈燭快要燃盡時,借用別處的油燈來繼續照亮。這樣做對自己肯定有益,實在值得我們努力學習。現在我編纂的這些方劑,可以補足普遍的疾病,都是在仔細研究藥物的特性和疾病的根源後制定的,能夠續接筋骨的衰弱,治療血脈的枯朽。君臣藥之間的搭配合理,療效可以信賴。如果能夠志誠勤勉地服用,就會延年益壽,又有什麼損失呢?所以說,保持健康和養生是很重要的,千萬不要忽視。

2. 硃砂丸

治百病。利五臟。安魂定魄。養心益氣。悅澤顏色。久服輕身不老延年。長肌肉。補丹田。聰明耳目。功力甚多。法制硃砂丸方。

辰錦砂(一十兩)

上用白沙蜜一十斤。煉令去盡白沫。用長項瓷甕子一枚。貯上件蜜。其硃砂用夾生絹袋子盛。以線系懸於密甕子內。去底二寸以來。用三五重油單子。封系甕子口。後於靜室內泥灶一所。灶上安一深大釜。又用新磚一口。安在釜內。以襯甕子底。更用新磚一口。壓甕子口。須用東流河水。

白話文:

在上面使用十斤白沙蜜。將蜜煉製直到完全去除白沫。使用一個長頸瓷罐。將蜜儲存於此罐中。將硃砂裝入夾生絹袋中。用線將袋子懸掛於密罐內,離罐底兩寸左右。用三到五層油紙封住罐口。之後在安靜的室內設置一個泥竈。在竈上放置一個深大鍋。再用一塊新磚放置於鍋內,以支撐罐子底部。再用一塊新磚壓住罐子口。務必使用東流河水。

以文火晝夜不停。煮七復時。傍邊別泥一口小鍋子。別煎水。亦不住火。常令水熱。候藥釜內水耗。則旋旋添此熱水。長令甕子水及七分以來。前之煮七復時訖。候灶自冷。將此硃砂淨洗令乾。研三複時。用糯米飯和丸。如黃米大。每日空心。以溫酒下五丸。或三丸。不論老小。

白話文:

用文火全天候不停煮藥。煮七次後,旁邊再用泥鍋另外燒水。也不要熄火,始終保持水熱。等候藥鍋中的水消耗後,就立即添加熱水。始終讓藥罐中的水位保持在七分滿以上。之前煮七次的時間結束後,等竈頭自然冷卻。把硃砂洗淨晾乾。研磨三次。用糯米飯和成丸子,大小如黃米。每天空腹,用溫酒送服五丸或三丸。不分年紀。

並宜服之。煮煉藥時。忌婦人雞犬見之。此藥神功神效。不可量也。忌鹽水羊血

白話文:

服用此藥時機宜。煎煮藥物時,忌諱婦女、雞、狗在場。此藥具有強大的療效,功效十分顯著。忌食鹽水、羊血。

治百病。安五臟。堅筋骨。駐顏容。久服聰耳明目。卻老延年。充益肌膚。能耐寒暑。丹砂丸方。

辰錦州上色硃砂(十兩作小塊子者),春蜜(三升),秋蜜(三升)

上件藥。用大竹一截。可三尺來。去卻青皮一重。留底節。將砂入筒內。投蜜漬之。坐竹筒安大鼎內。架定。用水煮竹筒。以炭火慢煮。日夜專看伺之。蜜耗旋添蜜。自五月五日午時。日夜煮至七月七日。住取出。用暖水浴過。入一絳紗袋子。懸於一通油瓷瓶內。勿令著底。

白話文:

首先準備藥材。使用一節大竹子,長約三尺。剝去一層青皮,保留竹節。將砂子放入竹筒內,再倒入蜂蜜浸泡。將竹筒置於大鼎中,架穩。注入水煮沸竹筒。用炭火慢煮,日夜備心看顧。蜂蜜用完後,隨時添加蜂蜜。從五月五日午時開始,日夜煮至七月七日,取出藥材。用溫水沖洗乾淨。裝入絳紗袋中,懸掛在一隻白瓷瓶內,不要碰到瓶底。

及四邊。以繩子系口。懸於一淨井內。去水面五寸以來。不用汲著水。七日七夜滿。取出。將砂於乳缽內研一千遍。建一高臺。置乳缽於臺上。朝太陽氣。用紗籠罩卻。免鳥雀糞。夜即朝太陰氣。遇雨即收卻。每日研一千遍。後即於臺上置。至九月九日即止。用青州棗瓤和丸。

白話文:

用木桶或甕,在四角鑽孔穿繩,將繩子繫在口上。

將容器懸掛在乾淨的井內,距離水面約五寸到一尺。

不用打水器(汲著)舀水,讓水自然滲透進入容器中。

等待七天七夜,直到容器裝滿。

取出後,將滲透進去的井水放在乳鉢中研磨一千遍。

搭建一個高臺,將乳鉢放置在上面,面向太陽升起的方向。

用紗罩遮蓋乳鉢,防止鳥類糞便。

晚上轉向朝著月亮升起的方向。

遇到下雨就將乳鉢收起來。

每天研磨一千遍。

後來把它放在臺子上,直到九九重陽節。

最後用青州棗子的果肉做藥丸。

綠豆大。於瓷器中盛。每日空心面東。置一丸於舌上。以自然津液咽之。忌羊血鹹水。

白話文:

像綠豆般大小。用瓷器盛放。每天空腹朝東面對。把一丸藥丸放在舌頭上。用自然產生的津液吞服。忌諱羊肉血和鹹水。

治風鎮心闢驚。除邪。久服悅澤顏色。充益肌膚。返老輕身。延年益氣。其功不可備述。含化丹砂方

硃砂(一兩細研水飛過),馬牙硝(一兩),硝石(半兩)

上件藥。同研如面。入一小瓷瓶子中盛。以油蠟紙三重。固濟瓶口。重湯中煮。常令如魚眼沸。水耗即添熱水。至夜亦如白日。不得歇火。三七日滿。開瓶子。其二硝。並在瓶子四面。收取。治熱毒風。及鎮心神。任服也。其硃砂在瓶中心。取出細研。盒子中盛。固濟養之。

白話文:

將上方的藥物研磨至細膩如麵粉狀,放入一個小瓷瓶中。用油紙包裹瓶口三層,封閉牢固。將瓷瓶放入沸水中煮。始終保持水沸騰如魚眼大小的氣泡。當水消耗時,加入熱水補充。即使入夜也要保持沸騰,不能停火。經過七天,打開瓷瓶。可以發現硝石沉積在瓷瓶的四壁上,將其收集起來。此藥方可治療熱毒風症,鎮靜安神。服用不限量。瓶中沉澱的硃砂取出後研磨成細粉,放置於盒子中,封閉好以保質。

一日便以一斤火煅之。令通赤。候冷開取之。細研。每一兩砂。煮棗肉和丸。作三百六十丸。每日含化一丸。咽津。如要多合。但依分兩酌度為妙也。忌羊血鹹水。

白話文:

每天用一斤藥材用火煅燒,使藥材變成通紅色。等到藥材冷卻後,把藥材取出並研磨成細粉。每兩藥粉,加入棗肉一起煮,做成三百六十顆藥丸。每天含化一顆藥丸,並同時吞下唾液。如果需要增加劑量,可以根據分量適當調整。需要注意的是,服用藥物期間忌食羊血和鹹水。

3. 鍾乳丸

補益臟腑。悅澤顏色。聰耳明目。輕身益力。鍾乳丸方。

鍾乳粉(三分),巴戟(二兩),牛膝(二兩去苗),甘菊花(二兩),石斛(二兩去根銼),續斷(二兩),防風(二兩去蘆頭),枸杞子(二兩),羌活(二兩),桂心(二兩),覆盆子(二兩),雲母粉(二兩),熟乾地黃(三兩),磁石(三兩燒醋淬七遍搗碎細研水飛過)

白話文:

  • 鍾乳粉:3 分
  • 巴戟:2 兩
  • 牛膝:2 兩(去除芽苗)
  • 甘菊花:2 兩
  • 石斛:2 兩(去除根部,切碎)
  • 續斷:2 兩
  • 防風:2 兩(去除蘆頭)
  • 枸杞子:2 兩
  • 羌活:2 兩
  • 桂心:2 兩
  • 覆盆子:2 兩
  • 雲母粉:2 兩
  • 熟乾地黃:3 兩
  • 磁石:3 兩(用醋燒淬 7 次,搗碎研細,用水飛過)

上件藥。搗羅為末。入鍾乳磁石雲母粉等。研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每日空心。以溫酒下三十丸。

白話文:

前述藥材研磨成粉末。加入鍾乳石、磁石、雲母粉等。研磨均勻。加入蜂蜜調和,再搗杵三百到五百次。搓成像梧桐子般大小的丸子。每天空腹時,以溫熱的酒送服三十顆。

補暖水臟虛冷。治五勞七傷。腰腳疼痛無力。面色萎黃。肌膚消瘦。鍾乳丸方。

鍾乳粉(三兩),鹿茸(二兩去毛塗酥炙令微黃),附子(二兩炮裂去皮臍),石斛(二兩去根銼)蛇床子(二兩),菟絲子(二兩酒浸三日曝乾別搗為末),桂心(二兩),乾漆(二兩搗碎炒令煙出)

白話文:

鍾乳石粉(150 克) 鹿茸(100 克,去除絨毛,塗上酥油烘烤至微黃) 附子(100 克,炮裂後去除皮和肚臍) 石斛(100 克,去除根部,銼成粉末) 蛇牀子(100 克) 菟絲子(100 克,浸泡酒中三天,曬乾後搗成粉末) 桂心(100 克) 乾漆(100 克,搗碎後炒至冒煙)

上件藥。搗羅為末。入鍾乳粉。研令勻。煉蜜和搗三五百杵。丸如梧桐子大。每日空心。以溫酒下三十丸。

補暖虛冷。充益肌膚。安利五臟。強壯腰腳。通利血脈。悅澤顏色。鍾乳丸方。

鍾乳粉(三兩),吳茱萸(二兩湯浸七遍焙乾微炒),石斛(二兩去根銼),菟絲子(二兩酒浸三日曝乾別搗為末),附子(二兩炮裂去皮臍),肉蓯蓉(二兩酒浸一宿刮去皺皮炙乾)

白話文:

鍾乳石粉(150克) 吳茱萸(100克,用熱水浸泡七次,烘乾後炒製) 石斛(100克,去除根部後切碎) 菟絲子(100克,用酒浸泡三天,曬乾後搗碎) 附子(100克,炮裂後去除皮臍) 肉蓯蓉(100克,用酒浸泡一夜,颳去皺皮後烘乾)

上件藥。搗羅為末。入鍾乳粉。同研令勻。煉蜜和丸。如梧桐子大。每日空心。以溫酒下三十丸。