陳實功

《外科正宗》~ 卷之四 (24)

回本書目錄

卷之四 (24)

1. 陰毒第一百三十三

陰毒乃純陰無陽,被天時寒冷肅殺之氣,侵入肌膚,沉於骨髓,致氣不能升,血不能行,凝滯經絡,疼痛切骨。初起不腫不熱,朝輕暮重;久則作腫漸紅,爛斑黑靨,臭水淋漓,穢氣熏蒸,腐爛漸開,終久必死。

白話文:

陰毒是一種純粹陰寒無陽的疾病,它是由於天時寒冷肅殺之氣侵入肌膚,沉積在骨髓中,導致氣血運行不暢,凝滯在經絡中,引起劇烈疼痛。在疾病初期,患處不腫脹、不發熱,疼痛在早上較輕,晚上較重;久而久之,患處會腫脹並逐漸發紅,出現爛斑和黑斑,流出惡臭的膿水,散發出令人作嘔的氣味,腐爛逐漸擴大,最終可能導致死亡。

一人年三十歲,冬月隔溝與鄰婦私交,房事方畢,忽婦夫回,慌忙隔溝赴水而走,熱身受寒。五日後,小腹、大臀陰痛不腫,日夜響叫,至一月後,穀道傍生一爛斑,黑靨倒陷,諸藥不效;至半月大臀連黑,腐爛作臭,干靨無膿;十日大臟俱壞,黑敗而死也。

白話文:

又有一個四十歲的人,在夏天喜歡喝烈酒,到晚上赤身裸體地睡覺,手、胳膊和後背都感到疼痛難忍,一個月後,肩膀上潰爛形成一塊斑痕,周圍微硬,顏色像紅棗,逐漸擴大,半個月後,手、胳膊和半個後背都變成黑色,臭氣難聞,一個月後不吃任何東西而死亡。另一個人中年發胖,無論冬夏都喜歡喝烈酒,喝完酒後就吃涼水,一天晚上睡覺後,頸項疼痛、微腫,堅硬如石,兩個月後,頸項像頭一樣大,堅硬如石,不熱,這是陰毒造成的,婉轉的告訴他不予治療。後來請了另一位醫生治療,頸項和身體一樣大,這是怪病,最後不吃東西而死亡。

又一人年四十歲,夏月好飲火酒,至夜赤身露臥,手膊連背陰疼難忍,一月後肩發爛斑一塊,周圍微硬,色如紅棗,日漸延開,半月後手膊、半背共成黑靨,臭穢不堪,一月不食而死。一人中年肥胖,亦冬夏好飲火酒,飲後隨吃涼水,方臥一日,頸項作疼微腫,堅硬如石,二月外項大如頭,石硬不熱,此陰毒也,辭不可治。後請別醫治之,項同身大乃異症,不食而死。

……。

2. 失榮症第一百三十四

失榮者,先得後失,始富終貧,亦有雖居富貴,其心或因六慾不遂,損傷中氣,鬱火相凝,隧痰失道停結而成。其患多生肩之以上,初起微腫,皮色不變,日久漸大,堅硬如石,推之不移,按之不動;半載一年,方生陰痛,氣血漸衰,形容瘦削,破爛紫斑,滲流血水。或腫泛如蓮,穢氣熏蒸,晝夜不歇,平生疙瘩,愈久愈大,越潰越堅,犯此俱為不治。

白話文:

那些失去榮光的人,起先富裕後至貧窮,也有的人雖然身處富貴,但因六慾不遂,損害了中氣,鬱火相凝成痰,痰失去正常運行而停滯結塊所致,患病的人常長在肩部以上,初期時微微腫脹,皮膚顏色不變,日子久了逐漸增大,堅硬如石頭,推也不動,按也不動;經過半年或一年,便產生隱痛,氣血逐漸衰退,形體瘦削,破潰成紫色的斑塊,滲出膿血。有的腫塊蔓延如同荷葉,發出的氣味難聞,晝夜不停,生來有的突起小疙瘩,時間越久越大,越潰爛越堅硬,患此病的人皆無法治癒。

予立二方,曾治數人,雖不獲全愈,而不夭札速死者,誠緩命藥也。

和榮散堅丸

和榮散堅歸地參,茯陳朮附貝南星

丹酸遠柏並龍齒蘆薈硃砂與角沉

白話文:

丹參、遠志、柏子仁、龍齒、蘆薈、硃砂和角沉一起服用。

治失榮症堅硬如石,不熱不紅,漸腫漸大者服。

歸身,熟地茯神香附人參白朮橘紅(各二兩),貝母,南星,酸棗仁遠志柏子仁,丹皮(各一兩),龍齒(一對,煅。無龍齒,鹿角尖二兩煅代之),蘆薈,角沉(各八錢),硃砂(六錢,為衣)

白話文:

人參,茯苓,白朮,熟地,丹皮,歸身,暢痛,貝母,南星,遠志,酸棗仁,龍齒,鹿角尖,橘紅,柏子仁,角沉,硃砂,蘆薈。

以上各種藥材,每樣二兩,鹿角尖、龍齒各二兩。其餘的每樣一兩,硃砂六錢作藥衣。

上為細末,煉蜜丸桐子大,每服八十丸,食後用合歡樹根皮煎湯送下。患者若改往從新,淡薄甘命,其中有得愈者,十中一、二,否則難脫然也。

白話文:

將藥材磨成細末,拌以蜂蜜製成桐子般大小的藥丸,每次服用八十丸,飯後用合歡樹根皮煎煮的湯送服。如果患者能改掉不良習慣,淡泊寧靜,甘於平淡的生活,其中有的人能夠痊癒,十個中有一、兩個,否則很難徹底根治。

飛龍阿魏化堅膏

治失榮症及癭瘤、乳岩、瘰癧、結毒,初起堅硬如石,皮色不紅,日久漸大,或疼不疼,但未破者,俱用此貼。

蟾酥丸藥末一料,加金頭蜈蚣五條炙黃去頭足研末,同入熬就,乾坤一氣膏二十四兩化開攪和,重湯內頓化;紅緞攤貼,半月一換,輕者漸消,重者亦可停止,常貼保後無虞矣。

白話文:

用蟾酥丸藥的粉末一份,加上烘成微黃的金頭蜈蚣五條,去除頭部和足部,研磨成粉,全部混合,同時熬製,將二十四兩乾坤一氣膏溶解攪拌均勻,在滾水中快速溶解;用紅緞布鋪貼即可,半個月更換一次。症狀較輕的逐漸消失,症狀較重的也可以停止惡化,經常貼著以保持健康狀態,就不會再有問題了。

3. 試知百病死生法第一百三十五

死生非神聖不能洞其機關,疾病無明醫亦不能決其凶吉。匪則使人疑或決斷不常,予異授呂祖一枝梅,真仙方也,不敢私秘,一例刊注以傳概世云。

白話文:

死亡和生命的運轉變化不是神明和聖人所不能洞悉的,疾病如果沒有明智的醫生也難以判定吉凶。否則,就會使人疑惑,病情有好有壞,難以判斷。我異於他人,曾得到呂洞賓贈送的一枝梅花,是真正的仙方。不敢私自隱藏,一律刊印註釋,傳遍世間。

呂祖一枝梅

堪羨呂祖一枝梅,芭豆萆仁靈脂隨

雄麝銀硃硃砂等,識死知生不改移

治大人男婦、小兒、新久諸病生死難定之間,用藥芡實大一餅貼印堂之中,點官香一枝,香盡去藥,以後一時許,藥處有紅斑暈色腫氣飛散,謂紅霞捧日;病雖危篤,其人不死。如貼藥處一時後無腫無紅,皮肉照舊不變,謂白雪漫野;病雖輕淺,終歸冥路。小兒急、慢驚風,一切老幼痢疾俱貼之,紅腫即愈。此方用之可預知生死也。

白話文:

治療大人、男人、女人、小孩子、新發或久發的各種疾病,而難以確定生死時,將芡實研成的大餅貼在印堂中央,點燃一支官香,香燒完後去掉藥物,過一會兒,藥物貼處有紅色斑塊、暈色、腫脹氣息四散,稱為「紅霞捧日」。即使病情危重,患者也不會死亡。如果貼藥處過一會兒沒有腫脹,也沒有發紅,皮膚和肉像從前一樣沒有變化,稱為「白雪漫野」。即使病情較輕,最終也會死亡。小孩子急、慢驚風,各種老少痢疾都可以貼這個藥,發紅腫脹,疾病就會痊癒。這個方劑可以預知生死。

硃砂(三錢),銀硃(一錢五分),五靈脂(三錢),麝香(二分),萆麻仁(五分),雄黃,芭豆仁(各五錢,不去油)

白話文:

硃砂(15克),銀朱(7.5克),五靈脂(15克),麝香(1克),萆麻仁(2.5克),雄黃、巴豆仁(各25克,不除去油分)

上各研細,於端午日淨室中午時共研,加油胭脂為膏,瓷盒收藏。……臨用豆大一丸捏餅貼印堂中,其功立見,用過餅送入河中。

白話文:

將上述藥物研磨成細粉,於端午節當天,在淨室內,於中午時分同時研磨,並加入胭脂油調和成膏狀,貯存在瓷盒中。……每次使用時,取一粒豆子大小的藥膏,捏成餅狀,並貼在印堂穴中央,藥效立竿見影,使用過的藥餅應投入河中。

4. 仙方活命飲今古不同論第一百三十七

古人樸實,其七情干涉者少,而從風、寒、暑、濕外感凝滯者多。故設仙方活命飲攻散所滯之腫,服此得效者十常八、九,乃患者五臟不虛耳。今人穿鑿太過,七情煩擾之甚,而內臟無有不傷,每見此症曾服過此藥,其瘡必不起發,脾胃再無不損,若瘡不起發,脾胃傷敗,患者豈有得生。……今之治法,不論首尾標本,先必固脾胃,次行托藥,謂本立而道生,病無不活。

白話文:

古代的人樸實,很少受到七情(喜怒哀懼憂思恐)的幹擾,而受到風、寒、暑、濕等外邪侵襲,導致疾病纏身的人卻很多。因此先人制定了仙方活命飲,用於攻散積聚的腫塊,服用此藥而有效的,十人中有八、九人,那是因為病患的五臟沒有虛弱的緣故。現在的人心思太過複雜,七情煩擾得很厲害,沒有哪個臟腑不受到損傷的,時常看到患了這種疾病的人,曾經服用過此藥,結果他們的瘡必定不會再發作,脾胃必定會受到損傷,如果瘡不發作,脾胃又受到損傷,那麼患者豈有活命的機會。……現在的治療方法,不論是順序、根本、標癥,首先一定要鞏固脾胃,然後才能行用託藥,所謂「根本確立,道理自然產生」,沒有治不好的病。

予見如此,幸同道者察焉。