李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十八卷 (9)

回本書目錄

禽部第四十八卷 (9)

1. 鸓鼠

(累、壘二音。《本經》下品)

【校正】鼺鼠原在獸部,今據《爾雅》、《說文》移入禽部。

白話文:

校正

田鼠原本在獸類分類中,今根據《爾雅》和《說文解字》移入鳥類分類。

【釋名】鼺鼠(《本經》)、鼯鼠(《爾雅》)、耳鼠(《山海經》)、夷由(《爾雅》)、鴺(《禽經》)、飛生鳥(弘景)。

白話文:

釋名:

  • 鼺鼠:《本草經》中記載的名稱。
  • 鼯鼠:《爾雅》中記載的名稱。
  • 耳鼠:《山海經》中記載的名稱。
  • 夷由:《爾雅》中記載的名稱。
  • 鴺:《禽經》中記載的名稱。
  • 飛生鳥:弘景所記載的名稱。

時珍曰:案:許慎《說文》云:鸓,鼠形、飛走且乳之鳥也。故字從鳥,又名飛生。《本經》從鼠,以形似也。此物肉翅連尾,飛不能上,易至礧墜,故謂之鸓。俗謂癡物為鸓,義取乎此。亦名鼯鼠,與螻蛄同名。

白話文:

李時珍說:根據許慎的《說文解字》記載:「鸓」,是一種老鼠形狀、會飛而且能夠哺乳的鳥。所以字形從「鳥」,又名「飛生」。《本經》則從「鼠」,因為牠的形狀相似。這種動物的肉翅連著尾巴,牠飛不起來,容易摔下來,所以叫做「鸓」。民間把愚蠢的人叫做「鸓」,意思取自於此。牠也叫做鼯鼠,與螻蛄同名。

【集解】《別錄》曰:鼺鼠生山都平谷。

白話文:

【集解】《別錄》說:鼺鼠生活在山谷和原野。

弘景曰:此鼠即鼯鼠(飛生鳥)也。狀如蝙蝠,大如鴟鳶,毛紫色暗,夜行飛生。人取其皮毛與產婦持之,令兒易生。

白話文:

弘景說:這種鼠就是鼯鼠(亦稱飛生鳥)。外形像蝙蝠,大小和鴟鳶一樣,毛色暗紫色,在夜間飛行覓食。人們用鼯鼠的皮毛給產婦拿著,可以幫助嬰兒輕鬆出生。

頌曰:今湖嶺山中多有之。南人見之,多以為怪。

宗奭曰:關西山中甚有。毛極密,但向下飛,不能致遠。人捕取皮為暖帽。

白話文:

頌曰:現在湖嶺山中,大多都有這種動物。南方人見到牠,都覺得很奇怪。

宗奭說:關西山中也很常見。牠的毛很密,但只會向下飛,飛不遠。人們會捕捉牠的皮來做成保暖的帽子。

時珍曰:案:郭氏注《爾雅》云:鼯鼠狀如小狐,似蝙蝠肉翅四足。翅、尾、項、脅毛皆紫赤色,背上蒼艾色,腹下黃色,喙、頷雜白色。腳短爪長,尾長三尺許。飛而乳子,子即隨母后。聲如人呼,食火煙。能從高赴下,不能從下上高。性喜夜鳴。《山海經》云:耳鼠狀如鼠,兔首麋身,以其尾飛。

白話文:

李時珍說:郭璞注釋《爾雅》說:鼯鼠形狀像小狐狸,像蝙蝠,肉翅和四隻腳。翅膀、尾巴、脖子和腋下的毛髮都是紫紅色,背部像艾草的顏色,腹部黃色,嘴和下巴有白色的雜毛。腳短爪子長,尾巴長約三尺。在飛行中餵養幼崽,幼崽會跟隨在母親身後。叫聲像人呼喊,吃火煙。可以從高處飛到低處,但不能從低處飛到高處。喜歡在夜間鳴叫。《山海經》說:耳鼠的形狀像老鼠,兔子的頭和鹿的身體,用尾巴飛翔。

食之不䐆,可御百毒。即此也。其形,翅聯四足及尾,與蝠同,故曰以尾飛。生嶺南者,好食龍眼。

【氣味】微溫,有毒。

【主治】墮胎,令易產(《本經》)。

白話文:

食用此物不會飽,卻能預防百毒。它的特點是:翅膀連接著四肢和尾巴,和蝙蝠相似,因此稱作「以尾飛」。生長在嶺南的地方,喜歡吃龍眼。

**氣味:**微溫,有毒。

**主治:**墮胎,幫助生小孩(《本經》)。

【發明】頌曰:人取其皮毛與產婦,臨蓐時持之,令兒易生。而《小品方》乃入服藥,用飛生一枚,槐子、故弩箭羽各十四枚合搗,丸梧桐子大,以酒服二丸,即易產也。

白話文:

發明:有人歌頌說: 人們取得蛇的皮和胎盤,在產婦臨產時拿著這些東西,使嬰兒能更容易生出來。而《小品方》卻把這些東西作為內服藥,用飛蛇一枚,槐樹種子和舊的弩箭羽毛各十四枚一起搗碎,做成像梧桐樹種子大小的藥丸,用酒服下兩粒藥丸,就可以立即使生產變得容易。

時珍曰:鸓能飛而且產,故寢其皮,懷其爪,皆能催生,其性相感也。《濟生方》治難產,金液丸,用其腹下毛為丸服之。

白話文:

李時珍說:鸓鳥能飛又能生蛋,所以把它的皮放在牀上,懷藏它的爪子,都能催生,這是因為它們的特性相感應。《濟生方》治療難產,用金液丸,用鸓鳥腹下的毛做成丸服下。

2. 寒號蟲

(宋《開寶》)

【校正】自虫部移入此。

【釋名】鶡鴠、獨舂,屎名五靈脂

白話文:

**校正:**由「昆蟲部」移入此。

釋名:

  • 山雞
  • 獨舂:山雞的糞便,稱為「五靈脂」。

時珍曰:楊氏《丹鉛錄》謂寒號蟲即鶡鴠,今從之。鶡鴠,《詩》作盍旦,《禮》作曷旦,《說文》作䳚鴠,《廣志》作侃旦,《唐詩》作渴旦,皆隨義借名耳。揚雄《方言》云:鶡鴠,自關而西謂之鶡鴠;自關而東謂之城旦,亦曰倒懸。周、魏、宋、楚謂之獨舂。郭璞云:鶡鴠,夜鳴求旦之鳥。

白話文:

李時珍說:楊氏的《丹鉛錄》認為寒號蟲就是鶡鴠,現在就依照他的說法。鶡鴠,《詩經》中寫作「盍旦」,《禮記》中寫作「曷旦」,《說文解字》寫作「䳚鴠」,《廣志》中寫作「侃旦」,《唐詩》中寫作「渴旦」,這些都是根據它們的習性和特徵而起的別名。揚雄的《方言》中說:鶡鴠,從關中地區往西稱之為鶡鴠;從關中地區往東稱之為城旦,也叫倒懸。周、魏、宋、楚地區稱之為獨舂。郭璞說:鶡鴠,就是夜間鳴叫,盼望天亮的小鳥。

夏月毛盛,冬月裸體,晝夜鳴叫,故曰寒號,曰鶡旦。古刑有城旦舂,謂晝夜舂米也。故又有城旦、獨舂之名。《月令》云:仲冬,曷旦不鳴。蓋冬至陽生漸暖故也。其屎名五靈脂者,謂狀如凝脂而受五行之靈氣也。

白話文:

夏天毛髮茂盛,冬天全身赤裸,晝夜鳴叫,所以叫做「寒號蟲」,又叫做「鶡旦」。古代的一種刑罰叫做「城旦舂」,就是白天和夜晚舂米。所以又有「城旦」、「獨舂」的名稱。《月令》中說:仲冬時節,曷旦不鳴叫。這是因為冬至後,陽氣生長,逐漸溫暖的原因。它的排泄物叫做「五靈脂」,是說它的形狀如凝脂,而且含有五行的靈氣。

【集解】《志》曰:五靈脂出北地,寒號蟲糞也。

禹錫曰:寒號蟲四足,有肉翅不能遠飛。

頌曰:今惟河東州郡有之。五靈脂色黑如鐵,採無時。

白話文:

集解:《本草經》記載:五靈脂產自北方寒冷的地區,是寒號蟲的糞便。

**禹錫說:**寒號蟲有四條腿,長有肉翅,但飛不遠。

**頌詞:**現在只有河東州郡纔有五靈脂。五靈脂的顏色像鐵一樣黑,採集沒有特定時間。

時珍曰:曷旦乃候時之鳥也,五臺諸山甚多。其狀如小雞,四足有肉翅。夏月毛採五色,自鳴若曰:鳳凰不如我。至冬毛落如鳥雛,忍寒而號曰:得過且過。其屎恆集一處,氣甚臊惡,粒大如豆。採之有如糊者,有黏塊如糖者。人亦以沙石雜而貨之。凡用以糖心潤澤者為真。

白話文:

李時珍說:曷旦是報曉的鳥,五臺山一帶很多。牠的外形像小雞,四隻腳上長著肉翅膀。夏天時羽毛呈現五種顏色,牠自己會叫著說:「鳳凰不如我。」到了冬天,羽毛掉光後就像剛出生的小鳥,忍著寒冷叫著:「過且過吧。」牠的糞便通常會積聚在一個地方,氣味很濃烈且難聞,一粒粒像豆子一樣大。收集起來後有的像糊糊一樣,有的像糖一樣黏成一塊。有些人也會用沙子或石子摻雜在裡面販賣。凡是使用糖心潤澤過的纔是真的曷旦。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】食之,補益人(汪穎)。

白話文:

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】吃它,可以補益身體(汪穎)。