張山雷

《瘍科綱要》~ 卷上 (11)

回本書目錄

卷上 (11)

1. 第六節·論外瘍清熱之劑

外瘍為病,外因有四時六淫之感觸,內因有七情六郁之損傷,種種原由無不備具。而以最普通者言之,則熱病其多數也。蓋外感六淫,蘊積無不化熱;內因五志,變動皆有火生。此則內科百病屬熱者亦必居其大半;況在外瘍,肌膚灼痛,肉腐成膿,謂非熱鬱於中,有以消爍之而何。此世俗治瘍所以無不注重於清潤寒涼一途,誠不能不謂其大有適用處也。

白話文:

外傷疾病的病因,外因有四時六淫的感染侵襲,內因有七情六鬱的損傷,各種原因無不具備。而以最普遍的來說,則熱病佔大多數。因為外感六淫,積聚無不化熱;內因五志,變動皆有火生。因此,內科的百病中屬於熱病的也必定佔了大半;況且在外傷上,肌膚灼痛,肉腐成膿,如果不說是熱鬱於中,有消爍破壞的作用,那又是什麼原因呢。因此,世俗治傷所以無不注重於清潤寒涼的一種途徑,誠然不能不說其有很大的適用之處。

雖然瘡瘍之屬於熱者固是最多,頤必不敢偏信林屋山人陽和一湯,謂為泛應曲當,而妄加無辜者以炮烙之刑,聽其慘暴哀號,焦肌鑠骨。究之熱病情況,萬有不齊。欲求其分量咸宜,銖兩悉稱,似亦不易。固非如街頭賣藥,市上搖鈴者,記得芩、連、膏、黃、銀花、地丁數味,而可以盡瘍醫之能事者也。

白話文:

雖然膿瘡大多屬於熱症,但是我不敢只相信「林屋山人」的陽和一湯,並認為他所謂的「廣泛適用、合理妥當」,而胡亂把無辜的人置於烙鐵的酷刑之下,聽任他們慘烈地哀嚎著,遭受皮肉銷毀、骨頭焦灼的痛苦。仔細地探究熱病的情況,千變萬化,絕非一致。如果想要找出一個劑量讓所有人適用、讓分量都能稱心如意,這似乎也不是容易的事。這絕對不像在街頭賣藥的人、那些在市集上搖鈴賣藝的人,他們只記住黃芩、黃連、生地黃、黃柏、金銀花、地丁等幾味藥,就以為可以把治癒瘡瘍的醫術都學到了。

試以瘍病之屬於熱,分別言之。有風熱之證,因風而生熱者,如頭面諸瘍及遊風之類是也。雖宜清熱,而必先辛涼疏風,不得早用寒涼之藥。否則熱已退而堅塊猶存,久留不消終為頑證;甚者寒涼直折,反致血滯氣凝,適以助虐。有濕熱之病,因濕而生熱者,如濕癢諸瘡及臁瘡流火是也。

白話文:

將瘡癤腫痛歸類於熱證,並分別說明其原因。有一種是風熱,由風而產生的熱,例如頭面部的瘡癤腫痛和遊走性風疹塊。雖然適宜清熱,但也必須先辛涼疏風,不可過早使用寒涼藥物。否則熱雖然消退,但堅硬的腫塊仍然存在,長期不消,最終成為頑固的病症。嚴重的寒涼直折,反而會導致血凝氣滯,反而助長病情。還有一種是濕熱,是由濕而產生的熱,例如濕瘡、臁瘡流火等。

雖亦必清熱,而尤須淡滲導濕,不得恃芩連等味。否則熱勢漸解,而濕積不化,腫腐難瘳。惟有毒火之證,發為疔瘡,來勢迅疾,易散難聚,熱毒不僅直入血分,且必與心肝二臟有直接關係。所以毒散走黃(毒散而內陷,俗謂之「走黃」。字義極不可解,而婦孺皆知有「走黃」二字。

白話文:

雖然也必須清熱,但更需要淡滲利濕,不能依賴芩連等藥物。否則熱勢逐漸消除,但濕氣積聚不化,腫脹腐爛難以痊癒。只有毒火之證,發為疔瘡,來勢迅疾,容易散開難以聚集,熱毒不僅直接進入血液,而且必定與心肝二臟有直接關係。所以毒散走黃(毒散而內陷,俗話說「走黃」。這個詞的意思很難理解,但婦孺皆知有「走黃」二字。

以患疔毒死者,或有全體發黃如金色者,實即毒入經絡,不能自化,鬱蒸以成此變,「走黃」之名,蓋由於此)必有神志昏迷,肝火橫逆見證。則治法雖在腫猶未盛之時,而審證既真,即當大劑涼血,並清心肝之熱,鮮地、芩、連、犀、羚、丹、芍均是必需之要。否則變幻異常,捷於奔馬,一擊不中,補救綦難。

白話文:

患染瘡毒而死亡者,有的全身發黃如同金黃色,實際上是毒素入侵經絡,不能自行化解,鬱結蒸發而形成這種變化,這就是「走黃」的名稱由來的緣故。 обязательно будут присутствовать симптомы помутнения сознания и чрезмерной раздражительности печени. Таким образом, хотя метод лечения заключается в том, чтобы не допускать развития опухоли, однако, если поставлен верный диагноз, то следует назначать большие дозы препаратов, охлаждающих кровь, а также устраняющих жар сердечной и печеночной областей. Необходимыми являются такие препараты, как свежая земляника, корень лопуха, корень лотоса, рог носорога, рог антилопы, корень пиона, дудник. В противном случае изменения будут происходить необычайно быстро, словно на скакущей лошади, и если не попасть в цель с первого удара, то исправить положение будет весьма трудно.

此瘍科中最為激烈暴戾之證,所當救焚沃焦,重劑急進,不可輕描淡寫,杯水車薪,反致頃刻燎原,不可向邇者也。

白話文:

這種毒瘡在外科疾病中最為猛烈兇狠,應該立即搶救,使用重劑急救,不能輕描淡寫或是小打小鬧,否則會像杯水車薪,反而會頃刻間燃燒成大火,不可掉以輕心。

療毒之易於走黃者,頭面諸疔為甚。腫勢漫溢,堅硬異常,針之無血無水無膿,一至神思恍惚,言語模糊,宜其難療。早用犀、羚可治十九,亦是涼降以平氣火,使之不復上攻耳。所以頭面之疔,易成危候也。又手指亦多疔瘡,用藥亦同此理,但其勢較緩,可治者多。惟紅絲疔一種,自發腫之處生出紅暈一條,現於肌肉之表,從臂上行,漸以及腋,相傳謂此紅暈過腋入胸即為不治。而頤治瘍三十年,尚未見此壞證,或亦古人理想之辭。

白話文:

在治療毒瘡方面,最容易轉變成危症的,就是頭面部的疔瘡。腫勢會蔓延溢出,異常堅硬,針刺後沒有血水或是膿液排出,一直到神思恍惚、言語模糊,治療起來非常困難。如果在早期就使用犀角、羚羊角等藥物,可以治癒十九個中的九個病患。這是因為這些藥物具有清涼降火的作用,能夠平息氣火,使之不再往上攻。所以頭面部的疔瘡,很容易發展成危症。另外,手指上也經常會長疔瘡,使用藥物的原理和頭面部疔瘡相同,但是病情相對緩和,治癒的機率較高。只有紅絲疔一種疔瘡,從腫脹處生出一條紅暈,呈現在肌肉表面,從手臂上行,逐漸蔓延到腋下。相傳,如果這條紅暈越過腋下進入胸部,就無法治癒。但我行醫三十年,尚未見過這種嚴重的症狀,或許這只是古人的臆測之辭。

閬師謂此是心家之熱,藥以瀉心為主,重用芩、連、梔、翹,投之輒效。總之皆清心肝二臟之熱。蓋心肝是君相二火之源,證雖在表,而源本於裡,所謂病之輕者,皆在經絡,惟重病則涉及腑臟者也。外瘍之宜於大劑寒涼,而不虞其太過者,惟此一證。足部亦有所謂水疔者,初則紅腫蔓延,大熱大痛,不一二日而腐化甚巨。

白話文:

閬中認為這是心臟中的熱,用藥以瀉心為主,大量使用黃芩、黃連、梔子、麥門冬,服下後立即見效。總之都是清心肝兩臟的熱。心肝是君相二火的根源,症狀雖然在表,而源頭在裡,所謂輕症,都在經絡上,只有重症才涉及腑臟。外傷宜於大量寒涼藥,而不用擔心用藥太過,只有這一證。腳上也有一種叫水疔的病,起初是紅色腫脹,擴散蔓延,又熱又痛,沒幾天就化膿很嚴重。

此其濕火毒邪,亦必犀、羚、芩、連大劑急投,可救危難,而又以淡滲導濕輔之。此是濕火與毒火相合之病,與專治毒火者,尚宜微分門徑。若夫外瘍潰後,有火宜清,則視其證之險夷,而辨銖兩。苟非陽發水疔(水疔亦稱陽發毒),絕少大涼之法。蓋潰後最宜顧其元氣,而尤必以調和胃氣為主,苦寒損胃且耗真元。

白話文:

如果濕邪、火邪、毒邪同時出現,也一定要用犀角、羚羊角、黃芩、黃連等大劑量的藥物進行緊急治療,可以挽救危難,然後再用淡滲的藥物來導除濕邪。這是濕火與毒火相結合的疾病,與專門治療毒火的疾病,在治療方法上還宜稍加區別。至於外傷潰爛後,如果有火邪需要清除,則要根據證候的輕重來分別加減用量。如果不是陽發水疔(水疔又稱陽發毒),很少使用大寒的治療方法。因為潰爛後最宜顧護正氣,而調和胃氣尤為重要,苦寒的藥物損傷胃氣,而且耗損正氣。

若不知分量,而惟以清涼解毒四字,作為枕中鴻寶,則瘍患之不死於病而死於藥者多矣。

2. 第七節·論外瘍理濕之劑

普通瘍患,惟濕熱二者最多。偏於熱者,灼痛成膿;偏於濕者,發癢流水。大率痛癢、膿水之分途,即熱毒濕邪之分證也。熱毒為患多發於身半以上,濕毒為患多發於身半以下,是火恆炎上,濕恆潤下之症。且濕瘍浸淫,每在皮膚之表,四肢之末。則濕之積滯,其源由於脾土卑監;(卑監二字,借用《素問》之「土運不及,名曰卑監」,是土德之卑下也。)而脾主肌肉四肢,濕邪淫溢則漸漬於肌肉,走竄於四肢,亦固其所。

白話文:

一般的瘡瘍,大多是濕熱兩者共同作祟所致。偏於熱的,會灼痛化膿;偏於濕的,會發癢流膿水。大致上,疼痛與發癢、膿水或水液的分途,就是熱毒與濕邪分證的體現。熱毒作祟多發於身體以上的部分,濕毒作祟多發於身體以下的部分;這是因為火氣經常向上炎,濕氣經常向下潤的緣故。而且,濕瘡的侵蝕,往往在皮膚表層,四肢末端。那麼,濕氣的積滯,其根源在於脾土卑監;(卑監二字,借用《素問》中的「土運不及,名曰卑監」,是脾土德性卑下的意思。)而脾主肌肉四肢,濕邪淫溢,就會逐漸沉漬於肌肉之中,蔓延到四肢,也是必然的。

惟是濕邪為瘍,最多挾熱。苟非濕與熱蒸,亦不四散走竄;惟與熱交併,乃始流注於肢體,外達於皮毛。所以治瘍之濕,亦必與清熱之劑相助為理。有濕而兼風熱者,如遊風之上行於頸項,洋溢於肩背,則清化濕熱,而必佐之以疏風。有濕而兼血熱者,如疥癬之癢搔,則清熱化濕,而必主之以涼血。

白話文:

濕邪是導致膿瘡的最主要因素,而且濕邪大部分都伴隨著熱邪。如果沒有濕邪和熱邪的共同作用,膿瘡也不會散佈和蔓延。只有濕邪和熱邪相互勾結,才會在四肢體表和皮膚上流動。因此,在治療膿瘡的時候,一定要同時採用清熱和化濕的藥物。

如果在濕邪的基礎上還伴有風熱,比如遊風在頭痛和肩背處蔓延,那麼在清熱化濕的同時,還必須輔以疏風的藥物。如果在濕邪的基礎上還伴有血熱,比如疥癬的瘙癢,那麼在清熱化濕的同時,還必須以涼血止癢的藥物為主。

有脾胃濕熱而旁行於肌表者,則黃水瘡等之滋水頻仍,宜醒胃快脾,而分利以通之(俗稱天泡瘡者是)。有肝腎濕熱而下流於陰股者,則陰䘌瘡等之濕癢不已(如前陰之腎囊風,後臀之坐板瘡皆是),宜涼肝清腎,而苦寒以燥之。若濕熱下注,已達股脛為濕注、濕臁、跗腫、流火之屬,燥濕清熱,仍非淡滲通利不為功。

白話文:

如果有脾胃濕熱的狀況,病竈沿著經絡跑到皮表,就會出現黃水瘡等皮膚產生水泡、潰爛等狀況,這時候應該要疏通胃氣、增強脾胃功能,同時使用利尿劑來通利水濕(俗稱的天泡瘡就是這種狀況)。如果有肝腎濕熱的狀況,病竈往下跑到陰部和大腿內側,就會出現陰囊和陰部皮膚發癢、潰爛等狀況(像是陰囊風、坐板瘡等疾病),這時候應該要清涼肝臟、淨化腎臟,使用苦寒的藥材來使患處乾燥。如果濕熱往下注,已經到達股脛,就會出現濕注、濕臁、跗腫、流火等疾病,這時候應該要乾燥濕氣、清熱解毒,使用淡滲通利的方法治療才會有效。

惟濕盛火盛,紅腫巨腐之陽發大證,則毒火猖狂,不三五日而腐爛盈尺,苟非大劑清熱解毒,急起直追,鮮不誤事。此是燎原之火,救焚手段萬不容緩帶輕裘,從容貽誤者也。若夫濕重熱輕,流入關節則為流注;寒濕互阻滯於經絡,則為痹著;凝於筋骨則為附骨、環跳、鶴膝、委中諸證。脈必澀滯,舌必白膩,是宜於燥濕宣絡,溫經流氣。

白話文:

只有濕盛火旺,紅腫巨腐之陽證發作,毒火猖狂,不到三天就會腐爛超過一尺,如果不使用大劑量的清熱解毒藥,立刻急起直追治療,很少有能不誤事的。這好比燎原大火,救火的手段萬萬不容緩慢從容,貽誤時機。假使濕重熱輕,流入關節則為流注;寒濕相互阻滯於經絡,則為痹著;凝於筋骨則為附骨、環跳、鶴膝、委中諸證。脈象必定澀滯,舌苔必定白膩,宜於燥濕宣絡,溫經流通氣血。

初起之時,必以溫運入手,苟得氣血流通,投匕輒效。若至遲延淹久,濕鬱於中,馴致化熱,內欲蒸膿,已難操十全之勝算矣。

白話文:

疾病初期,必須採用溫暖和促進血液流通的方法來治療,如果能讓氣血暢通,即使只有少量的藥物也能馬上有效果。如果延遲治療,濕氣在體內積累,逐漸化為熱症,內部想要化膿時,就難以完全治癒了。