佚名

《五十二病方》~ 【人】病馬不間(癇)者: (1)

回本書目錄

【人】病馬不間(癇)者: (1)

1. 【人】病馬不間(癇)者:

■以浴病者。病者女【子】□(一四五)男子■即以女子初有布(一四六)燔■(一四七)

■飲以布■(一四八)■酒中飲■(一四九)

□□□□□□干蔥■(一五○)鹽隋(脽)炙尻(一五一)。

一,䗱華,以封隋(脽)及少【腹】■(一五二)

一,治䖟蓂少半升、陳葵種一□,而■(一五三)

一,湮汲水三斗,以龍鬚(須)一束並者(煮)■(一五四)

一,久(灸)左足中指(一五五)。

一,□□三湮汲,取桮(杯)水歕(噴)鼓三,曰:「上有□□□□□□□□□□銳某□□□(一五六)□□飲之而復(覆)其桮(杯)(一五七)。

白話文:

一、□□三口唾液,汲取一杯水噴向鼓三聲,說道:「上面有□□□□□□□□□□銳利某某□□□(一五六)□□喝了它然後又蓋上杯子(一五七)。

一,□□及癟不出者方:以醇酒入□,煮膠,廣□□□□□□□,燔段(煅)□□□□(一五八)火而焠酒中,沸盡而去之,以酒飲病【者】,□□□□□□□□飲之,令□□□(一五九)起自次(恣)殹(也)。不已,有(又)復□,如此數。【●】令(一六○)。

白話文:

一、□□和癟不能痊癒的人的方劑:將醇酒倒入□中,煮膠,廣□□□□□□□,將□□□□□□火烤紅(煅燒)然後倒入酒中,沸騰後將酒中的渣滓過濾乾淨,用酒給病人喝,□□□□□□□□讓他喝,讓□□□(一五九)從牀上起來自己走路。如果還不行,可以再服用□,像這樣服用多次。【●】讓他(一六○)。

一,𠺕,痛於脬及衷,痛甚,弱(溺)□痛益甚,□□□□【治】之,黑叔(菽)三升,以美醯三□(一六一)煮,疾炊,㵒(沸),止火;㵒(沸)下,復炊。參(三)㵒(沸),止。浚取【汁】。牡【厲(蠣)】一,毒堇治三,凡【二】物□□(一六二)。取三指最(撮)到節一,醯寒溫適,入中□飲。

白話文:

一、癃閉,小便痛,腰腹疼痛,特別疼痛時,小便排出會更加疼痛。治療方法:黑豆三升,用好醋煮,邊煮邊用火燒到沸騰,停止再煮。再次煮沸,停止再煮。把汁過濾出來。牡蠣一個,毒堇根三株,把這兩味藥物搗碎。取三根手指尖大小的節下,加醋調味,溫熱後服用。

飲先食【後】食次(恣)。壹飲病俞(愈),日壹【飲】(一六三),三日,病已。病已,類石如泔從前出。毋禁,毋時。治厲(蠣);毒堇不暴(曝)。以夏日至到□□(一六四)毒堇,陰乾,取葉、實並治,裹以韋臧(藏),用,取之。歲【更】取○毒堇。毒堇□□□(一六五)堇葉異小,赤莖,葉從(縱)纗者,□葉、實味苦,前【日】至可六、七日䅎(秀),□□□□(一六六)澤旁。●令(一六七)。

白話文:

飲酒在飯前,吃飯在酒後(都可以任憑自己)。一次飲酒疾病就能痊癒,每天飲酒一杯(一斗六升),三天後,疾病就好。疾病好了之後,就像石灰放入洗米水中那樣吐出。不要禁止飲酒,也不要限制飲酒的時間。治療牡蠣中毒:毒堇不要放在陽光下暴曬。從夏至到□□(九月九日)採摘毒堇,在陰涼處曬乾,取出葉和果實一起治療,用皮革包好收藏起來,需要用時再取出來。每年更換一次毒堇。毒堇的葉子不同於小堇,莖是紅色的,葉子從中間分開,葉子、果實味道苦,從前面數到可以採摘的日期是六、七天,□□□□(生長在)湖澤旁邊。●令(已經見過)。

一,以水一斗煮葵種一斗,浚取其汁,以其汁煮膠一廷(梃)半,為汁一參,而■(一六八)

一,贛戎鹽若美鹽,盈隋(脽),有(又)以塗(塗)隋(脽)□下及其上,而暴(曝)若□(一六九)

一,亨(烹)葵而飲其汁;冬□□本,沃以□□(一七○)。

一,亨(烹)葵,熱欼(歠)其汁,即□□隸,以多為故,而□□尻厥(一七一)。

一,以酒一咅(杯),漬襦頸及頭垢中,令沸而飲之(一七二)。

一,𠺕,弱(溺)不利,脬盈者方:取棗種麤(粗)屑二升,葵種一升,合撓,三分之,以水一斗半【煮一】(一七三)分,孰(熟),去滓,有(又)煮一分,如此以盡三分。浚取其汁,以𧖅(蜜)和,令毚(才)甘,寒溫適,□(一七四)飲之。藥盡更為,病【已】而止。●令(一七五)。

白話文:

一、丹石,小便不利,膀胱已滿:取棗子粗屑二升,葵子(葵菜子)一升,混合在一起,分為三份,用水一斗半(一斗=十升)煮,熟後去渣滓,再煮一份,這樣做完三分。澄清取汁,與蜂蜜和在一起,使其稍甜,冷熱適宜,隨時飲用。藥喝完繼續做,病好了就停止。

一,𠺕,取景天長尺、大圍束一,分以為三,以淳酒半鬥,三【䵟】煮之,孰(熟),浚取其汁,【欼(歠)】(一七六)之。不已,復之,不過三飲而已。先莫(暮)毋食,旦飲藥。●令(一七七)。

白話文:

一、蠍草,採摘景天長尺、大圍束各一棵,分別切成三段,用淳酒半鬥,一起煮沸三遍,熟了後,將汁液瀝出,飲用(汁液)。沒有效果,可以再次服用,但服用次數不要超過三次。服用蠍草前一天晚上不要吃東西,第二天早上服用。●有效。

一,𠺕,坎方尺有半,深至肘,即燒陳稾其中,令其灰不盈半尺,薄灑之以美酒,□(一七八)莤莢一、棗十四、豙(𧅙)之朱(茱)臾(萸)、椒,合而一區,燔之坎中,□以隧下。已,沃(一七九)。

白話文:

一、挖一個深度到達肘部的坎,邊長一尺五,然後在坎中燃燒陳舊的稻草,使灰的厚度不超過半尺。稻草燃盡後,再在灰中灑上美酒,將莤莢(一百七十八粒)、十四個棗、搗碎的茱萸、花椒,混合在一起,放在坎的中間,並蓋上鍋子。等藥物全部熬好後,再澆水於鍋中。

一,𠺕,燔陳芻若陳薪,令病者北(背)火炙之,兩人為靡(磨)其尻,𠺕已(一八○)。

一,以水一斗煮膠一參、米一升,孰(熟)而啜之,夕毋食(一八一)。

一,取蠃牛二七,薤一拼(⿳⿱亠口⿸厂厶⿱一𧘇),並以酒煮而飲之(一八二)。

一,以己巳晨,睘(寢)東鄉(向)弱(溺)之。不已,復之(一八三)。

一,血𠺕,煮荊,三溫之而飲之(一八四)。

一,石𠺕,三溫煮石葦若酒而飲之(一八五)。

一,膏𠺕,澡石大若李⿰口頼,已食飲之。不已,復之(一八六)。

一,女子𠺕,取三歲陳霍(藿),取其汁,□而飲之(一八七)。

一,女子𠺕,煮隱夫術,飲之。居一日,榖(⿱文⿶凵非)陽□,羹之(一八八)。

一,以醯、酉(酒)三乃(䵟)煮黍稷而飲其汁,皆□□(一八九)。

一,以衣中衽(紝)緇〈繢〉約左手大指一,三日□(一九○)。