許叔微述

《傷寒九十論》~ 陰中伏陽證(十)

回本書目錄

陰中伏陽證(十)

1. 陰中伏陽證(十)

鄉人李信道。權獄官。得病。六脈俱沉不見。深按至骨。則弦細有力。頭疼。身溫。煩躁。手指末皆冷。中滿。噁心。更兩醫矣。而醫者不曉。但供調藥。予往視之曰。此陰中伏陽也。仲景方無此證。而世人患者多。若用熱藥以助之。則陰邪隔絕。不能引導其陽。反生客熱。

白話文:

鄉民李信道,擔任監獄官,得了病,六脈都沉不見,用力按到骨頭,則脈搏細弦有力。頭疼,身體發熱,煩躁,手指末端都發冷,胸腹脹滿,噁心。已經換了兩位醫生了,但醫生們都不清楚,只是隨便開點藥給他吃。我去看望他,說:這是陰中伏陽的病。在《傷寒論》中沒有這一證候,但在現實生活中,患者卻很多。如果用熱藥來治療,就會把陰邪阻隔在裡面,不能引導陽氣出來,反而會產生客熱。

用寒藥。則所伏真火。愈見銷鑠。須是用破陰丹。行氣導水。奪真火之藥。使火升水降。然後得汗而解。予令以冷鹽湯。下破陰丹三百丸。作一服。不半時煩躁狂熱。手足漸溫。譫語躁擾。其家甚驚。予曰汗證也。須臾稍寧。略睡。濈然汗出。自昬達旦方止。身涼而病除。(破陰丹方。

白話文:

用寒性的藥物治療,那麼所潛伏的真火,會愈來愈衰竭。必須使用破陰丹,用氣藥引導水氣下降,奪取真火的藥物,使火氣上升水氣下降,然後獲得汗液排出而解除病症。我命令病人服用冷鹽湯,送服破陰丹三百丸,做成一服藥。不到半個時辰,煩躁狂熱的病情逐漸緩解,手腳逐漸溫暖起來。病人胡言亂語、躁動不安,他的家人非常驚恐。我說這是出汗的徵兆。一會兒後病人逐漸安靜下來,稍微睡了一下。然後大汗淋漓,從傍晚一直到第二天早上才停止。病人的身體涼爽了,疾病也痊癒了。(破陰丹方)

硫黃水銀各一兩。結沙子青皮半兩。為末。麵糊。和丸桐子大。每服三十丸。冷鹽湯送下。出中臟經方脈舉要。)

白話文:

硫磺和水銀各一兩。將結沙子、青皮各半兩,磨成粉末。用麵糊和勻,搓成桐子大小的丸劑。每次服用三十丸,用淡鹽水送服。出自《中臟經方脈舉要》。